IAST
evaṁ vicintya manasā
śivo vāsuriṇā saha
tau kṛṣṇa-daṛṣṇārthāya
jagmatur vraja-maṇḍalam
Synonyms
evam—thus; vicintya—considering; manasā—with his heart; śivaḥ—Lord Śiva; vā—or; āsuriṇā—Asuri Muni; saha—with; tau—both; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; daṛṣṇa—the sight; arthāya—for the purpose; jagmatuḥ—went; vraja-maṇḍalam—to the circle of Vraja.
Translation
Thinking in this way, Śiva and Asuri went to the circle of Vraja to see Lord Kṛṣṇa.
IAST
divya-druma-latā-kuṣja-
tolikā-puṣja-śobhitam
paśyantau tau divya-bhūmiṁ
kālindī-nikaṭe gatau
Synonyms
divya—splendid; druma—trees; latā—vines; kuṣja—groves; tolikā—archways; pu 24ja—filled; śobhitam—beautified; paśyantau—seeing; tau—they; divya-bhūmim—splendid transcendental place; kālindī-nikaṭe—near the Yamunā; gatau—went.
Translation
Near the Yamunā they went to a splendid transcendental place filled with splendid groves of trees, vines, and archways.
IAST
goloka-vāsinyo naryo
vetra-hastā mahā-balāḥ
cakrur balāt tan-niṣedhaṁ
mārga-sthā dvāra-pālikāḥ
Synonyms
goloka-vāsinyaḥ—residing in Goloka; naryaḥ—women; vetra-hastā—with sticks in their hands; mahā-balāḥ—very strong; cakruḥ—did; balāt—forcibly; tan-niṣedham—forbidding them; mārga-sthā—standing on the path; dvāra-pālikāḥ—guarding the entrance.
Translation
Many very powerful, stick-wielding women of Goloka guarded the entrance. Blocking the path, they and forbade them to enter.
IAST
tāv ūcatuś cāgatau svaḥ
kṛṣṇa-darśana-lālasau
tāv āhur nṛpa-śārdūla
mārga-sthā dvāra-pālikāḥ
Synonyms
tau ūcatuḥ—they said; ca—and; āgatau—come; svaḥ—own; kṛṣṇa-darśana-lālasau—yeanring to see Kṛṣṇa; tau—they; āhuḥ—said; nṛpa-śārdūla—O tiger of kings; mārga-sthā—standing on the path; dvāra-pālikāḥ—the doorkeepers.
Translation
The two of them said, "Yearning to see Lord Kṛṣṇa, we have come here". O tiger of kings, as they blocked the path, the entrance-guards spoke to them.
IAST
śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ
sarvato vṛndakāraṇyaṁ
koṭiśaḥ koṭiśo vayam
rāsa-rakṣāṁ sadā kurmo
nyastā kṛṣṇena bho dvijau
Synonyms
śrī-dvāra-pālikā ūcuḥ—the gatekeepers said; sarvataḥ—everywhere; vṛndakāraṇyam—in Vṛndāvana; koṭiśaḥ koṭiśaḥ—in millions and millions; vayam—we; rāsa-rakṣām—protecting the rasa dance; sadā—always; kurmaḥ—do; nyastā—placed; kṛṣṇena—by Lord Kṛṣṇa; bhaḥ—O; dvijau—brāhmaṇas.
Translation
The entrance guards said: There are many millions of millions of us everywhere in Vṛndāvana. Appointed by Lord Kṛṣṇa, we eternally guard the rāsa dance.
IAST
eko 'sti puruṣaḥ kṛṣṇo
nirjane rāsa-maṇḍale
anyo na yāti rahasi
gopī-yūthaṁ vinā kvacit
Synonyms
ekaḥ—one; asti—is; puruṣaḥ—male; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nirjane—secluded; rāsa-maṇḍale—in the rasa-dance circle; anyaḥ—another; na—not; yāti—goes; rahasi—in secret; gopī-yūtham—gopīs; vinā—without; kvacit—anywhere.
Translation
In this secluded rāsa-dance circle Kṛṣṇa is the only male. Except for Him there are only gopīs here.
IAST
ced didṛkṣū yuvāṁ tasya
snānaṁ māna-sarovare
kurutaṁ tatra gopītvaṁ
prāpyāśu vrajataṁ munī
Synonyms
cet—if; didṛkṣū—with a desire to see; yuvām—you; tasya—of Him; snānam—bath; māna-sarovare—in mana-sarivara lake; kurutam—you will do; tatra—there; gopītvam—status of being gopīs; prāpya—attaining; āśu—at once; vrajatam—go; munī—O sages.
