IAST
sannandasya vacaḥ śrutvā
gantuṁ nandaḥ samudyataḥ
sarvair gopa-gaṇaiḥ sārdhaṁ
mudito 'bhūn mahā-manaḥ
Synonyms
sannandasya—of sannanda; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; gantum—to go; nandaḥ—Nanda; samudyataḥ—about; sarvaiḥ—with all; gopa-gaṇaiḥ—the ghopas; sārdham—with; muditaḥ—joyful; abhūt—became; mahā-manaḥ—noble-hearted.
Translation
After hearing Sannanda's words, noble-hearted Nanda became happy. He decided to go there with all the cowherd people, . . .
IAST
yaśodayā ca rohiṇyā
sarva-gopī-gaṇaiḥ saha
aśvai rathair vīra-janair
maṇḍito vipra-maṇḍalaiḥ
Synonyms
yaśodayā—with Yaśodā; ca—and; rohiṇyā—with Rohiṇī; sarva-gopī-gaṇaiḥ—with all the gopīs; saha—with; aśvai—horses; rathaiḥ—chariots; vīra-janaiḥ—soldiers; maṇḍitaḥ—decorated; vipra-maṇḍalaiḥ—with brāhmaṇas.
Translation
Decorated with Yaśodā, Rohiṇī, all the gopīs, many horses, chariots, soldiers, and brāhmaṇas, . . .
IAST
gobhiś ca śakaṭair yukto
vṛddhair bālais tathānugaiḥ
gāyakair gīyamānaiś ca
śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ
Synonyms
gobhiḥ—cows; ca—and; śakaṭaiḥ—carts; yuktaḥ—engaged; vṛddhaiḥ—with elder; bālaiḥ—boys; tathā—so; anugaiḥ—following; gāyakaiḥ—with singers; gīyamānaiḥ—singing; ca—and; śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ—with sounds of śaṅkhas and dundubhis.
Translation
. . . with many cows, carts, adults followed by children, musicians playing śaṅkhas and dundubhis, . . .
IAST
putrābhyāṁ rāma-kṛṣṇābhyāṁ
nanda-rājo mahā-matiḥ
ratham āruhya he rājan
vanaṁ vṛndāvanaṁ yayau
Synonyms
putrābhyām—with two sons; rāma-kṛṣṇābhyām—Kṛṣṇa and Balarām; nanda-rājaḥ—King Nanda; mahā-matiḥ—noble-hearted; ratham—chariot; āruhya—climbing; he—O; rājan—king; vanam—forest; vṛndāvanam—Vṛndāvana; yayau—went.
Translation
. . . and with His two sons, Kṛṣṇa and Balarāma, noble-hearted King Nanda, riding on a chariot, went, O king, to Vṛndāvana forest.
IAST
vṛṣabhānu-varo gopo
gajam āruhya bhāryayā
aṅke nītvā sutāṁ rādhāṁ
gīyamānaś ca gāyakaiḥ
Translation
mṛdaṅga-tāla-vīṇānāṁ
venūnāṁ kala-niḥsvanaiḥ
gopāla-go-gaṇaiḥ sārdhaṁ
vṛndāraṇyaṁ jagāma ha
vṛṣabhānu-varaḥ—Vṛṣabhānu; gopaḥ—the gopa; gajam—an elephant; āruhya—climbing; bhāryayā—with his wife; aṅke—on his lap; nītvā—placed; sutam—daughter; rādhām—Rādhā; gīyamānaḥ—being sun; ca—and; gāyakaiḥ—by singers; mṛdaṅga-tala-vīṇānām—mṛdaṅgas, talas and vīṇās; venūnām—flutes; kala-niḥsvanaiḥ—sweet sounds; gopāla—gopas; go-gaṇaiḥ—and cows; sārdham—with; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana forest; jagāma—went; ha—indeed.
Then, with his daughter on his lap and his wife by his side, and accompanied by many cows and gopas, King Vṛṣabhānu, riding on an elephant as many musicians sweetly played mṛdaṅgas, talas, vīṇās, and flutes, also went to Vṛndāvana forest.
