Chapter Fifteen Nanda-patnyā viśva-rūpa-darśanam Revelation of the Universal Form to Nanda's Wife

73 verses

IAST

śrī-nārada uvāca preṅkhe hariṁ kanaka-ratna-maye śayānaṁ śyāmaṁ śiśuṁ jana-mano-hara-manda-hāsam dṛṣṭyārti-hāri maṣi-bindu-dharaṁ yaśodā svāṅke cakāra dhṛta-kajjala-padma-netram

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; preṅkhe—on the cradle; harim—Lord Hari; kanaka—of gold; ratna—and jewels; maye—made; śayānam—resting; śyāmam—dark; śiśum—infant; jana—of the people; manaḥ—the hearts; hara—enchanting; manda—gentle;; hāsam—smile; dṛṣṭyā—by a glance; arti—sufferings; hāri—removing; maṣi—of maṣi; bindu—a dot; dharam—wearing; yaśodā—Yaśodā; svaṅke—on her lap; cakāra—did; dhṛta—held; kajjala—of black kajjala; padma—lotus; netram—eyes.

Translation

Śrī Nārada said: Yaśodā took dark Lord Hari, whose gentle smile enchants the people's hearts, whose glance takes away their troubles, who was decorated with dots of maṣi, whose lotus eyes were anointed with black kajjala, and who was resting in a cradle of gold and jewels, on her lap.

IAST

padaṁ pibantam ati-caṣcalam adbhutāṅgaṁ vakrair vinīla-nava-komala-keśa-bandhaiḥ śrīman-nṛkeśari-nakha-sphurad-ardha-candraṁ taṁ lālayanty ati-ghṛṇā mudam āpa gopī

Synonyms

padam—foot; pibantam—drinking; ati-ca 24calam—very restless; adbhuta—wonderful; aṅgam—limbs; vakraiḥ—with curly; vinīla—black; nava—new; komala—soft; keśa-bandhaiḥ—hair; śrīmat—handsome; nṛkeśari—lion's; nakha—nails; sphurat—glistening; ardha—half; candram—moon; tam—Him; lālayantī—fondling; ati-ghṛṇā—with kindness; mudam—happiness; āpa—attained; gopī—the gopī.

Translation

Filled with tender motherly love, the gopī attained great happiness as she caressed the restless child now licking His foot, decorated with a glittering half-moon necklace of lion's nails, His limbs very wonderful, and handsome with curly new black hairs.

IAST

bālasya pīta-payaso nṛpa jṛmbhitasya tattvāni cāsya vadane sakale 'virājan mātā surādhipa-mukhaiḥ prayutaṁ ca sarvaṁ dṛṣṭvā paraṁ bhayam avāpa nimīlitakṣī

Synonyms

bālasya—of the infant; pīta—drunk; payasaḥ—milk; nṛpa—O king; jṛmbhitasya—yawned; tattvāni—the truths; ca—and; asya—of Him; vadane—in the mouth; sakale—all; avirājan—manifested; mātā—the mother; surādhipa-mukhaiḥ—by the great leaders of the demigods; prayutam—joined; ca—also; sarvam—all; dṛṣṭvā—seeing; param—great; bhayam—fear; avāpa—attained; nimīlita—closed; akṣī—eyes.

Translation

O king, when the child, finished with drinking milk, yawned, all the elements of the universe suddenly appeared in His mouth. Seeing the entire universe and all the demigods suddenly present in her son's mouth, mother Yaśodā, now closing her eyes, became very afraid.

IAST

rājan parasya paripūrṇatamasya sākṣāt kṛṣṇasya viśvam akhilaṁ kapaṭena sā hi naṣṭa-smṛtiḥ punar abhūt sva-sute ghṛṇārtā kiṁ varṇayāmi sutapo bahu nanda-patnyāḥ

Synonyms

rājan—O king; parasya paripūrṇatamasya sākṣāt kṛṣṇasya—of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa; viśvam—the universe; akhilam—the entire; kapaṭena—as a trick; sā—she; hi—indeed; naṣṭa—destroyed; smṛtiḥ—memory; punaḥ—again; abhūt—became; sva-sute—for her son; ghṛṇā—with material kindness; ārtā—overwhelmed; kim—what?; varṇayāmi—I say; sutapaḥ—the great austerities; bahu—many; nanda-patnyāḥ—of Nanda's wife.

Translation

O king, her memory of seeing the entire universe destroyed by the Supreme Lord Kṛṣṇa's illusory potency, she became overpowered with maternal love for her son. How can I describe the many great austerities Nanda's wife must have performed?

IAST

śrī-bahulāśva uvāca nando yaśodayā sārdhaṁ kiṁ cakāra tapo mahat yena śrī-kṛṣṇacandro 'pi putrī-bhūto babhūva ha

Synonyms

śrī-bahulāśvaḥ uvāca—Śrī Bahulāśva said; nandaḥ—Nanda; yaśodayā—Yaśodā; sārdham—with; kim—what?; cakāra—did; tapaḥ—austerities; mahat—great; yena—by which; śrī-kṛṣṇacandraḥ—Lord Kṛṣṇacandra; api—even; putrī—son; bhūto babhūva ha—became.

Translation

Śrī Bahulāśva said: What great austerities did Nanda and Yaśodā do that Śrī Kṛṣṇacandra became their son?

IAST

śrī-nārada uvāca aṣṭānāṁ vai vasūnāṁ ca droṇo mukhyo dharā-patiḥ anapatyo viṣṇu-bhakto deva-rājyaṁ cakāra ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; aṣṭānām—eight; vai—certainly; vasūnām—of the Vasus; ca—also; droṇaḥ—Droṇa; mukhyaḥ—the first; dharā-patiḥ—the husband of Dharā; anapatyaḥ—without children; viṣṇu-bhaktaḥ—devoted to Lord Viṣṇu; deva-rājyam—kingdom; cakāra ha—did.

Translation

Śrī Nārada said: Nanda, Dharā's husband, was the best of the eight Vasus. Childless, and a great devotee of Lord Viṣṇu, he ruled a kingdom in the realm of the demigods.

IAST

ekadā putra-kaṅkṣī ca brahmaṇā nodito nṛpa mandarādriṁ gatas taptuṁ dharayā bharyayā saha

Synonyms

ekadā—one day; putra—a son; kaṅkṣī—desiring; ca—also; brahmaṇā—by Brahmā; noditaḥ—sent; nṛpa—O king; mandarādrim—to Mount Mandara; gataḥ—gone; taptum—to perform austerities; dharayā—Dharā; bharyayā—his wife; saha—with.

Translation

He desired a child. Sent by the demigod Brahmā, he went with his wife Dharā to Mount Mandara to perform austerities.

IAST

kanda-mūla-phalāhārau tataḥ parṇāśanau tataḥ jala-bhakṣau tatas tau tu nirjalau nirjane sthitau

Synonyms

kanda-mūla—of roots; phala—and fruits; āhārau—eating; tataḥ—then; parṇa—leaves; aśanau—eating; tataḥ—then; jala—water; bhakṣau—eating; tataḥ—then; tau—they; tu—certainly; nirjalau—without water; nirjane—in a secluded place; sthitau—stayed.

Translation

First they ate only fruits and roots. Then they ate only leaves. Then they only drank water. Then, staying in a secluded place, they did not even drink water.

IAST

arṣāṇām arbude yāte tapas tat tapator dvayoḥ brahma prasannas tāv etya varaṁ brūhīty uvāca ha

Synonyms

varṣāṇām—of years; arbude—a hundred million; yāte—passed; tapaḥ—austerities; tat—that; tapatoḥ—performing; dvayoḥ—both; brahmā—Brahmā; prasannaḥ—pleased; tau—both; etya—going; varam—benediction; brūhi—please ask; iti—thus; uvāca—said; ha—indeed.

Translation

After they has spent a hundred million years performing these austerities, the demigod Brahmā, pleased with them, approached and said, "Ask a benediction".

IAST

valmīkān nirgato droṇo dhārayā bharyayā saha natvā vidhiṁ ca sampūjya harṣitaḥ„ prāha taṁ prabhum

Synonyms

valmīkān—from an anthill; nirgataḥ—emerged; droṇaḥ—Droṇa; dhārayā—Dharā; bharyayā—his wife; saha—with; natvā—bowing down; vidhim—Brahmā; ca—and; sampūjya—worshiping; harṣitaḥ—happy; prāha—said; tam—to him; prabhum—master.