Translation
O sages, if you wish to see Lord Kṛṣṇa, then please bath in the Māna-sarovara lake. In that way you will become gopīs, and then you may enter.
IAST
śrī-nārada uvāca
ity uktau tau muni-śivau
snātvā māna-sarovare
gopītvaṁ prāpya sahasā
jagmatū rāsa-maṇḍale
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktau—addressed; tau—they; muni-śivau—Asuri Muni and Lord śiva; snātvā—bathing; māna-sarovare—in mana-sarivaras; gopītvam—the status of gopīs; prāpya—attaining; sahasā—at once; jagmatū—went; rāsa-maṇḍale—to the rasa dance circle.
Translation
Bathing in Māna-sarovara, and at once becoming gopīs, Lord Siva and Asuri Muni went to the circle of the rāsa dance.
IAST
sauvarṇa-prakhacit-padma-
rāga-bhūmi-manohare
mādhavī-latikā-vṛndā-
kadambācchādite śubhe
Synonyms
sauvarṇa—with gold; prakhacit—paved; padmarāga—rubies; bhūmi
—ground; manohare—beautiful; mādhavī-latikā-vṛnda—with madhavi vines; kadamba—and kadamba trees; ācchādite—shaded; śubhe—beautiful.
Translation
In a beautiful place paved with gold and rubies, shaded by kadamba trees and flowering mādhavī vines, . . .
IAST
vasanta-candra-kaumudyā
pradīpte sarva-kauśale
yamunā-ratna-sopāna-
tolikābhir virājite
Synonyms
vasanta-candra-kaumudyā-—with spring moonlight; pradīpte—illumined; sarva-kauśale—ausopicious and beautiful; yamunā—to the Yamunā; ratna—jewel; sopāna—stairways; tolikābhiḥ—and arches; virājite—splendid.
Translation
. . . filled with all beauty, splendid with spring moonlight, glorious with arches and jewel stairways leading to the Yamunā, . . .
IAST
mayūra-haṁsa-datyūha-
kokilaiḥ kujite pare
yamunānila-nīlaijat-
taru-pallava-śobhite
Synonyms
mayūra—peacocks; haṁsa—swans; datyūha—datyuhas; kokilaiḥ—cuckoos; kujite—cooing; pare—on the other shore; yamunā—of the Yamunā; anila—breeze; nīla—dark; aijat—going; taru—trees; pallava—leaves; śobhite—beautiful.
Translation
. . . filled with cooing peacocks, swans, datyūhas, and cuckoos, fanned by the Yamunā's breezes, beautiful with newly-blossoming trees, . . .
IAST
sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ
prāṅgana-stambha-paṅktibhiḥ
patat-patākair divyābhaiḥ
sauvarṇaiḥ kalaśair vṛte
Synonyms
sabhā-maṇḍapa-vīthībhiḥ—with assembly-houses; prāṅgana—courtyards; stambha-paṅktibhiḥ—with rows of columns; patat-patākaiḥ—with fluttering flags; divyābhaiḥ—splendid; sauvarṇaiḥ—golden; kalaśaiḥ—with domes; vṛte—filled.
Translation
. . . filled with meeting houses that had courtyards with rows of pillars, splendid fluttering flags, and golden domes, . . .
IAST
śvetāruṇaiḥ puṣpa-saṅghaiḥ
puṣpa-mandira-vartmabhiḥ
ali-kolāhalair vyapte
vāditra-madhura-dhvanau
Synonyms
śveta—white; aruṇaiḥ—and red; puṣpa-saṅghaiḥ—flowers; puṣpa-mandira-vartmabhiḥ—with the path to flower palaces; ali—of bees; kolāhalaiḥ—with a tumult; vyapte—filled; vāditra-madhura-dhvanau—with the sweet sounds of musical instruments.
Translation
. . . filled with flower-palaces of red and white blossoms, the buzzing of bees, and sweet sounds of musical instruments, . . .
IAST
sahasra-dala-padmānāṁ
vāyunā manda-gāminā
śītalena su-puṇyena
sarvataḥ surabhī-kṛte
Synonyms
sahasra-dala-padmānām—thousand petal lotuses; vāyunā—with a breeze; manda-gāminā—gentle; śītalena—cool; su-puṇyena—very pure; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—scented.
Translation
. . . and fragrant with pure and cooling breezes carrying the scent of thousand-petal lotuses, . . .