IAST
vṛṣabhānu-varo gopo
gajam āruhya bhāryayā
aṅke nītvā sutāṁ rādhāṁ
gīyamānaś ca gāyakaiḥ
Translation
mṛdaṅga-tāla-vīṇānāṁ
venūnāṁ kala-niḥsvanaiḥ
gopāla-go-gaṇaiḥ sārdhaṁ
vṛndāraṇyaṁ jagāma ha
vṛṣabhānu-varaḥ—Vṛṣabhānu; gopaḥ—the gopa; gajam—an elephant; āruhya—climbing; bhāryayā—with his wife; aṅke—on his lap; nītvā—placed; sutam—daughter; rādhām—Rādhā; gīyamānaḥ—being sun; ca—and; gāyakaiḥ—by singers; mṛdaṅga-tala-vīṇānām—mṛdaṅgas, talas and vīṇās; venūnām—flutes; kala-niḥsvanaiḥ—sweet sounds; gopāla—gopas; go-gaṇaiḥ—and cows; sārdham—with; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana forest; jagāma—went; ha—indeed.
Then, with his daughter on his lap and his wife by his side, and accompanied by many cows and gopas, King Vṛṣabhānu, riding on an elephant as many musicians sweetly played mṛdaṅgas, talas, vīṇās, and flutes, also went to Vṛndāvana forest.
IAST
upanandas tathā nandas
tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ
sarvaiḥ parikaraiḥ sārdhaṁ
jagmur vṛndāvanaṁ vanam
Synonyms
upanandaḥ—Upananda; tathā—then; nandaḥ—Nanda; tathā—then; sat—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; sarvaiḥ—with all; parikaraiḥ—associates; sārdham—with; jagmuḥ—went; vṛndāvanam—to Vṛndāvana; vanam—forest.
Translation
then the Nandas, the Upanandas, and the six Vṛṣabhānus, accompanied by all their associates, also went to Vṛndāvana forest.
IAST
vṛndāvane sampraviśya
gopāḥ sarve sahānujāḥ
ghoṣān vidhāya vasatir
vāsaṁ cakrur itas tataḥ
Synonyms
vṛndāvane—Vṛndāvana forest; sampraviśya—entering; gopāḥ—the gopas; sarve—all; sahānujāḥ—with their associates; ghoṣān—residences; vidhāya—making; vasatiḥ—residence; vāsam—residence; cakruḥ—did; itaḥ—here; tataḥ—and there.
Translation
When they entered Vṛndāvana forest all the gopas and their followers made homes for themselves here and there.
IAST
sabhā-maṇḍapa-samyuktaṁ
sa-durgaṁ parikhā-yutam
catur-yojana-vistīrṇaṁ
sapta-dvāra-samanvitam
Translation
sarovaraiḥ parivṛtaṁ
rāja-mārgaṁ manoharam
sahasra-kuṣjaṁ ca puraṁ
vṛṣabhānur acīklpat
sabhā—with assembly rooms; maṇḍapa—and pavilions; samyuktam—endowed; sa-durgam—with a fort; parikhā-yutam—with a moat; catuḥ—four; yojana—yojanas; vistīrṇam—in size; sapta-dvāra-samanvitam—with seven gates; sarovaraiḥ—with lakes; parivṛtam—surrounded; rāja-mārgam—a royal road; manoharam—beautiful; sahasra—a thousand; kuṣjam—groves; ca—and; puram—a city; vṛṣabhānuḥ—King Vṛṣabhānu; acīklpat—built.
Mahārāja Vṛṣabhānu built a beautiful city with many assembly-houses, pavilions, lakes, royal roads, and a thousand gardens. Everything was surrounded by a fortress with seven gates and a moat four yojanas around.
IAST
sabhā-maṇḍapa-samyuktaṁ
sa-durgaṁ parikhā-yutam
catur-yojana-vistīrṇaṁ
sapta-dvāra-samanvitam
Translation
sarovaraiḥ parivṛtaṁ
rāja-mārgaṁ manoharam
sahasra-kuṣjaṁ ca puraṁ
vṛṣabhānur acīklpat
sabhā—with assembly rooms; maṇḍapa—and pavilions; samyuktam—endowed; sa-durgam—with a fort; parikhā-yutam—with a moat; catuḥ—four; yojana—yojanas; vistīrṇam—in size; sapta-dvāra-samanvitam—with seven gates; sarovaraiḥ—with lakes; parivṛtam—surrounded; rāja-mārgam—a royal road; manoharam—beautiful; sahasra—a thousand; kuṣjam—groves; ca—and; puram—a city; vṛṣabhānuḥ—King Vṛṣabhānu; acīklpat—built.