Translation

Emerging from an anthill with his wife, Dharā, jubilant Droṇa, bowing down and worshiping him, spoke to Lord Brahmā.

IAST

śrī-droṇa uvāca paripūrṇatame kṛṣṇe putrī-bhūte janārdane bhaktiḥ syād āvayor brahman satataṁ prema-lakṣaṇā

Synonyms

śrī-droṇaḥ uvāca—Śrī Droṇa said; paripūrṇatame—to the Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇe—Kṛṣṇa; putrī-bhūte—as a son; janārdane—the Lord who removes His devotees' sufferings; bhaktiḥ—devotion; syāt—may be; āvayoḥ—of us; brahman—O Brahmā; satatam—eternally; prema—by love; lakṣaṇā—characterized.

Translation

Śrī Droṇa said: O Brahmā, may Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, become our son, and may we both always have love and devotion for him, the Lord who removes the sufferings of His devotees.

IAST

yayāṣjasā tarantīha dustaraṁ bhava-sāgaram nānyaṁ paraṁ vāṣchitaṁ syād āvayos tapator vidhe

Synonyms

yayā—by whom; aṣjasā—quickly; taranti—cross; iha—here; dustaram—difficult to cross; bhava—of repeated birth and death; sāgaram—the ocean; na—not; anyam—another; param—superior; vāṣchitam—desired; syāt—is; āvayoḥ—of us; tapatoḥ—performing austerities; vidhe—O Brahmā.

Translation

Love and devotion for Him enables the living entities to cross the impassable ocean of repeated birth and death. O Brahmā, we two who are performing austerities desire nothing else.

IAST

śrī-brahmovāca yuvābhyāṁ yācitaṁ yan me durghaṭaṁ durlabhaṁ varam tathāpi bhūyāt sa-phalaṁ yuvayor anya-janmani

Synonyms

śrī-brahmā uvāca—Śrī Brahmā said; yuvābhyām—by you two; yācitam—requested; yat—what; me—for me; durghaṭam—impossible; durlabham—difficult; varam—benediction; tathāpi—still; bhūyāt—may become; sa-phalam—fruitful; yuvayoḥ—for you both; anya—in another; janmani—birth.

Translation

Śrī Brahamā said: Although I myself cannot attain the benediction you request, I grant that your desire will be fulfilled in another birth.

IAST

śrī-nārada uvāca droṇo nando 'bhavad bhūmau yaśodā sā dharā smṛtā kṛṣṇo brahma-vacaḥ kartuṁ prāpto ghoṣe pituḥ purāt

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; droṇaḥ—Droṇa; nandaḥ—Nanda; abhavat—became; bhūmau—on the earth; yaśodā—Yaśodā; sā—she; dharā—Dharā; smṛtā—remembered; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; brahma-vacaḥ—the words of Brahmā; kartum—to do; prāptaḥ—attained; ghoṣe—in Vraja; pituḥ—of the father; purāt—from the city.

Translation

Śrī Nārada said: Droṇa was born as Nanda on the earth and Dharā was born as Yaśodā. To fulfill Brahmā's words, Lord Kṛṣṇa went from His father's palace to the village of Vraja.

IAST

sudhā-khaṇḍāt paraṁ miṣṭaṁ śrī-kṛṣṇa-caritaṁ śubham gandhamādana-śṛṅge vai nārāyaṇa-mukhāc chrutam

Synonyms

sudhā-khaṇḍāt—than nectar; param—more; miṣṭam—sweet; śrī-kṛṣṇa-caritam—Śrī Kṛṣṇa's pastimes; śubham—beautiful; gandhamādana-śṛṅge—on the summit of Mount Gandhamādana; vai—indeed; nārāyaṇa-mukhāt—from the mouth of Lord Nārāyaṇa; śrutam—heard.

Translation

On the summit of Mount Gandhamādana I heard these beautiful, sweeter than nectar pastimes of Lord Kṛṣṇa from the mouth of Nārāyaṇa Ṛṣi.

IAST

kṛpayā ca kṛtārtho 'haṁ nara-nārāyaṇasya ca mayā tubhyaṁ ca kathitaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

Synonyms

kṛpayā—by mercy; ca—also; kṛtārthaḥ—successful; aham—I; nara-nārāyaṇasya—of Lord Nara-Nārāyaṇa; ca—also; mayā—by me; tubhyam—to you; ca—and; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—do you wish.

Translation

By the mercy of Lord Nara-Nārāyaṇa I attained the goal of life. I have told you what They said. What more do you wish to hear?

IAST

śrī-bahulāśva uvāca nanda-gehe hariḥ sākṣāc chiśu-rūpaḥ sanātanaḥ kiṁ cakāra balenāpi tan me brūhi mahā-mune

Synonyms

śrī-bahulāśvaḥ uvāca—Śrī Bahulāśva said; nanda—of Nanda; gehe—in the home; hariḥ—Lord Hari; sākṣāt—directly; śiśu—of a child; rūpaḥ—the form; sanātanaḥ—eternal; kim—what?; cakāra—did; balena—with Balarāma; api—also; tat—that; me—to me; brūhi—tell; mahā-mune—O great sage.

Translation

Śrī Bahulāśva said: When He displayed His eternal form of a child in Nanda's home, what pastimes did Lord Hari enjoy with Balarāma. O great sage, please tell me this.

IAST

śrī-nārada uvāca ekadā śiṣya-sahito gargācāryo mahā-muniḥ śauriṇā noditaḥ sākṣād āyayau nanda-mandiram

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; ekadā—one day; śiṣya—disciples; sahitaḥ—with; gargācāryaḥ—Garga Acārya; mahā-muniḥ—the great sage; śauriṇā—by Vasudeva; noditaḥ—sent; sākṣāt—directly; āyayau—came; nanda-mandiram—to Nanda's palace.

Translation

One day, sent by Vasudeva, the great saint Garga Muni came with his disciples to Nanda's palace.

IAST

nandaḥ sampūjya vidhivat pādyādyair muni-sattamam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya sāṣṭāṅgaṁ praṇanāma ha

Synonyms

nandaḥ—Nanda; sampūjya—worshiping; vidhivat—according to the rules of tradition; pādya-ādyaiḥ—beginning with offering water to wash the feet; muni-sattamam—the great sage; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; sāṣṭāṅgaṁ praṇanāma ha—offered daṇḍavat obeisances.

Translation

Following the rules of tradition, Nanda worshiped the great sage, washing his feet and offering him many things. Then he circumambulated him and offered obeisances, falling down like a stick.

IAST

śrī-nanda uvāca adya naḥ pitaro devāḥ santuṣṭā agnayaś ca naḥ pavitraṁ mandiraṁ jātaṁ yuṣmac-caraṇa-reṇubhiḥ

Synonyms

śrī-nandaḥ uvāca—Śrī Nārada said; adya—today; naḥ—with us; pitaraḥ—the Pitās; devāḥ—the demigods; santuṣṭāḥ—pleased; agnayaḥ—the fire-gods; ca—also; naḥ—our; pavitram—purified; mandiram—house; jātam—born; yuṣmat—of you; caraṇa—of the feet; reṇubhiḥ—by the dust.

Translation

Śrī Nanda said: Today the pious forefathers, demigods, and fire-gods are all pleased with us. Our home is now purified by the dust of your feet.

IAST

mat-putra-nāma-karaṇaṁ kuru dvija mahā-mune puṇyais tīrthaiś ca duṣprāpyaṁ bhavad-āgamanaṁ prabho

Synonyms

mat—my; putra—son's; nāma-karaṇam—name-giving ceremony; kuru—please perform; dvija—O brāhmaṇa; mahā-mune—O great sage; puṇyaiḥ—sacred; tīrthaiḥ—by pilgrimages; ca—also; duṣprāpyam—difficult to attain; bhavat—of you; āgamanam—the arrival; prabhaḥ—O lord.

Translation

O great brāhmaṇa sage, please perform my son's name-giving ceremony. O lord, even by many sacred pilgrimages one cannot attain what is attained by your visit.