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
tasmin nikuṣje śrī-kṛṣṇaṁ
koṭi-candra-prakāśayā
padminyā haṁsa-gāminyā
rādhayā samalaṅkṛtam
Translation
strī-ratnair āvṛtaṁ śaśvad
rāsa-maṇḍala-madhya-gam
koṭi-manmatha-lāvaṇyaṁ
śyāmasundara-vigraham
vaṁśī-dharaṁ pīta-paṭaṁ
vetra-pāṇiṁ manoharam
śrīvatsāṅkaṁ kaustubhinaṁ
vana-mālā-virājitam
kvaṇan-nūpura-maṣjīra-
kāṣcī-keyūra-bhūṣitam
hāra-kaṅkana-bālārka-
kuṇḍala-dvaya-maṇḍitam
koṭi-candra-pratīkāśa-
maulinaṁ nanda-nandanam
dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca
harantaṁ yoṣitāṁ manaḥ
dūrād apaśyataṁ rājann
āsurīśau kṛtāṣjalī
gopī-janānāṁ sarveṣāṁ
paśyatāṁ nṛpa-sattama
natvā śrī-kṛṣṇa-pādābjaṁ
ūcatur harṣa-vihvalau
tasmin—in that; nikuṣje—grove; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; koṭi-candra-prakāśayā—with the light of ten millions moons; padminyā—like a lotus; haṁsa-gāminyā—graceful as a swan; rādhayā—with Rādhā; samalaṅkṛtam—decorated; strī-ratnaiḥ—with jewellike women; āvṛtam—surrounded; śaśvat—eternally; rāsa-maṇḍala-madhya-gam—in the midde of the rasa dance; koṭi-manmatha-lāvaṇyam—more handsome than ten million kāmadevas; śyāmasundara-vigraham—whose form is dark and handsome; vaṁśī-dharam—holding a flute; pīta-paṭam—wearing yeellow garments; vetra-pāṇim—a stick in His hand; manoharam—charming to the heart; śrīvatsāṅkam—marked with Śrīvatsa; kaustubhinam—wearing the Kaustubha gem; vana-mālā-virājitam—splendid with a forest garland; kvaṇan—tinkling; nūpura-ma 24jīra—anklets; kāṣcī—belts; keyūra—armlet; bhūṣitam—decorated; hāra—necklace; kaṅkana—bracelets; bālārka—the rising sun; kuṇḍala-dvaya—with earrings; maṇḍitam—decorated; koṭi-candra-pratīkāśa—splendid as ten million moons; maulinam—wearing a crown; nanda-nandanam—Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; dāna-dakṣaiḥ—generous; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—and; harantam—stealing; yoṣitām—of the women; manaḥ—the hearts; dūrāt—from far away; apaśyatam—seeing; rājann—O king; āsurīśau—Asuri and Śiva; kṛtā 24jalī—with folded hands; gopī-janānām—of the gopīs; sarveṣām—all; paśyatam—seeing; nṛpa-sattama—O best of kings; natvā—bowing; śrī-kṛṣṇa-pādābjam—to Śrī Kṛṣṇa's lotus feet; ūcatuḥ—spoke; harṣa-vihvalau—filled with joy.
. . . bowing down to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who in that forest grove was splendid as as ten million moons, who was decorated by lotuslike, swan-graceful Śrī Rādhā's company, who, surrounded by jewellike women, eternally stayed the middle of the rāsa-dance circle, who was handsome as ten million Kāmadevas, whose form was dark and handsome, who was dressed in yellow garments, who held a flute and stick in His hand, who bore the mark of Śrīvatsa, who was decorated with the Kaustubha gem, who was splendid with a forest garland, who was decorated with tinkling anklets, belt, and armlets, and with necklaces, bracelets, and earrings splendid as two rising suns, who wore a crown splendid as ten million suns, who with generous sidelong glances stole the gopīs' hearts, and whom the gopīs gazed at from afar, Lord Śiva and Asuri Muni, now overcome with happiness, spoke.
IAST
dvāv ūcatuḥ
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
puṇḍarīkākṣa govinda
garuḍa-dhvaja te nāmaḥ
Synonyms
dvau ūcatuḥ—the two said; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; mahā-yogin—O great yogi; deva-deva—O master of the demiogds; jagat-pate—O master of the universes; puṇḍarīka—lotus; akṣa—eyes; govinda—O Govinda; garuḍa-dhvaja—who holds the flag of Garuḍa; te—to You; nāmaḥ—obeisances.
