Chapter Twenty-five Rāsa-krīḍā The Rāsa-daṣce Pastime

37 verses

IAST

evaṁ vicintya manasā śivo vāsuriṇā saha tau kṛṣṇa-daṛṣṇārthāya jagmatur vraja-maṇḍalam

Synonyms

evam—thus; vicintya—considering; manasā—with his heart; śivaḥ—Lord Śiva; vā—or; āsuriṇā—Asuri Muni; saha—with; tau—both; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; daṛṣṇa—the sight; arthāya—for the purpose; jagmatuḥ—went; vraja-maṇḍalam—to the circle of Vraja.

Translation

Thinking in this way, Śiva and Asuri went to the circle of Vraja to see Lord Kṛṣṇa.

IAST

divya-druma-latā-kuṣja- tolikā-puṣja-śobhitam paśyantau tau divya-bhūmiṁ kālindī-nikaṭe gatau

Synonyms

divya—splendid; druma—trees; latā—vines; kuṣja—groves; tolikā—archways; pu 24ja—filled; śobhitam—beautified; paśyantau—seeing; tau—they; divya-bhūmim—splendid transcendental place; kālindī-nikaṭe—near the Yamunā; gatau—went.

Translation

Near the Yamunā they went to a splendid transcendental place filled with splendid groves of trees, vines, and archways.

IAST

goloka-vāsinyo naryo vetra-hastā mahā-balāḥ cakrur balāt tan-niṣedhaṁ mārga-sthā dvāra-pālikāḥ

Synonyms

goloka-vāsinyaḥ—residing in Goloka; naryaḥ—women; vetra-hastā—with sticks in their hands; mahā-balāḥ—very strong; cakruḥ—did; balāt—forcibly; tan-niṣedham—forbidding them; mārga-sthā—standing on the path; dvāra-pālikāḥ—guarding the entrance.

Translation

Many very powerful, stick-wielding women of Goloka guarded the entrance. Blocking the path, they and forbade them to enter.

IAST

tāv ūcatuś cāgatau svaḥ kṛṣṇa-darśana-lālasau tāv āhur nṛpa-śārdūla mārga-sthā dvāra-pālikāḥ

Synonyms

tau ūcatuḥ—they said; ca—and; āgatau—come; svaḥ—own; kṛṣṇa-darśana-lālasau—yeanring to see Kṛṣṇa; tau—they; āhuḥ—said; nṛpa-śārdūla—O tiger of kings; mārga-sthā—standing on the path; dvāra-pālikāḥ—the doorkeepers.

Translation

The two of them said, "Yearning to see Lord Kṛṣṇa, we have come here". O tiger of kings, as they blocked the path, the entrance-guards spoke to them.

IAST

śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ sarvato vṛndakāraṇyaṁ koṭiśaḥ koṭiśo vayam rāsa-rakṣāṁ sadā kurmo nyastā kṛṣṇena bho dvijau

Synonyms

śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ—the gatekeepers said; sarvataḥ—everywhere; vṛndakāraṇyam—in Vṛndāvana; koṭiśaḥ koṭiśaḥ—in millions and millions; vayam—we; rāsa-rakṣām—protecting the rasa dance; sadā—always; kurmaḥ—do; nyastā—placed; kṛṣṇena—by Lord Kṛṣṇa; bhaḥ—O; dvijau—brāhmaṇas.

Translation

The entrance guards said: There are many millions of millions of us everywhere in Vṛndāvana. Appointed by Lord Kṛṣṇa, we eternally guard the rāsa dance.

IAST

eko 'sti puruṣaḥ kṛṣṇo nirjane rāsa-maṇḍale anyo na yāti rahasi gopī-yūthaṁ vinā kvacit

Synonyms

ekaḥ—one; asti—is; puruṣaḥ—male; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nirjane—secluded; rāsa-maṇḍale—in the rasa-dance circle; anyaḥ—another; na—not; yāti—goes; rahasi—in secret; gopī-yūtham—gopīs; vinā—without; kvacit—anywhere.

Translation

In this secluded rāsa-dance circle Kṛṣṇa is the only male. Except for Him there are only gopīs here.

IAST

ced didṛkṣū yuvāṁ tasya snānaṁ māna-sarovare kurutaṁ tatra gopītvaṁ prāpyāśu vrajataṁ munī

Synonyms

cet—if; didṛkṣū—with a desire to see; yuvām—you; tasya—of Him; snānam—bath; māna-sarovare—in mana-sarivara lake; kurutam—you will do; tatra—there; gopītvam—status of being gopīs; prāpya—attaining; āśu—at once; vrajatam—go; munī—O sages.