IAST

śrī-garga uvāca te putra-nāma-karaṇaṁ kariṣyāmi na saṁśayaḥ pūrva-vārtāṁ gadiṣyāmi gaccha nanda rahaḥ-sthalam

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; te—your; putra—son's; nāma-karaṇam—name-giving ceremony; kariṣyāmi—I will perform; na—no; saṁśayaḥ—doubt; pūrva—previous; vārtām—story; gadiṣyāmi—I will tell; gaccha—go; nanda—O Nanda; rahaḥ-sthalam—to a secluded place.

Translation

Śrī Garga Muni said: I will perform your son's name-giving ceremony. Of this there is no doubt. I will tell who He was before. O Nanda, go to a secluded place.

IAST

śrī-nārada uvāca utthāya gargo nandena bālābhyāṁ ca yaśodayā ekānte go-vraje gatvā tayor nāma cakāra ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; utthāya—rising; gargaḥ—Garga; nandena—with Nanda; bālābhyām—with the two boys; ca—and; yaśodayā—with Yaśodā; ekānte—to a secluded place; go-vraje—in the barn; gatvā—going; tayoḥ—of Them; nāma—the name; cakāra ha—did.

Translation

Garga Muni rose and went with Nanda, Yaśodā, and the two boys, to a secluded place in the cow shed. There he performed the name-giving ceremony.

IAST

sampūjya gaṇanāthādīn grahan saṁśodhya yatnataḥ nandaṁ prāha prasannāṅgo gargācāryo mahā-muniḥ

Synonyms

sampūjya—worshiping; gaṇanātha-ādīn—beginning with Gaṇeśa; grahān—the planets; saṁśodhya—appeasing; yatnataḥ—carefully; nandam—to Nanda; prāha—said; prasanna—pleased; aṅgaḥ—in every limb; gargācāryaḥ—Garga Muni; mahā-muniḥ—the great sage.

Translation

After worshiping the deities headed by Gaṇeśa, and after carefully appeasing the deities of the planets, the great saint Garga Muni, happy in every limb, spoke to Nanda.

Content

śrī-garga uvāca rohiṇī-nandanasyāsya nāmoccaraṁ śṛṇuṣva ca ramante yogino hy asmin sarvatra ramatīti vā gunaiś ca rāmayan bhaktāṁs tena rāmaṁ viduḥ pare garbha-saṅkarṣaṇād asya saṅkarṣaṇa iti smṛtaḥ śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; rohiṇī-nandanasyāsya—Rohiṇī's son; nāma—name; uccaram—declaration; śṛṇuṣva—please hear; ca—also; ramante—are delighted; yoginaḥ—the yogīs; hi—indeed; asmin—with Him; sarvatra—in all respects; ramati—enjoys; iti—thus; vā—or; gunaiḥ—with His transcendental qualities; ca—also; rāmayan—delighting; bhaktān—the devotees; tena—by this; rāmam—Rāma; viduḥ—know; pare—others; garbha—from the womb; saṅkarṣaṇāt—because of being pulled; asya—of Him; saṅkarṣaṇa—Saṅkarṣaṇa; iti—thus; smṛtaḥ—remembered. Śrī Garga Muni said: Please hear the explanation of Rohiṇī's son's name. The yogīs find their happiness (ramante) in Him, or he is the greatest enjoyer (ramati), or with His transcendental qualities He delights (rāmayati) the devotees. For these reasons the sages know Him as Rāma. Because He was pulled (saṅkarṣaṇa) from the womb He is also known as Saṅkarṣaṇa.

Content

śrī-garga uvāca rohiṇī-nandanasyāsya nāmoccaraṁ śṛṇuṣva ca ramante yogino hy asmin sarvatra ramatīti vā gunaiś ca rāmayan bhaktāṁs tena rāmaṁ viduḥ pare garbha-saṅkarṣaṇād asya saṅkarṣaṇa iti smṛtaḥ śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; rohiṇī-nandanasyāsya—Rohiṇī's son; nāma—name; uccaram—declaration; śṛṇuṣva—please hear; ca—also; ramante—are delighted; yoginaḥ—the yogīs; hi—indeed; asmin—with Him; sarvatra—in all respects; ramati—enjoys; iti—thus; vā—or; gunaiḥ—with His transcendental qualities; ca—also; rāmayan—delighting; bhaktān—the devotees; tena—by this; rāmam—Rāma; viduḥ—know; pare—others; garbha—from the womb; saṅkarṣaṇāt—because of being pulled; asya—of Him; saṅkarṣaṇa—Saṅkarṣaṇa; iti—thus; smṛtaḥ—remembered. Śrī Garga Muni said: Please hear the explanation of Rohiṇī's son's name. The yogīs find their happiness (ramante) in Him, or he is the greatest enjoyer (ramati), or with His transcendental qualities He delights (rāmayati) the devotees. For these reasons the sages know Him as Rāma. Because He was pulled (saṅkarṣaṇa) from the womb He is also known as Saṅkarṣaṇa.

IAST

sarvāvaseṣādyaṁ śeṣaṁ balādhikyād balaṁ viduḥ sva-putrasyāpi nāmāni śṛṇu nanda hy atandritaḥ

Synonyms

sarva—everything; avaseṣa—remaining; ādyam—beginning; śeṣam—Śeṣa; bala-ādhikyāt—because of great strength; balam—Bala; viduḥ—know; sva-putrasya—of your own son; api—also; nāmāni—the names; śṛṇu—please hear; nanda—O Nanda; hi—indeed; atandritaḥ—without being fatigued.

Translation

Because when the universe is annihilated He alone remains (avaśeṣa), the sages know Him as Śeṣa. Because He is extremely strong (bala), they know Him as Bala. O Nanda, please be attentive and hear the names of your son.

IAST

sadyaḥ prāṇi-pavitrāṇi jagatāṁ maṅgalāni ca ka-kāraḥ kamalā-kānta ṛ-kāro rāma ity api

Synonyms

sadyaḥ—at once; prāṇi—the living entities; pavitrāṇi—purifying; jagatām—of the universes; maṅgalāni—the auspiciousness; ca—also; ka-kāraḥ—the letter k; kamalā-kāntaḥ—the lover of the goddess of fortune; ṛ-kāraḥ—the letter ṛ; rāmaḥ—the enjoyer; iti—thus; api—also;

Translation

His names at once purify the living entities. His names are the auspiciousness of all the universes. In His name the letter K stands for Kamalā-kānta (the husband of the goddess of fortune). Ṛ stands for Rāma (the supreme enjoyer).

IAST

ṣa-kāraḥ ṣaḍ-guṇa-patiḥ śvetadvīpa-nivāsa-kṛt ṇa-kāro nārasiṁho 'yam a-karo hy akṣaro 'gni-bhuk

Synonyms

ṣa-kāraḥ—the letter ṣ; ṣaḍ-guṇa-patiḥ—the master of six opulences; śvetadvīpa-nivāsa-kṛt—who resides at Śvetadvīpa; ṇa-kāraḥ—the letter ṇ; nārasiṁhaḥ—Lord Nrsiṁha; ayam—this; a-karaḥ—the letter a; hi—indeed; akṣaraḥ—the immortal; agni—through the fire; bhuk—eats.

Translation

Ṣ stands for Ṣaḍ-guṇa-pati (the master of six opulences) or Śvetadvīpa-nivāsa-kṛt (The Lord who resides in Śvetadvīpa). Ṇ stands for Lord Nṛsiṁha. A stands for Akṣara (the immortal) or Agni-bhuk (the Lord who enjoys the offerings of agni-hotra yajṣas).

IAST

visargau ca tathā hy etau nara-nārāyaṇāv ṛṣī sampralīnāś ca ṣaṭ pūrṇā yasmin cchuddhe mahātmani

Synonyms

visargau—the letter ḥ; ca—also; tathā—so; hi—indeed; etau—They; nara-nārāyaṇau—Nara-Nārāyaṇa Ṛṣis; sampralīnāḥ—entered; ca—also; ṣaṭ—six; pūrṇāḥ—full; yasmin—in whom; śuddhe—pure; mahātmani—Supreme Person.

Translation

The letter Ḥ stands for Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi. In this way these six letters combine to become the name of the pure Supreme Person. Note: In the Sanskrit alphabet the letter Ḥ is represented by two dots. An example follows in parenthesis (:). The two dots stand for the two sages Nara-Nārāyaṇa.