Translation
The two of them said: O Kṛṣṇa, O Kṛṣṇa, O great yogī, O master of the demigods, O Lord of the universes, O lotus-eyed one, O Govinda, O Lord who carries a flag with the emblem of Garuḍa, obeisances to You!
IAST
janārdana jagannātha
padmanābha trivikrama
dāmodara hṛṣīkeśa
vāsudeva namo 'stu te
Synonyms
janārdana—O savior from miseries; jagannātha—O mastre of the universes; padmanābha—O lotus-naveled one; trivikrama—O Lord who took three steps; dāmodara—O Lord bound at the waist by a rope; hṛṣīkeśa—O master of the sense; vāsudeva—O son of Vasudeva; namaḥ—obeisances; astu—are; te—to You.
Translation
O savior from miseries, O Lord of the universes, O lotus-naveled one, O Lord who took three steps, O Lord bound at the waist with a rope, O master of the senses, O son of King Vasudeva, obeisances to You!
IAST
adyaiva deva paripūrṇatamas tu sākṣād
bhū-bhūri-bhāra-haraṇāya satāṁ śubhāya
prāpto 'si nanda-bhavane parataḥ paras tvaṁ
kṛtvā hi sarva-nija-lokam aśeṣa-śūnyam
Synonyms
adya—toady; eva—indeed; deva—O Lord; paripūrṇatamaḥ—supremely perfe4ct; tu—indeed; sākṣāt—directly; bhū-bhūri-bhāra—the great burden of the earth; haraṇāya—to remove; satām—of the devotees; śubhāya—for the welfare; prāptaḥ—attained; asi—You are; nanda-bhavane—in Nanda's home; parataḥ—than the greatest; paraḥ—greater; tvam—You; kṛtvā—having done; hi—indeed; sarva-nija-lokam—qll Your planets; aśeṣa-śūnyam—completely void.
Translation
O Supreme Personality of Godhead, leaving all Your transcendental abodes and making them devoid of Your presence, You have now come to Nanda's home to remove the earth's great burden and to bring auspiciousness to Your devotees.
IAST
aṁśāṁśakāṁśa-kalayābhirutābhirāmaṁ
āveśa-pūrṇa-nicayābhir atīva yuktaḥ
viśvaṁ bibharṣi rasa-rāsam alaṅkaroṣi
vṛndāvanaṁ ca paripūrṇatamaḥ svayaṁ tvam
Synonyms
aṁśa-aṁśaka-aṁśa-kalayā—with a part of a part of a part of a part; abhiruta—said; abhirāmam—delightful; āveśa-pūrṇa-nicayābhiḥ—with avesa incvarnations; atīva—greatly; yuktaḥ—endowed; viśvam—universe; bibharṣi—maintain; rasa-rāsam—the sweet rasa dance; alaṅkaroṣi—decorate; vṛndāvanam—Vṛndāvana; ca—and; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svayam—personally; tvam—You.
Translation
You are the original and perfect Supreme Personality of Godhead, glorious with incarnations that display a part, a part of a part, or a part of a part of a part of Your power. With Your many empowered inacarnations You maintain the universe. With the sweet rāsa dance You decorate the forest of Vṛndāvana.
IAST
goloka-nātha girirāja-pate pareśa
vṛndāvaneśa kṛta-nitya-vihāra-līla
rādhā-pate vraja-vadhū-jana-gīta-kīrte
govinda gokula-pate kila te jayo 'stu
Synonyms
goloka—of Goloka; nātha—O master; girirāja-pate—O Lord of the king of mountains; pareśa—O Supreme Lord; vṛndāvaneśa—O Lordf of Vṛndāvana; kṛta—done; nitya—eternal; vihāra-līla—pastimes; rādhā-pate—O master of Rādhā; vraja-vadhū-jana—by the girls of Vraja; gīta—sung; kīrte—whose glories; govinda—O Govinda; gokula-pate—O master of Gokula; kila—indeed; te—to You; jayaḥ—glory; astu—is.
Translation
O master of Goloka, O master of the king of mountains. O supreme master, O master of Vṛndāvana, O enjoyer of eternal pastimes, O master of Rādhā, O master whose glories are sung by the girls of Vraja, O master of Gokula, O Govinda, all glories to You!