Translation

O sages, if you wish to see Lord Kṛṣṇa, then please bath in the Māna-sarovara lake. In that way you will become gopīs, and then you may enter.

IAST

śrī-nārada uvāca ity uktau tau muni-śivau snātvā māna-sarovare gopītvaṁ prāpya sahasā jagmatū rāsa-maṇḍale

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktau—addressed; tau—they; muni-śivau—Asuri Muni and Lord śiva; snātvā—bathing; māna-sarovare—in mana-sarivaras; gopītvam—the status of gopīs; prāpya—attaining; sahasā—at once; jagmatū—went; rāsa-maṇḍale—to the rasa dance circle.

Translation

Bathing in Māna-sarovara, and at once becoming gopīs, Lord Siva and Asuri Muni went to the circle of the rāsa dance.

IAST

sauvarṇa-prakhacit-padma- rāga-bhūmi-manohare mādhavī-latikā-vṛndā- kadambācchādite śubhe

Synonyms

sauvarṇa—with gold; prakhacit—paved; padmarāga—rubies; bhūmi —ground; manohare—beautiful; mādhavī-latikā-vṛnda—with madhavi vines; kadamba—and kadamba trees; ācchādite—shaded; śubhe—beautiful.

Translation

In a beautiful place paved with gold and rubies, shaded by kadamba trees and flowering mādhavī vines, . . .

IAST

vasanta-candra-kaumudyā pradīpte sarva-kauśale yamunā-ratna-sopāna- tolikābhir virājite

Synonyms

vasanta-candra-kaumudyā-—with spring moonlight; pradīpte—illumined; sarva-kauśale—ausopicious and beautiful; yamunā—to the Yamunā; ratna—jewel; sopāna—stairways; tolikābhiḥ—and arches; virājite—splendid.

Translation

. . . filled with all beauty, splendid with spring moonlight, glorious with arches and jewel stairways leading to the Yamunā, . . .

IAST

mayūra-haṁsa-datyūha- kokilaiḥ kujite pare yamunānila-nīlaijat- taru-pallava-śobhite

Synonyms

mayūra—peacocks; haṁsa—swans; datyūha—datyuhas; kokilaiḥ—cuckoos; kujite—cooing; pare—on the other shore; yamunā—of the Yamunā; anila—breeze; nīla—dark; aijat—going; taru—trees; pallava—leaves; śobhite—beautiful.

Translation

. . . filled with cooing peacocks, swans, datyūhas, and cuckoos, fanned by the Yamunā's breezes, beautiful with newly-blossoming trees, . . .

IAST

sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ prāṅgana-stambha-paṅktibhiḥ patat-patākair divyābhaiḥ sauvarṇaiḥ kalaśair vṛte

Synonyms

sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ—with assembly-houses; prāṅgana—courtyards; stambha-paṅktibhiḥ—with rows of columns; patat-patākaiḥ—with fluttering flags; divyābhaiḥ—splendid; sauvarṇaiḥ—golden; kalaśaiḥ—with domes; vṛte—filled.

Translation

. . . filled with meeting houses that had courtyards with rows of pillars, splendid fluttering flags, and golden domes, . . .

IAST

śvetāruṇaiḥ puṣpa-saṅghaiḥ puṣpa-mandira-vartmabhiḥ ali-kolāhalair vyapte vāditra-madhura-dhvanau

Synonyms

śveta—white; aruṇaiḥ—and red; puṣpa-saṅghaiḥ—flowers; puṣpa-mandira-vartmabhiḥ—with the path to flower palaces; ali—of bees; kolāhalaiḥ—with a tumult; vyapte—filled; vāditra-madhura-dhvanau—with the sweet sounds of musical instruments.

Translation

. . . filled with flower-palaces of red and white blossoms, the buzzing of bees, and sweet sounds of musical instruments, . . .

IAST

sahasra-dala-padmānāṁ vāyunā manda-gāminā śītalena su-puṇyena sarvataḥ surabhī-kṛte

Synonyms

sahasra-dala-padmānām—thousand petal lotuses; vāyunā—with a breeze; manda-gāminā—gentle; śītalena—cool; su-puṇyena—very pure; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—scented.

Translation

. . . and fragrant with pure and cooling breezes carrying the scent of thousand-petal lotuses, . . .