IAST

paripūrṇatame sākṣāt tena kṛṣṇaḥ prakīrtitaḥ śuklo raktas tathā pīto varṇo 'syānu-yugaṁ dhṛtaḥ

Synonyms

paripūrṇatame—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; tena—by this; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; prakīrtitaḥ—is said; śuklaḥ—white; raktaḥ—red; tathā—so; pītaḥ—yellow; varṇaḥ—color; asya—of Him; anu—following; yugam—the yugas; dhṛtaḥ—held.

Translation

In this way the Supreme Personality of Godhead is known as Kṛṣṇaḥ. In white, red, and yellow forms He appears in the yugas one after another.

IAST

dvāparānte kaler ādau bālo 'yaṁ kṛṣṇatāṁ gataḥ tasmāt kṛṣṇa iti khyāto nāmnāyaṁ nanda-nandanaḥ

Synonyms

dvāpara—of the Dvāpara-yuga; ante—at the end; kaleḥ—of Kali-yuga; ādau—atb the beginning; bālaḥ—boy; ayam—He; kṛṣṇatām—a dark complexion; gataḥ—attained; tasmāt—therefore; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; iti—thus; khyātaḥ—celebrated; nāmnā—by name; ayam—He; nanda—of Nanda; nandanaḥ—the son.

Translation

Now, at the end of Dvāpara-yuga and the beginning of Kali-yuga, He has a dark (kṛṣṇa) complexion. For this reason He is named Kṛṣṇa. He is this boy, the son of Nanda.

IAST

vasavaś cendriyāṇīti tad devaś cittam eva hi tasmin yas ceṣṭate so 'pi vāsudeva iti smṛtaḥ

Synonyms

vasavaḥ—vasu; ca—and; indriyāṇi—the senses; iti—thus; tat devaḥ—deva; cittam—the heart; eva—indeed; hi—indeed; tasmin—in that; yaḥ—who; ceṣṭate—acts; saḥ—He; api—also; vāsudeva—Vāsudeva; iti—thus; smṛtaḥ—remembered.

Translation

The word "vasu" means "the senses", and the word "deva" means "the heart". Because He acts in the hearts and senses of the living entities, He is known as Vāsudeva.

IAST

vṛṣabhānu-sutā rādhā yā jātā kīrti-mandire tasyāḥ patir ayaṁ sākṣāt tena rādhā-patiḥ smṛtaḥ

Synonyms

vṛṣabhānu—of King Vṛṣabhānu; sutā—the daughter; rādhā—Śrī Rādhā; yā—who; jātā—born; kīrti—of Kīrti; mandire—in the palace; tasyāḥ—of Her; patiḥ—the husband; ayam—He; sākṣāt—directly; tena—by that; rādhā-patiḥ—as Rādhā-pati; smṛtaḥ—remembered.

Translation

He is the husband (pati) of Rādhā, King Vṛṣabhānu's daughter born in the palace of Queen Kīrti, and therefore He is known as Rādhā-pati.

IAST

paripūrṇatamaḥ sākṣāc chrī-kṛṣṇaḥ bhagavān svayam asaṅkhya-brahmāṇḍa-patir goloke dhāmni rājate

Synonyms

paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; asaṅkhya—countless; brahmāṇḍa—of universes; patiḥ—the master; goloke dhāmni—in the abode of Goloka; rājate—shines.

Translation

He is the original Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, the master of countless universes. He is splendidly manifest in transcendental abode of Goloka.

IAST

so 'yaṁ tava śiur jāto bhārāvataraṇāya ca kaṁsādīnāṁ vadhārthāya bhaktānāṁ rakṣaṇāya ca

Synonyms

saḥ ayam—this person; tava—your; śiuḥ—son; jātaḥ—born; bhāra—burden; avataraṇāya—for removing; ca—and; kaṁsa-ādīnām—of the demons beginning with Kaṁsa; vadha-arthāya—for killing; bhaktānām—of the devotees; rakṣaṇāya—for protection; ca—also.

Translation

That same Supreme Personality of Godhead is now born as your child. He has come to remove the earth's burden, to kill the demons headed by Kaṁsa, and to protect the devotees.

IAST

anantāny asya nāmāni veda-guhyāni bhārata līlābhiś ca bhaviṣyanti tat-karmasu na vismayaḥ

Synonyms

anantāni—endless; asya—of Him; nāmāni—names; veda—to the Vedas; guhyāni—confidential; bhārata—O descendent of KIng Bharata; līlābhiḥ—with pastimes; ca—also; bhaviṣyanti—will be; tat-karmasu—in His deeds; na—no; vismayaḥ—surprise.

Translation

O descendent of King Bharata, according to His different pastimes Your son will have names without end, names that are secret even from the Vedas. Do not be surprised at what He is able to do.

IAST

aho bhāgyaṁ tu te nedaṁ sākṣāc chri-puruṣottamaḥ tvad-gṛhe vartamāno 'yaṁ śiu-rūpaḥ parāt paraḥ

Synonyms

ahaḥ—ah; bhāgyam—good fortune; tu—certainly; te—of you; na—not; idam—this; sākṣāt—directly; śri-puruṣottamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; tvat—of you; gṛhe—in the home; vartamānaḥ—being; ayam—He; śiu—of a child; rūpaḥ—in the form; parāt paraḥ—greater than the greatest.

Translation

Ah, how fortunate you are! Appearing as a small child, the Supreme Personality of Godhead, who is greater than the greatest, now stays in your home.

IAST

śrī-nārada uvāca ity uktvātha gate garge svātmānaṁ pūrṇam āśiṣam mene pramuditaḥ patnyā nanda-rājo mahā-matiḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; uktvā—saying; atha—then; gate—gone; garge—Garga; svātmānam—own; pūrṇam—perfect; āśiṣam—benediction; mene—considered; pramuditaḥ—joyful; patnyā—with his wife; nanda-rājaḥ—King Nanda; mahā-matiḥ—great hearted.

Translation

Śrī Nārada said: Garga Muni said this and left. Then noble-hearted King Nanda, along with his wife, thought about the great blessing they had received.

IAST

atha gargo jṣāni-varo jṣāna-do muni-sattamaḥ kālindī-tīra-śobhāḍhyaṁ vṛṣabhānu-puraṁ gataḥ

Synonyms

atha—then; gargaḥ—Garga; jṣāni-varaḥ—the best of philosophers; jṣāna-daḥ—great teacher; muni-sattamaḥ—great sage; kālindī-tīra—on the sdhore of the Yamunā; śobha-āḍhyam—beautiful; vṛṣabhānu-puram—to the palace of King Vṛṣabhānu; gataḥ—went.

Translation

Then the great philosopher, teacher, sage Garga Muni went to King Vṛṣabhānu's beautiful palace on the Yamunā's shore.

IAST

chātreṇa śobhitaṁ vipraṁ dvitīyam iva vāsavam daṇḍena rājitaṁ sākṣād dharma-rājam iva sthitam

Translation

tejasā dyotita-diśaṁ sākṣāt sūryam ivāparam pustakī-mekhalā-yuktaṁ dvitīyam iva padmajam śobhitaṁ śukla-vāsobhir devaṁ viṣṇum iva sthitam taṁ dṛṣṭvā muni-śardūlaṁ sahasotthāya sādaram praṇamya śirasā sadyaḥ sammukho 'bhūt kṛtāṣjaliḥ muniṁ ca pīṭhake sthāpya pādyādyair upacāra-vit pūjayām āsa vidhivac chrī-gargaṁ jṣānināṁ varam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya vṛṣabhānu-varo mahān chātreṇa—with a parasol; śobhitam—decorated; vipram—brāhmaṇa; dvitīyam—a second; iva—like; vāsavam—Indra; daṇḍena—with a rod; rājitam—glorious; sākṣāt—directly; dharma-rājam—Yamarāja; iva—like; sthitam—situated; tejasā—with glory; dyotita—illuminated; diśam—the directions; sākṣāt—directly; sūryam—the sun; iva—like; aparam—another; pustakī—a book; mekhalā—belt; yuktam—endowed; dvitīyam—a second; iva—like; padmajam—Brahmā; śobhitam—decorated; śukla—white; vāsobhiḥ—with garments; devam—Lord; viṣṇum—Viṣṇu; iva—like; sthitam—situated; tam—him; dṛṣṭvā—seeing; muni—of sages; śardūlam—the tiger; sahasā—at once; utthāya—rising; sa—with; ādaram—respect; praṇamya—offering obeisances; śirasā—with his head; sadyaḥ—at once; sammukhaḥ—facing; abhūt—became; kṛtāṣjaliḥ—with folded palms; munim—the sage; ca—also; pīṭhake—on a throne; sthāpya—seating; pādya-ādyaiḥ—beginning with water for washing his feet; upacāra—worship; vit—understanding; pūjayām āsa—worshiped; vidhivat—according to the rules of tradition; śrī-gargam—Śrī Garga Muni; jṣāninām—of philosophers; varam—the best; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—noble. Seeing Garga Muni, who was the greatest of philosophers, who was the brāhmaṇa tiger of sages, who, decorated with a parasol was like a second King Indra, holding a stick was like a second Yamarāja, his bodily luster illuminating the directions was like a second sun-god, a great book at his belt was like a second Lord Brahmā, and who, dressed in white garments, stood like Lord Viṣṇu Himself, noble King Vṛṣabhānu rose up at once with great respect, bowed his head, stood with folded hands, placed the sage on a great throne, washed his feet, presented many offerings, circumambulated him, and worshiped him according to the rules of scripture.