IAST
śrīman-nikuṣja-latikā-kusumākaras tvaṁ
śrī-rādhikā-hṛdaya-kaṇṭha-vibhūṣaṇas tvam
śrī-rāsa-maṇḍala-patir vraja-maṇḍaleśo brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālako 'si
Synonyms
śrīmat—beautiful; nikuṣja—forest; latikā—vines; kusuma—flowers; ākaraḥ—form; tvam—You; śrī-rādhikā—of Śrī Rādhā; hṛdaya—heart; kaṇṭha—and neck; vibhūṣaṇaḥ—ornament; tvam—Yoiu; śrī-rāsa-maṇḍala-patiḥ—the master of the rasa dance circle; vraja-maṇḍaleśaḥ—the master if the circle of Vraja; brahmāṇḍa-maṇḍala-mahī-paripālakaḥ—the protector of the universes; asi—You are.
Translation
You are decorated with beautiful flowers taken from Vṛndāvana's vines. You are the ornament Śrī Rādhā wears on Her neck and over Her heart. You are the master of the rāsa-dance circle. You are the master of the circle of Vraja. You are the protector of the circle of the universes.
IAST
śrī-nārada uvāca
tadā prasanno bhagavān
rādhayā sahito hariḥ
manda-smito muniṁ prāha
megha-gambhīrayā girā
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—thyen; prasannaḥ—pleased; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; rādhayā—Rādhā; sahitaḥ—with; hariḥ—Kṛṣṇa; manda-smitaḥ—gently smiling; munim—to the sage; prāha—said; megha-gambhīrayā—deep as thunder; girā—with words.
Translation
Śrī Nārada said: Pleased and gently smiling as He stood by Śrī Rādhā's side, with words like thunder Lord Kṛṣṇa spoke to the sage.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi
yuvayos tapatos tapaḥ
mad-darśanaṁ tena jātaṁ
sarvato nairapekṣayoḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; śaṣṭi-varṣa-sahasrāṇi—sixty-thousand years; yuvayoḥ—of you both; tapatoḥ—austerities; tapaḥ—austerities; mad-darśanam—to see Me; tena—by that; jātam—produced; sarvataḥ—everywhere; nairapekṣayoḥ—renounced.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Renouncing everything, the two of you performed austerities for sixty-thousand years in order to see Me.
IAST
niṣkiṣcano yo śāntaś cā-
jāta-śatruḥ sa mat-sakhā
tasmād yuvābhyāṁ manasā
vriyatām īpsito varaḥ
Synonyms
niṣkiṣcanaḥ—with no material wealth; yaḥ—one who; śāntaḥ—peaceful; ca—and; ajāta—not born; śatruḥ—enemies; sa—he; mat-sakhā—My friend; tasmāt—from that; yuvābhyām—of you both; manasā—with the heart; vriyatām—may be chosen; īpsitaḥ—desired; varaḥ—benediction.
Translation
You do not crave material wealth, you are peaceful, you do not think anyone your enemy, and you are my friends. Therefore, please choose a benediction. Choose whatever your hearts desire.
IAST
śivāsurī ūcatuḥ
namo 'stu bhūman yuvayoḥ padābje
sadaiva vṛndāvana-madhya-vāsa
na rocate no 'nyam atas tvad-aṅghrer
namo yuvābhyāṁ hari-rādhikābhyām
Synonyms
śivāsurī ūcatuḥ—Lord Sivaand Asuri Muni said; namaḥ—obeisances; astu—are; bhūman—O Lord; yuvayoḥ—of You; padābje—at the lotus feet; sadā—eternally; eva—indeed; vṛndāvana-madhya-vāsa-—O Lord who resides in Vṛndāvana; na—not; rocate—pleases; naḥ—not; anyam—another; ataḥ—therefore; tvad-aṅghreḥ—of Your feet; namaḥ—obeisances; yuvābhyām—to You both; hari-rādhikābhyām—Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa.
Translation
Lord Śiva and Asuri Muni said: O Lord who resides in Vṛndāvana, we eternally offer our obeisances to Your lotus feet. Nothing other than Your lotus feet gives us any happiness. O Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa, we offer our respectful obeisances to You!
IAST
śrī-nārada uvāca
tathāstu coktvā bhagavān
vṛndāraṇye manohare
kālindī-nikaṭe rājan
rāsa-maṇḍala-maṇḍite
Translation
nikuṣja-pārśve puline
vaṁśīvaṭa-samīpataḥ
śivo 'pi cāsuri-munir
nityaṁ vāsaṁ cakāra ha
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tathāstu—so be it; ca—and; uktvā—saying; bhagavān—the Lord; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana; manohare—beautiful; kālindī-nikaṭe—near the Yamunā; rājan—O king; rāsa-maṇḍala-maṇḍite—decorated by the circle of the rasa dance; nikuṣja-pārśve—in the side of the forest; puline—on the shore; vaṁśīvaṭa-samīpataḥ—near Vamsivata; śivaḥ—Lord Śiva; api—and; ca—and; āsuri-muniḥ—Asuri Muni; nityam—eternally; vāsam—residence; cakāra—did; ha—indeed.