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ koṭi-candra-prakāśayā padminyā haṁsa-gāminyā rādhayā samalaṅkṛtam

Translation

strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad rāsa-maṇḍala-madhya-gam koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ śyāmasundara-vigraham vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ vetra-pāṇiṁ manoharam śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ vana-mālā-virājitam kvaṇan-nūpura-maṣjīra- kāṣcī-keyūra-bhūṣitam hāra-kaṅkana-bālārka- kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam koṭi-candra-pratīkāśa- maulinaṁ nanda-nandanam dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ dūrād apaśyataṁ rājann āsurīśau kṛtāṣjalī gopī-janānāṁ sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa-sattama natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ ūcatur harṣa-vihvalau tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy. . . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.

IAST

dvāv ūcatuḥ kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin deva-deva jagat-pate puṇḍarīkākṣa govinda garuḍa-dhvaja te nāmaḥ

Synonyms

dvau ūcatuḥ—the two said; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; mahā-yogin—O great yogi; deva-deva—O master of the demiogds; jagat-pate—O master of the universes; puṇḍarīka—lotus; akṣa—eyes; govinda—O Govinda; garuḍa-dhvaja—who holds the flag of Garuḍa; te—to You; nāmaḥ—obeisances.

Translation

The two of them said: O Kṛṣṇa, O Kṛṣṇa, O great yogī, O master of the demigods, O Lord of the universes, O lotus-eyed one, O Govinda, O Lord who carries a flag with the emblem of Garuḍa, obeisances to You!

IAST

janārdana jagannātha padmanābha trivikrama dāmodara hṛṣīkeśa vāsudeva namo 'stu te

Synonyms

janārdana—O savior from miseries; jagannātha—O mastre of the universes; padmanābha—O lotus-naveled one; trivikrama—O Lord who took three steps; dāmodara—O Lord bound at the waist by a rope; hṛṣīkeśa—O master of the sense; vāsudeva—O son of Vasudeva; namaḥ—obeisances; astu—are; te—to You.

Translation

O savior from miseries, O Lord of the universes, O lotus-naveled one, O Lord who took three steps, O Lord bound at the waist with a rope, O master of the senses, O son of King Vasudeva, obeisances to You!

IAST

adyaiva deva paripūrṇatamas tu sākṣād bhū-bhūri-bhāra-haraṇāya satāṁ śubhāya prāpto 'si nanda-bhavane parataḥ paras tvaṁ kṛtvā hi sarva-nija-lokam aśeṣa-śūnyam

Synonyms

adya—toady; eva—indeed; deva—O Lord; paripūrṇatamaḥ—supremely perfe4ct; tu—indeed; sākṣāt—directly; bhū-bhūri-bhāra—the great burden of the earth; haraṇāya—to remove; satām—of the devotees; śubhāya—for the welfare; prāptaḥ—attained; asi—You are; nanda-bhavane—in Nanda's home; parataḥ—than the greatest; paraḥ—greater; tvam—You; kṛtvā—having done; hi—indeed; sarva-nija-lokam—qll Your planets; aśeṣa-śūnyam—completely void.

Translation

O Supreme Personality of Godhead, leaving all Your transcendental abodes and making them devoid of Your presence, You have now come to Nanda's home to remove the earth's great burden and to bring auspiciousness to Your devotees.

IAST

aṁśāṁśakāṁśa-kalayābhirutābhirāmaṁ āveśa-pūrṇa-nicayābhir atīva yuktaḥ viśvaṁ bibharṣi rasa-rāsam alaṅkaroṣi vṛndāvanaṁ ca paripūrṇatamaḥ svayaṁ tvam

Synonyms

aṁśa-aṁśaka-aṁśa-kalayā—with a part of a part of a part of a part; abhiruta—said; abhirāmam—delightful; āveśa-pūrṇa-nicayābhiḥ—with avesa incvarnations; atīva—greatly; yuktaḥ—endowed; viśvam—universe; bibharṣi—maintain; rasa-rāsam—the sweet rasa dance; alaṅkaroṣi—decorate; vṛndāvanam—Vṛndāvana; ca—and; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svayam—personally; tvam—You.

Translation

You are the original and perfect Supreme Personality of Godhead, glorious with incarnations that display a part, a part of a part, or a part of a part of a part of Your power. With Your many empowered inacarnations You maintain the universe. With the sweet rāsa dance You decorate the forest of Vṛndāvana.