IAST

chātreṇa śobhitaṁ vipraṁ dvitīyam iva vāsavam daṇḍena rājitaṁ sākṣād dharma-rājam iva sthitam

Translation

tejasā dyotita-diśaṁ sākṣāt sūryam ivāparam pustakī-mekhalā-yuktaṁ dvitīyam iva padmajam śobhitaṁ śukla-vāsobhir devaṁ viṣṇum iva sthitam taṁ dṛṣṭvā muni-śardūlaṁ sahasotthāya sādaram praṇamya śirasā sadyaḥ sammukho 'bhūt kṛtāṣjaliḥ muniṁ ca pīṭhake sthāpya pādyādyair upacāra-vit pūjayām āsa vidhivac chrī-gargaṁ jṣānināṁ varam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya vṛṣabhānu-varo mahān chātreṇa—with a parasol; śobhitam—decorated; vipram—brāhmaṇa; dvitīyam—a second; iva—like; vāsavam—Indra; daṇḍena—with a rod; rājitam—glorious; sākṣāt—directly; dharma-rājam—Yamarāja; iva—like; sthitam—situated; tejasā—with glory; dyotita—illuminated; diśam—the directions; sākṣāt—directly; sūryam—the sun; iva—like; aparam—another; pustakī—a book; mekhalā—belt; yuktam—endowed; dvitīyam—a second; iva—like; padmajam—Brahmā; śobhitam—decorated; śukla—white; vāsobhiḥ—with garments; devam—Lord; viṣṇum—Viṣṇu; iva—like; sthitam—situated; tam—him; dṛṣṭvā—seeing; muni—of sages; śardūlam—the tiger; sahasā—at once; utthāya—rising; sa—with; ādaram—respect; praṇamya—offering obeisances; śirasā—with his head; sadyaḥ—at once; sammukhaḥ—facing; abhūt—became; kṛtāṣjaliḥ—with folded palms; munim—the sage; ca—also; pīṭhake—on a throne; sthāpya—seating; pādya-ādyaiḥ—beginning with water for washing his feet; upacāra—worship; vit—understanding; pūjayām āsa—worshiped; vidhivat—according to the rules of tradition; śrī-gargam—Śrī Garga Muni; jṣāninām—of philosophers; varam—the best; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—noble. Seeing Garga Muni, who was the greatest of philosophers, who was the brāhmaṇa tiger of sages, who, decorated with a parasol was like a second King Indra, holding a stick was like a second Yamarāja, his bodily luster illuminating the directions was like a second sun-god, a great book at his belt was like a second Lord Brahmā, and who, dressed in white garments, stood like Lord Viṣṇu Himself, noble King Vṛṣabhānu rose up at once with great respect, bowed his head, stood with folded hands, placed the sage on a great throne, washed his feet, presented many offerings, circumambulated him, and worshiped him according to the rules of scripture.

IAST

chātreṇa śobhitaṁ vipraṁ dvitīyam iva vāsavam daṇḍena rājitaṁ sākṣād dharma-rājam iva sthitam

Translation

tejasā dyotita-diśaṁ sākṣāt sūryam ivāparam pustakī-mekhalā-yuktaṁ dvitīyam iva padmajam śobhitaṁ śukla-vāsobhir devaṁ viṣṇum iva sthitam taṁ dṛṣṭvā muni-śardūlaṁ sahasotthāya sādaram praṇamya śirasā sadyaḥ sammukho 'bhūt kṛtāṣjaliḥ muniṁ ca pīṭhake sthāpya pādyādyair upacāra-vit pūjayām āsa vidhivac chrī-gargaṁ jṣānināṁ varam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya vṛṣabhānu-varo mahān chātreṇa—with a parasol; śobhitam—decorated; vipram—brāhmaṇa; dvitīyam—a second; iva—like; vāsavam—Indra; daṇḍena—with a rod; rājitam—glorious; sākṣāt—directly; dharma-rājam—Yamarāja; iva—like; sthitam—situated; tejasā—with glory; dyotita—illuminated; diśam—the directions; sākṣāt—directly; sūryam—the sun; iva—like; aparam—another; pustakī—a book; mekhalā—belt; yuktam—endowed; dvitīyam—a second; iva—like; padmajam—Brahmā; śobhitam—decorated; śukla—white; vāsobhiḥ—with garments; devam—Lord; viṣṇum—Viṣṇu; iva—like; sthitam—situated; tam—him; dṛṣṭvā—seeing; muni—of sages; śardūlam—the tiger; sahasā—at once; utthāya—rising; sa—with; ādaram—respect; praṇamya—offering obeisances; śirasā—with his head; sadyaḥ—at once; sammukhaḥ—facing; abhūt—became; kṛtāṣjaliḥ—with folded palms; munim—the sage; ca—also; pīṭhake—on a throne; sthāpya—seating; pādya-ādyaiḥ—beginning with water for washing his feet; upacāra—worship; vit—understanding; pūjayām āsa—worshiped; vidhivat—according to the rules of tradition; śrī-gargam—Śrī Garga Muni; jṣāninām—of philosophers; varam—the best; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—noble. Seeing Garga Muni, who was the greatest of philosophers, who was the brāhmaṇa tiger of sages, who, decorated with a parasol was like a second King Indra, holding a stick was like a second Yamarāja, his bodily luster illuminating the directions was like a second sun-god, a great book at his belt was like a second Lord Brahmā, and who, dressed in white garments, stood like Lord Viṣṇu Himself, noble King Vṛṣabhānu rose up at once with great respect, bowed his head, stood with folded hands, placed the sage on a great throne, washed his feet, presented many offerings, circumambulated him, and worshiped him according to the rules of scripture.

IAST

chātreṇa śobhitaṁ vipraṁ dvitīyam iva vāsavam daṇḍena rājitaṁ sākṣād dharma-rājam iva sthitam