The Lord then said, "So be it." From that moment Lord Śiva and Asuri Muni made their residence there, at Vaṁśīvaṭa, where the forest grove by the Yamunā's shore is decorated with the circle of the rāsa dance.
IAST
atha kṛṣṇo rāsa-līlāṁ
cakre padmākare vane
patat-sugandhi-rajasi
gopībhir bhramarākule
Synonyms
atha—then; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; rāsa-līlām—rasa dance pastime; cakre—did; padmākare—in Padmākara; vane—forest; patat-sugandhi-rajasi—filled with fragrant pollen; gopībhiḥ—with the gopīs; bhramara-ākule—filled with bees.
Translation
Then Lord Śrī Kṛṣṇa enjoyed a rāsa dance with the gopīs in Padmākara forest, which was filled with buzzing bees and fragrant flower pollen.
IAST
evaṁ ṣaṇ-māsikī ratriḥ
kṛtā kṛṣṇena maithila
gopīnāṁ rāsa-līlāyāṁ
vyatītā kṣaṇavat sukhaiḥ
Synonyms
evam—thus; ṣaṇ-māsikī—six months; ratriḥ—night; kṛtā—done; kṛṣṇena—with Kṛṣṇa; maithila—O kin gof Mithilā; gopīnām—of the gopīs; rāsa-līlāyām—in the rasa pastime; vyatītā—passed; kṣaṇavat—like a moment; sukhaiḥ—happily.
Translation
O king of Mithilā, although in truth it lasted for six months, the night Lord Kṛṣṇa enjoyed the rāsa dance with the gopīs seemed to Them only a single moment of great happiness when it was over.
IAST
aruṇodaya-velāyāṁ
sva-gṛhān vraja-yoṣitaḥ
yūthī-bhūtvā yayū rājan
sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ
Synonyms
aruṇodaya-velāyām—at sunrise; sva-gṛhān—to their own homes; vraja-yoṣitaḥ—the girls of Vraja; yūthī-bhūtvā—becoming groups; yayuḥ—went; rājan—O king; sarvāḥ—all; pūrṇa—fulfilled; manorathāḥ—desires.
Translation
At sunrise all the gopīs, their desires fulfilled, returned to their homes.
IAST
śrī-nanda-mandiraṁ sākṣāt
prāyayau nanda-nandanaḥ
vṛṣabhānu-puraṁ prāgād
vṛṣabhānu-sutā tvaram
Synonyms
śrī-nanda-mandiram—Śrī Nanda's palace; sākṣāt—directly; prāyayau—went; nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; vṛṣabhānu-puram—to King Vṛṣabhānu's palace; prāgāt—went; vṛṣabhānu-sutā—Rādhā; tvaram—quickly.
Translation
Lord Kṛṣṇa went to Nanda's palace and Śrī Rādhā hurried to King Vṛṣabhānu's palace.
IAST
evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya
rāsākhyānaṁ manoharam
sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ
kāma-daṁ maṅgalāyanam
Translation
trivargya-daṁ janānāṁ tu
mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam
mayā tavāgre kathitaṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi
evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish.
Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear?
.pa
IAST
evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya
rāsākhyānaṁ manoharam
sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ
kāma-daṁ maṅgalāyanam
Translation
trivargya-daṁ janānāṁ tu
mumukṣūṇāṁ su-mukti-dam
mayā tavāgre kathitaṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi
evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; rāsākhyānam—named rasa; manoharam—beautiful; sarva-pāpa—all sins; haram—removing; puṇyam—pure; kāma-dam—fulfilling desires; maṅgalāyanam—auspicious; trivargya-dam—granting the three goals of life; janānām—of the people; tu—indeed; mumukṣūṇām—of they who desire liberation; su-mukti-dam—giving liberation; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish.
Thus I have described to You Śrī Kṛṣṇacandra's beautiful and sacred rāsa dance, which removes all sins, fulfills all desires, brings auspiciousness, gives to the people the three goals of life, and gives to they who yearn for liberation the highest kind of liberation. What more do you wish to hear?
.pa