IAST

goloka-nātha girirāja-pate pareśa vṛndāvaneśa kṛta-nitya-vihāra-līla rādhā-pate vraja-vadhū-jana-gīta-kīrte govinda gokula-pate kila te jayo 'stu

Synonyms

goloka—of Goloka; nātha—O master; girirāja-pate—O Lord of the king of mountains; pareśa—O Supreme Lord; vṛndāvaneśa—O Lordf of Vṛndāvana; kṛta—done; nitya—eternal; vihāra-līla—pastimes; rādhā-pate—O master of Rādhā; vraja-vadhū-jana—by the girls of Vraja; gīta—sung; kīrte—whose glories; govinda—O Govinda; gokula-pate—O master of Gokula; kila—indeed; te—to You; jayaḥ—glory; astu—is.

Translation

O master of Goloka, O master of the king of mountains. O supreme master, O master of Vṛndāvana, O enjoyer of eternal pastimes, O master of Rādhā, O master whose glories are sung by the girls of Vraja, O master of Gokula, O Govinda, all glories to You!

IAST

śrīman-nikuṣja-latikā-kusumākaras tvaṁ śrī-rādhikā-hṛdaya-kaṇṭha-vibhūṣaṇas tvam śrī-rāsa-maṇḍala-patir vraja-maṇḍaleśo brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālako 'si

Synonyms

śrīmat—beautiful; nikuṣja—forest; latikā—vines; kusuma—flowers; ākaraḥ—form; tvam—You; śrī-rādhikā—of Śrī Rādhā; hṛdaya—heart; kaṇṭha—and neck; vibhūṣaṇaḥ—ornament; tvam—Yoiu; śrī-rāsa-maṇḍala-patiḥ—the master of the rasa dance circle; vraja-maṇḍaleśaḥ—the master if the circle of Vraja; brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālakaḥ—the protector of the universes; asi—You are.

Translation

You are decorated with beautiful flowers taken from Vṛndāvana's vines. You are the ornament Śrī Rādhā wears on Her neck and over Her heart. You are the master of the rāsa-dance circle. You are the master of the circle of Vraja. You are the protector of the circle of the universes.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā prasanno bhagavān rādhayā sahito hariḥ manda-smito muniṁ prāha megha-gambhīrayā girā

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—thyen; prasannaḥ—pleased; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; rādhayā—Rādhā; sahitaḥ—with; hariḥ—Kṛṣṇa; manda-smitaḥ—gently smiling; munim—to the sage; prāha—said; megha-gambhīrayā—deep as thunder; girā—with words.

Translation

Śrī Nārada said: Pleased and gently smiling as He stood by Śrī Rādhā's side, with words like thunder Lord Kṛṣṇa spoke to the sage.

IAST

śrī-bhagavān uvāca śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi yuvayos tapatos tapaḥ mad-darśanaṁ tena jātaṁ sarvato nairapekṣayoḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi—sixty-thousand years; yuvayoḥ—of you both; tapatoḥ—austerities; tapaḥ—austerities; mad-darśanam—to see Me; tena—by that; jātam—produced; sarvataḥ—everywhere; nairapekṣayoḥ—renounced.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: Renouncing everything, the two of you performed austerities for sixty-thousand years in order to see Me.

IAST

niṣkiṣcano yo śāntaś cā- jāta-śatruḥ sa mat-sakhā tasmād yuvābhyāṁ manasā vriyatām īpsito varaḥ

Synonyms

niṣkiṣcanaḥ—with no material wealth; yaḥ—one who; śāntaḥ—peaceful; ca—and; ajāta—not born; śatruḥ—enemies; sa—he; mat-sakhā—My friend; tasmāt—from that; yuvābhyām—of you both; manasā—with the heart; vriyatām—may be chosen; īpsitaḥ—desired; varaḥ—benediction.

Translation

You do not crave material wealth, you are peaceful, you do not think anyone your enemy, and you are my friends. Therefore, please choose a benediction. Choose whatever your hearts desire.

IAST

śivāsurī ūcatuḥ namo 'stu bhūman yuvayoḥ padābje sadaiva vṛndāvana-madhya-vāsa na rocate no 'nyam atas tvad-aṅghrer namo yuvābhyāṁ hari-rādhikābhyām

Synonyms

śivāsurī ūcatuḥ—Lord Sivaand Asuri Muni said; namaḥ—obeisances; astu—are; bhūman—O Lord; yuvayoḥ—of You; padābje—at the lotus feet; sadā—eternally; eva—indeed; vṛndāvana-madhya-vāsa-—O Lord who resides in Vṛndāvana; na—not; rocate—pleases; naḥ—not; anyam—another; ataḥ—therefore; tvad-aṅghreḥ—of Your feet; namaḥ—obeisances; yuvābhyām—to You both; hari-rādhikābhyām—Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa.