Translation

tejasā dyotita-diśaṁ sākṣāt sūryam ivāparam pustakī-mekhalā-yuktaṁ dvitīyam iva padmajam śobhitaṁ śukla-vāsobhir devaṁ viṣṇum iva sthitam taṁ dṛṣṭvā muni-śardūlaṁ sahasotthāya sādaram praṇamya śirasā sadyaḥ sammukho 'bhūt kṛtāṣjaliḥ muniṁ ca pīṭhake sthāpya pādyādyair upacāra-vit pūjayām āsa vidhivac chrī-gargaṁ jṣānināṁ varam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya vṛṣabhānu-varo mahān chātreṇa—with a parasol; śobhitam—decorated; vipram—brāhmaṇa; dvitīyam—a second; iva—like; vāsavam—Indra; daṇḍena—with a rod; rājitam—glorious; sākṣāt—directly; dharma-rājam—Yamarāja; iva—like; sthitam—situated; tejasā—with glory; dyotita—illuminated; diśam—the directions; sākṣāt—directly; sūryam—the sun; iva—like; aparam—another; pustakī—a book; mekhalā—belt; yuktam—endowed; dvitīyam—a second; iva—like; padmajam—Brahmā; śobhitam—decorated; śukla—white; vāsobhiḥ—with garments; devam—Lord; viṣṇum—Viṣṇu; iva—like; sthitam—situated; tam—him; dṛṣṭvā—seeing; muni—of sages; śardūlam—the tiger; sahasā—at once; utthāya—rising; sa—with; ādaram—respect; praṇamya—offering obeisances; śirasā—with his head; sadyaḥ—at once; sammukhaḥ—facing; abhūt—became; kṛtāṣjaliḥ—with folded palms; munim—the sage; ca—also; pīṭhake—on a throne; sthāpya—seating; pādya-ādyaiḥ—beginning with water for washing his feet; upacāra—worship; vit—understanding; pūjayām āsa—worshiped; vidhivat—according to the rules of tradition; śrī-gargam—Śrī Garga Muni; jṣāninām—of philosophers; varam—the best; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—noble. Seeing Garga Muni, who was the greatest of philosophers, who was the brāhmaṇa tiger of sages, who, decorated with a parasol was like a second King Indra, holding a stick was like a second Yamarāja, his bodily luster illuminating the directions was like a second sun-god, a great book at his belt was like a second Lord Brahmā, and who, dressed in white garments, stood like Lord Viṣṇu Himself, noble King Vṛṣabhānu rose up at once with great respect, bowed his head, stood with folded hands, placed the sage on a great throne, washed his feet, presented many offerings, circumambulated him, and worshiped him according to the rules of scripture.

IAST

chātreṇa śobhitaṁ vipraṁ dvitīyam iva vāsavam daṇḍena rājitaṁ sākṣād dharma-rājam iva sthitam

Translation

tejasā dyotita-diśaṁ sākṣāt sūryam ivāparam pustakī-mekhalā-yuktaṁ dvitīyam iva padmajam śobhitaṁ śukla-vāsobhir devaṁ viṣṇum iva sthitam taṁ dṛṣṭvā muni-śardūlaṁ sahasotthāya sādaram praṇamya śirasā sadyaḥ sammukho 'bhūt kṛtāṣjaliḥ muniṁ ca pīṭhake sthāpya pādyādyair upacāra-vit pūjayām āsa vidhivac chrī-gargaṁ jṣānināṁ varam tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya vṛṣabhānu-varo mahān chātreṇa—with a parasol; śobhitam—decorated; vipram—brāhmaṇa; dvitīyam—a second; iva—like; vāsavam—Indra; daṇḍena—with a rod; rājitam—glorious; sākṣāt—directly; dharma-rājam—Yamarāja; iva—like; sthitam—situated; tejasā—with glory; dyotita—illuminated; diśam—the directions; sākṣāt—directly; sūryam—the sun; iva—like; aparam—another; pustakī—a book; mekhalā—belt; yuktam—endowed; dvitīyam—a second; iva—like; padmajam—Brahmā; śobhitam—decorated; śukla—white; vāsobhiḥ—with garments; devam—Lord; viṣṇum—Viṣṇu; iva—like; sthitam—situated; tam—him; dṛṣṭvā—seeing; muni—of sages; śardūlam—the tiger; sahasā—at once; utthāya—rising; sa—with; ādaram—respect; praṇamya—offering obeisances; śirasā—with his head; sadyaḥ—at once; sammukhaḥ—facing; abhūt—became; kṛtāṣjaliḥ—with folded palms; munim—the sage; ca—also; pīṭhake—on a throne; sthāpya—seating; pādya-ādyaiḥ—beginning with water for washing his feet; upacāra—worship; vit—understanding; pūjayām āsa—worshiped; vidhivat—according to the rules of tradition; śrī-gargam—Śrī Garga Muni; jṣāninām—of philosophers; varam—the best; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—noble. Seeing Garga Muni, who was the greatest of philosophers, who was the brāhmaṇa tiger of sages, who, decorated with a parasol was like a second King Indra, holding a stick was like a second Yamarāja, his bodily luster illuminating the directions was like a second sun-god, a great book at his belt was like a second Lord Brahmā, and who, dressed in white garments, stood like Lord Viṣṇu Himself, noble King Vṛṣabhānu rose up at once with great respect, bowed his head, stood with folded hands, placed the sage on a great throne, washed his feet, presented many offerings, circumambulated him, and worshiped him according to the rules of scripture.

IAST

śrī-vṛṣabhānur uvāca satāṁ paryanṭanaṁ śāntaṁ gṛhiṇāṁ śāntaye smṛtam nṛṇām antas-tamo-hārī sādhur eva na bhāskaraḥ

Synonyms

śrī-vṛṣabhānuḥ uvāca—Śrī Vṛṣabhānu said; satām—of the saintly devotees; paryaṭanam—the wandering; śāntam—peaceful; gṛhiṇām—of the householders; śāntaye—for peacefulness; smṛtam—remembered; nṛṇām—of men; antaḥ—in the heart; tamaḥ—the darkness; hārī—removing; sādhuḥ—saint; eva—certainly; na—not; bhāskaraḥ—the sun.

Translation

Śrī Vṛṣabhānu said: The peaceful wandering of saints is meant to bring peace to householders. It is a saint, and not the sun, that removes the darkness in the hearts of men.

IAST

tīrthī-bhūtā vayaṁ gopā jātās tvad-darśanāt prabho tīrthāni tīrthī-kurvanti tvādṛśaḥ sādhavaḥ kṣitau

Synonyms

tīrthī-bhūtāḥ—gone on pilgrimage; vayam—we; gopāḥ—gopas; jātāḥ—born; tvat—of you; darśanāt—by the sight; prabhaḥ—O lord; tīrthāni—the places of pilgrimage; tīrthī-kurvanti—make places of pilgrimage; tvādṛśaḥ—like you; sādhavaḥ—saints; kṣitau—on the earth.

Translation

O lord, by seeing you we gopas have gone on pilgrimage. Saints like you sanctify the sacred places in this world.

IAST

he mune rādhikā-nāma kanyā me maṅgalāyanā kasmai varāya datavyā vada tvaṁ me su-niścitam

Synonyms

he mune—O sage; rādhikā—of Śrī Rādhā; nāma—name; kanyā—daughter; me—my; maṅgala—of auspiciousness; ayanā—the abode; kasmai—to what?; varāya—husband; datavyā—should be given; vada—please tell; tvam—you; me—me; su-niścitam—opinion.

Translation

O sage, my daughter is named Rādhikā. She is the abode of great auspiciousness. To whom should I give Her in marriage? Please tell me your opinion.

IAST

tvaṁ paryaṭann arka iva tri-lokīṁ divya-darśanaḥ varo 'nayā samo yo vai tasmai dāsyāmi kanyakām

Synonyms

tvam—you; paryaṭan—wandering; arkaḥ—the sun; iva—like; tri-lokīm—the three worlds; divya—splendid; darśanaḥ—sight; varaḥ—husband; anayā—with Her; samaḥ—equal; yaḥ—who; vai—indeed; tasmai—to Him; dāsyāmi—I will give; kanyakām—daughter.

Translation

Like the sun, your goodness can travel everywhere in the three worlds. I wish to give my daughter to a splendid husband who will be Her equal.

IAST

śrī-nārada uvāca hastaṁ gṛhītvā śrī-gargo vṛṣabhānor mahā-muniḥ jagāma yamunā-tīraṁ nirjanaṁ sundara-sthalam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; hastam—hand; gṛhītvā—taking; śrī-gargaḥ—Śrī Garga; vṛṣabhānoḥ—of Vṛṣabhānu; mahā-muniḥ—the great sage; jagāma—went; yamunā—of the Yamunā; tīram—to the shore; nirjanam—secluded; sundara—beautiful; sthalam—place.

Translation

Śrī Nārada said: Taking Vṛṣabhānu's hand, the great sage Śrī Garga Muni went to a beautiful and secluded place on the Yamunā's shore.

IAST

kālindī-jala-kallola- kolahala-samākulam tatropaveśya gopeśaṁ munīndraḥ prāha dharma-vit

Synonyms

kālindī—of the Yamunā; jala—water; kallola—waves; kolāhala—tumult; samākulam—filled; tatra—there; upaveśya—sitting; gopa—of the gopas; īśam—to the king; muni—of sagesl indraḥ—the king; prāha—said; dharma—the truth of religion; vit—knowing.

Translation

Making the gopa-king Vṛṣabhānu sit down at a place where the Yamunā's waves made a great sound, Garga Muni, the king of sages and the knower of religion, spoke.

IAST

śrī-garga uvāca he gopa guptam ākhyanaṁ kathanīyaṁ na ca tvayā paripūrṇatamaḥ sākṣāc chrī-kṛṣṇaḥ bhagavān svayam

Translation

asaṅkhya-brahmāṇḍa-patir golokeśaḥ parāt paraḥ tasmāt paro varo nāsti jāto nanda-gṛhe patiḥ śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; he gopa—O gopa; guptam—secret; ākhyanam—story; kathanīyam—to be told; na—not; ca—also; tvayā—by you; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; asaṅkhya—countless; brahmāṇḍa—of universes; patiḥ—the master; goloka—of Goloka; īśaḥ—the master; parāt paraḥ—greater than the greatest; tasmāt—than Him; paraḥ—better; varaḥ—husband; na—not; asti—is; jātaḥ—born; nanda—of Nanda; gṛhe—in the home; patiḥ—the Lord. Śrī Garga Muni said: O gopa, do not tell this secret. Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead Himself, who is the master of countless universes, the king of Goloka, greater than the greatest, and the Lord than whom there is no better husband, has taken birth in Nanda's home.

IAST

śrī-garga uvāca he gopa guptam ākhyanaṁ kathanīyaṁ na ca tvayā paripūrṇatamaḥ sākṣāc chrī-kṛṣṇaḥ bhagavān svayam

Translation

asaṅkhya-brahmāṇḍa-patir golokeśaḥ parāt paraḥ tasmāt paro varo nāsti jāto nanda-gṛhe patiḥ śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; he gopa—O gopa; guptam—secret; ākhyanam—story; kathanīyam—to be told; na—not; ca—also; tvayā—by you; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; asaṅkhya—countless; brahmāṇḍa—of universes; patiḥ—the master; goloka—of Goloka; īśaḥ—the master; parāt paraḥ—greater than the greatest; tasmāt—than Him; paraḥ—better; varaḥ—husband; na—not; asti—is; jātaḥ—born; nanda—of Nanda; gṛhe—in the home; patiḥ—the Lord. Śrī Garga Muni said: O gopa, do not tell this secret. Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead Himself, who is the master of countless universes, the king of Goloka, greater than the greatest, and the Lord than whom there is no better husband, has taken birth in Nanda's home.

IAST

śrī-vṛṣabhānur uvāca aho bhāgaym aho bhāgyaṁ nandasyāpi mahā-mune śrī-kṛṣṇasyāvatārasya sarvaṁ tvaṁ vada kāraṇam

Synonyms

śrī-vṛṣabhānuḥ uvāca—Śrī Vṛṣabhānu said; ahaḥ—ah; bhāgaym—good fortune; ahaḥ—ah; bhāgyam—good fortune; nandasya—of Nanda; api—also; mahā-mune—O great sage; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; avatārasya—descended; sarvam—everything; tvam—you; vada—please tell; kāraṇam—the reason.

Translation

Śrī Vṛṣabhānu said: How fortunate! How fortunate for Nanda! O great sage, please tell everything of why Śrī Kṛṣṇa has descended to this world.

IAST

śrī-garga uvāca bhuvo bhārāvatārāya kaṁsādīnāṁ vadhāya ca brahmaṇā prārthitaḥ kṛṣṇo babhūva jagatī-tale

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; bhuvaḥ—of the earth; bhāra—the burden; avatārāya—to remove; kaṁsa-ādīnām—of the demons headed by Kaṁsa; vadhāya—for killing; ca—also; brahmaṇā—by Brahmā; prārthitaḥ—requested; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; babhūva—has taken birth; jagatī-tale—in the world.

Translation

Śrī Garga Muni said: To remove the earth's burden and to kill the demons headed by Kaṁsa, on the demigod Brahmā's request Lord Kṛṣṇa has taken birth on the surface of the earth.

IAST

śrī-kṛṣṇa-paṭṭa-rājṣī yā goloke rādhikābhidhā tvad-gṛhe sāpi saṣjātā tvaṁ na jānāsi tāṁ parām

Synonyms

śrī-kṛṣṇa—of Śrī Kṛṣṇa; paṭṭa-rājṣī—the chief queen; yā—who; goloke—in Goloka; rādhikābhidhā—named Rādhikā; tvat—of you; gṛhe—in the home; sā—She; api—also; saṣjātā—is born; tvam—you; na—not; jānāsi—know; tām—Her; parām—supreme.

Translation

Śrī Rādhikā, who is Lord Kṛṣṇa's chief queen in Goloka, has taken birth in your home. You do not understand Her exalted position.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā praharṣito gopo vṛṣabhānuḥ su-vismitaḥ kalāvatīṁ samāhūya tayā sārdhaṁ vicārya ca

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; praharṣitaḥ—delighted; gopaḥ—the gopa; vṛṣabhānuḥ—Vṛṣabhānu; su-vismitaḥ—astonished; kalāvatīm—Kalāvatī; samāhūya—calling; tayā—her; sārdham—with; vicārya—considered; ca—and.

Translation

Śrī Nārada said: Delighted and astonished, Vṛṣabhānu called Kalāvatī and they both thought (about what Garga Muni said).

IAST

rādhā-kṛṣṇānubhāvaṁ ca jṣātvā gopa-varaḥ paraḥ ānandāśru-kalāṁ muṣcan punar āha mahā-munim

Synonyms

rādhā—of Rādhā; kṛṣṇa—and Kṛṣṇa; anubhāvam—great glory; ca—also; jṣātvā—knowing; gopa-varaḥ—the exalted gopa; paraḥ—great; ānanda—of bliss; aśru-kalām—tears; muṣcan—wiping; punaḥ—again; āha—said; mahā—great; munim—to the sage.

Translation

Understanding the exalted position of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, and shedding tears of bliss, the exalted gopa spoke to the great sage.

IAST

śrī-vṛṣabhānur uvāca tasmai dāsyāmi he brahman kanyāṁ kamala-locanām tvayā panthā darśito me tvayā kāryo 'yam udvahaḥ

Synonyms

śrī-vṛṣabhānuḥ uvāca—Śrī Vṛṣabhānu said; tasmai—to Him; dāsyāmi—I will give; he—O; brahman—brāhmaṇa; kanyām—my daughter; kamala-locanām—lotus-eyed; tvayā—by you; panthā—the path; darśitaḥ—revealed; me—to me; tvayā—by you; kāryaḥ—should be performed; ayam—this; udvahaḥ—wedding.

Translation

Śrī Vṛṣabhānu said: O brāhmaṇa, I will give my lotus-eyed daughter to Him. You have revealed this path. You should perform the wedding ceremony.

IAST

śrī-garga uvāca ahaṁ na kārayiṣyāmi vivāham anayor nṛpa tayor vivāho bhavitā bhāṇḍīre yamunā-taṭe

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; aham—I; na—not; kārayiṣyāmi—will perform; vivāham—the wedding; anayoḥ—of Them; nṛpa—O king; tayoḥ—of Them; vivāhaḥ—the wedding; bhavitā—will be; bhāṇḍīre—in Bhāṇḍīravana; yamunā—of the Yamunā; taṭe—on the shore.

Translation

Śrī Garga Muni said: O king, I will not perform Their wedding ceremony. Their wedding will be in Bhāṇḍīravana by the Yamunā's shore.

IAST

vṛndāvana-samīpe ca nirjane sundara-sthale parameṣṭhī samāgatya vivāhaṁ kārayiṣyati

Synonyms

vṛndāvana—Vṛndāvana; samīpe—near; ca—also; nirjane—secluded; sundara—in a beatiful; sthale—placed; parameṣṭhī—Brahmā; samāgatya—arriving; vivāham—the wedding; kārayiṣyati—will perform.

Translation

The demigod Brahmā will come and perform the wedding in a beautiful secluded place near Vṛndāvana forest.

IAST

tasmād rādhāṁ gopa-vara viddhy ardhāṅgīṁ varasya ca loke cūḍā-maṇiḥ sākṣād rājṣīṁ goloka-mandire

Synonyms

tasmāt—from that; rādhām—Rādhā; gopa-vara—O best of gopas; viddhi—please know; ardha—half; aṅgīm—the body; varasya—of Her husband; ca—and; loke—in the world; cūḍā—the crown; maṇiḥ—jewel; sākṣāt—directly; rājṣīm—queen; goloka—of Goloka; mandire—in the palace.