Translation

Lord Śiva and Asuri Muni said: O Lord who resides in Vṛndāvana, we eternally offer our obeisances to Your lotus feet. Nothing other than Your lotus feet gives us any happiness. O Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, we offer our respectful obeisances to You!

IAST

śrī-nārada uvāca tathāstu coktvā bhagavān vṛndāraṇye manohare kālindī-nikaṭe rājan rāsa-maṇḍala-maṇḍite

Translation

nikuṣja-pārśve puline vaṁśīvaṭa-samīpataḥ śivo 'pi cāsuri-munir nityaṁ vāsaṁ cakāra ha śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tathāstu—so be it; ca—and; uktvā—saying; bhagavān—the Lord; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana; manohare—beautiful; kālindī-nikaṭe—near the Yamunā; rājan—O king; rāsa-maṇḍala-maṇḍite—decorated by the circle of the rasa dance; nikuṣja-pārśve—in the side of the forest; puline—on the shore; vaṁśīvaṭa-samīpataḥ—near Vamsivata; śivaḥ—Lord Śiva; api—and; ca—and; āsuri-muniḥ—Asuri Muni; nityam—eternally; vāsam—residence; cakāra—did; ha—indeed. The Lord then said, "So be it." From that moment Lord Śiva and Asuri Muni made their residence there, at Vaṁśīvaṭa, where the forest grove by the Yamunā's shore is decorated with the circle of the rāsa dance.

IAST

atha kṛṣṇo rāsa-līlāṁ cakre padmākare vane patat-sugandhi-rajasi gopībhir bhramarākule

Synonyms

atha—then; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; rāsa-līlām—rasa dance pastime; cakre—did; padmākare—in Padmākara; vane—forest; patat-sugandhi-rajasi—filled with fragrant pollen; gopībhiḥ—with the gopīs; bhramara-ākule—filled with bees.

Translation

Then Lord Śrī Kṛṣṇa enjoyed a rāsa dance with the gopīs in Padmākara forest, which was filled with buzzing bees and fragrant flower pollen.

IAST

evaṁ ṣaṇ-māsikī ratriḥ kṛtā kṛṣṇena maithila gopīnāṁ rāsa-līlāyāṁ vyatītā kṣaṇavat sukhaiḥ

Synonyms

evam—thus; ṣaṇ-māsikī—six months; ratriḥ—night; kṛtā—done; kṛṣṇena—with Kṛṣṇa; maithila—O kin gof Mithilā; gopīnām—of the gopīs; rāsa-līlāyām—in the rasa pastime; vyatītā—passed; kṣaṇavat—like a moment; sukhaiḥ—happily.

Translation

O king of Mithilā, although in truth it lasted for six months, the night Lord Kṛṣṇa enjoyed the rāsa dance with the gopīs seemed to Them only a single moment of great happiness when it was over.

IAST

aruṇodaya-velāyāṁ sva-gṛhān vraja-yoṣitaḥ yūthī-bhūtvā yayū rājan sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ

Synonyms

aruṇodaya-velāyām—at sunrise; sva-gṛhān—to their own homes; vraja-yoṣitaḥ—the girls of Vraja; yūthī-bhūtvā—becoming groups; yayuḥ—went; rājan—O king; sarvāḥ—all; pūrṇa—fulfilled; manorathāḥ—desires.

Translation

At sunrise all the gopīs, their desires fulfilled, returned to their homes.

IAST

śrī-nanda-mandiraṁ sākṣāt prāyayau nanda-nandanaḥ vṛṣabhānu-puraṁ prāgād vṛṣabhānu-sutā tvaram

Synonyms

śrī-nanda-mandiram—Śrī Nanda's palace; sākṣāt—directly; prāyayau—went; nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; vṛṣabhānu-puram—to King Vṛṣabhānu's palace; prāgāt—went; vṛṣabhānu-sutā—Rādhā; tvaram—quickly.

Translation

Lord Kṛṣṇa went to Nanda's palace and Śrī Rādhā hurried to King Vṛṣabhānu's palace.

IAST

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya rāsākhyānaṁ manoharam sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāma-daṁ maṅgalāyanam

Translation

trivargya-daṁ janānāṁ tu mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam mayā tavāgre kathitaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear? .pa

IAST

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya rāsākhyānaṁ manoharam sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāma-daṁ maṅgalāyanam

Translation

trivargya-daṁ janānāṁ tu mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam mayā tavāgre kathitaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear? .pa