Translation

Because of this please know that Rādhā is half of the Supreme Personality of Godhead's body. In the palace of Goloka She is the queen of He who is the world's crest-jewel.

IAST

yūyaṁ sarve 'pi gopālā golokād āgatā bhuvi tathā gopī-gaṇā gāvo goloke rādhikecchayā

Synonyms

yūyam—you; sarve—all; api—also; gopālāḥ—gopas; golokāt—from Goloka; āgatāḥ—come; bhuvi—to the earth; tathā—so; gopī-gaṇāḥ—gopīs; gāvaḥ—cows; goloke—in Goloka; rādhikā—of Śrī Rādhā; icchayā—by the desire.

Translation

You gopas have all come from Goloka. By Śrī Rādhikā's wish the cows and gopīs have also come from Goloka.

IAST

yad-darśanaṁ durlabham eva durghaṭaṁ devaiś ca yajṣair na ca janmabhiḥ kim u sa-vigrahāṁ tāṁ tava mandirājire lakṣyanti guptaṁ bahu-gopa-gopikāḥ

Synonyms

yat—of whom; darśanam—the sight; durlabham—difficult to attain; eva—indeed; durghaṭam—impossible; devaiḥ—by the demigods; ca—also; yajṣaiḥ—by sacrifices; na—not; ca—and; janmabhiḥ—by many births; kim u—what to speak of?; sa-vigraham—transcendental form; tām—Her; tava—your; mandira—in the palace; ajire—in the courtyard; lakṣyanti—see; guptam—hidden; bahu—many; gopa—gopas; gopikāḥ—and gopīs.

Translation

She whom even the demigods, what to speak of others who perform sacrifices for many births, cannot see, many gopas and gopīs now see hidden in the courtyard of your palace.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā ca vismitau rājan dam-patī harṣitau param rādhā-kṛṣṇa-prabhāvaṁ ca śrutvā śrī-gargam ūcatuḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; ca—also; vismitau—astonished; rājan—O king; dam-patī—the husband and wife; harṣitau—joyful; param—then; rādhā-kṛṣṇa—of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa; prabhāvam—the exalted position; ca—also; śrutvā—hearing; śrī-gargam—to Śrī Garga Muni; ūcatuḥ—said.

Translation

Śrī Nārada said: O king, joyful and filled with wonder by hearing of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa's exalted glories, the husband and wife spoke to Śrī Garga.

IAST

śrī-dam-patī ūcatuḥ rādhā-śabdasya he brahman vyākhyānaṁ vada tattvataḥ tvatto na saṁśaya-cchettā ko 'pi bhūmau mahā-mune

Synonyms

śrī-dam-patī ūcatuḥ—the husband and wife said; rādhā—Rādhā; śabdasya—of the word; he—O; brahman—brāhmaṇa; vyākhyānam—the story; vada—please tell; tattvataḥ—in truth; tvattaḥ—from you; na—not; saṁśaya—doubt; cchettā—cutting; ko 'pi—anyone; bhūmau—on the earth; mahā—great; mune—O sage.

Translation

The husband and wife said: O brāhmaṇa, please truthfully explain the meaning of the name Rādhā. O great sage, save for you, no one in this world can cut our doubts.

IAST

śrī-garga uvāca sāma-vedasya bhāvārthaṁ gandhamādana-parvate śiṣyenāpi mayā tatra nārāyaṇa-mukhāc chrutam

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca—Śrī Garga said; sāma-vedasya—of the Sāma Veda; bhāva-artham—the meaning; gandhamādana-parvate—on Mount Gandhamādana; śiṣyena—by the disciple; api—also; mayā—by me; tatra—there; nārāyaṇa-mukhāt—from the mouth of Nārāyaṇa Ṛṣi; śrutam—heard.

Translation

Śrī Garga Muni said: As a disciple I heard this from the mouth of Nārāyaṇa Ṛṣi as on Mount Gandhamādana He was explaining the Sāma Veda:

IAST

ramayā tu ra-kāraḥ syād ā-kāras tv ādi-gopikā dha-kāro dharayā hi syād ā-kāro virajā nadī

Synonyms

ramayā—as the goddess of fortune; tu—indeed; ra-kāraḥ—the letter R; syāt—is; ā-kāraḥ—the letter A; tu—indeed; ādi-gopikā—the first gopī; dha-kāraḥ—the letter DH; dharayā—by the earth; hi—indeed; syāt—is; ā-kāraḥ—the letter A; virajā nadī—the Virajā river.

Translation

R stands for Ramā (the goddess of fortune), A stands for Adi-gopikā (the forst of the gopīs), DH stands for Dharā (the earth), and A stands for Virajā-nadī (the Virajā river).

IAST

śrī-kṛṣṇasya parasyāpi caturdhā tejaso 'bhavat līlā-bhūḥ śrīś ca virajā catasraḥ patnya eva hi

Synonyms

śrī-kṛṣṇasya—of Lord Kṛṣṇa; parasya—the Supreme Personality of Godhead; api—also; caturdhā—in four ways; tejasaḥ—potency; abhavat—became; līlā—Līlā; bhūḥ—Bhū; śrīś—Śrī; ca—and; virajā—Virajā; catasraḥ—four; patnyaḥ—wives; eva—indeed; hi—certainly.

Translation

The four potencies of Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, became His four wives: Līlā, Bhū, Śrī, and Virajā.

IAST

sampralīnāś ca tāḥ sarvā rādhāyāṁ kuṣja-mandire paripūrṇatamāṁ rādhāṁ tasmād āhur manīṣiṇaḥ

Synonyms

sampralīnāḥ—entered; ca—also; tāḥ—they; sarvāḥ—all; rādhāyām—Rādhā; kuṣja—in the forest; mandire—in the palace; paripūrṇatamām—the supreme goddess of fortune; rādhām—Rādhā; tasmāt—therefore; āhuḥ—say; manīṣiṇaḥ—the wise.

Translation

Because all these goddesses have now entered the form of Śrī Rādhā, the wise say that Śrī Rādhā is the original supreme goddess of fortune.

IAST

śrī-nārada uvāca rādhā-kṛṣṇeti he gopa ye japanti punaḥ punaḥ catuṣpadārthaṁ kiṁ teṣāṁ sākṣāt kṛṣṇo 'pi labhyate

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; rādhā-kṛṣṇa—Rādhā-Kṛṣṇa; iti—thus; he gopa—O gopa; ye—who; japanti—chant; punaḥ punaḥ—again and again; catuṣpadārtham—the four goals of life; kim—what?; teṣām—of them; sākṣāt—directly; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; api—even; labhyate—is attained.

Translation

Śrī Nārada said: O gopa, they who again and again chant the names of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa attain Lord Kṛṣṇa directly. What are the four goals of life to them?

IAST

tadāti-vismito rājan vṛṣabhānuḥ priyā-yutaḥ rādhā-kṛṣṇa-prabhāvaṁ taṁ jṣātvānanda-mayo hy abhūt

Synonyms

tadā—then; ati-vismitaḥ—filled with wonder; rājan—O king; vṛṣabhānuḥ—Vṛṣabhānu; priyā-yutaḥ—with his dear wife; rādhā-kṛṣṇa prabhāvam—the exalted position of Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa; tam—that; jṣātvā—understanding; ānanda-mayaḥ—filled with bliss; hi—indeed; abhūt—became.

Translation

O king, when they understood Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa's exalted glories, King Vṛṣabhānu and his dear wife became filled with wonder and bliss.

IAST

itthaṁ gargo jṣāni-varaḥ pūjitaḥ vṛṣabhānunā jagāma sva-gṛhaṁ sākṣān munīndraḥ sarva-vit kaviḥ

Synonyms

ittham—thus; gargaḥ—Garga; jṣāni—of philosophers; varaḥ—the best; pūjitaḥ—worshiped; vṛṣabhānunā—by Vṛṣabhānu; jagāma—went; sva-gṛham—to his own home; sākṣāt—directly; muni-indraḥ—the king of sages; sarva-vit—all knowing; kaviḥ—wise.

Translation

Then, after King Vṛṣabhānu had worshiped him, all-knowing Garga Muni, who was the best of philosophers and the king of sages, went to his own home.