Mahārāja Vṛṣabhānu built a beautiful city with many assembly-houses, pavilions, lakes, royal roads, and a thousand gardens. Everything was surrounded by a fortress with seven gates and a moat four yojanas around.
IAST
śrī-kṛṣṇo nanda-nagare
vṛṣabhānu-pure 'rbhakaiḥ
cacāra krīḍana-paro
gopīnāṁ prītim āvahan
Synonyms
śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; nanda-nagare—in the city of Nanda; vṛṣabhānu-pure—in the city of Vṛṣabhānu; arbhakaiḥ—with the boys; cacāra—went; krīḍana-paraḥ—intent on playing; gopīnām—for the gopīs; prītim—love; āvahan—bearing.
Translation
Filled with love for the gopīs, and intent on enjoying many pastimes, Śrī Kṛṣṇa wandered in Nanda's city and Vṛṣabhānu's city with the boys.
IAST
atha vṛndāvane rājan
sarva-gopāla-sammatau
babhūvatur vatsa-pālau
rāma-kṛṣṇau manoharau
Synonyms
atha—then; vṛndāvane—in Vṛndāvana; rājan—O king; sarva-gopāla-sammatau—with all the gopas; babhūvatuḥ—were; vatsa-pālau—to protectors of the calves; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; manoharau—handsome.
Translation
O king, then handsome Kṛṣṇa and Balarāma, as well as the other gopa boys, were given the duty of protecting the calves in Vṛndāvana.
IAST
cārayām āsatur vatsān
grāma-sīmny arbhakaiḥ saha
kālindī-nikaṭe puṇye
puline rāma-keśavau
Synonyms
cārayām āsatuḥ—herded; vatsān—the calves; grāma—of the village; sīmni—on the outskirts; arbhakaiḥ—the boys; saha—with; kālindī—of the Yamunā; nikaṭe—near; puṇye—sacred; puline—on the shore; rāma—Balarāma; keśavau—and Kṛṣṇa.
Translation
Accompanied by the boys, Kṛṣṇa and Balarāma herded the calves on the sacred outskirts of the village near the Yamunā's shore.
IAST
nikuṣjeṣu ca kuṣjeṣu
sampralīnāv itas tataḥ
riṅgamānau ca kutrāpi
nandantau ceratur vane
Synonyms
nikuṣjeṣu—in gardens; ca—and; kuṣjeṣu—in groves; sampralīnāv—entered; itaḥ—here; tataḥ—and there; riṅgamānau—crawling; ca—and; kutrāpi—somewhere; nandantau—enjoyed; ceratuḥ—went; vane—in the forest.
Translation
Passing here and there through many groves and gardens, enjoying many pastimes as They went, and sometimes even crawing on the ground, Kṛṣṇa and Balarāma, walked in the forest.
IAST
kiṅkinī-jala-samyuktau
siṣjan-maṣjira-nūpurau
nīla-pītāmbara-dharau
hāra-keyūra-bhūṣitau
Synonyms
kiṅkinī—of tinkling ornaments; jala—with a network; samyuktau—endowed; siṣjan-maṣjira-nūpurau—with tinkling anklets; nīla-pītāmbara-dharau—wearing blue and yellow garments; hāra-keyūra-bhūṣitau—decorated with necklaces and bracelets.
Translation
Wearing a network of tinkling ornaments and tinkling anklets, wearing garments of blue and yellow, decorated with necklaces and bracelets, . . .
IAST
kṣepaṇaiḥ kṣipatau bālair
vaṁśī-vādana-tat-parau
mukhena kiṅkinī-śabdaṁ
kurvadbhir bālakaiś ca tau
Synonyms
kṣepaṇaiḥ—throwing; kṣipatau—throwing; bālaiḥ—with the boys; vaṁśī-vādana-tat-parau—intently playing Their flutes; mukhena—with the mouth; kiṅkinī-śabdam—tinkling sounds of the ornaments; kurvadbhiḥ—making; bālakaiḥ—with the boys; ca—and; tau—They.
Translation
. . . throwing things with the boys, intently playing Their flutes, along with the boys making an array of noises with their mouths, . . .
IAST
dhāvantau pakṣibhiś chāyāṁ
rejatu rāma-keśavau
mayūra-pakṣa-samyuktau
puṣpa-pallava-bhūṣitau
Synonyms
dhāvantau—running; pakṣibhiḥ—with the birds; chāyām—the shadow; rejatu—shone; rāma-keśavau—Kṛṣṇa and Balarāma; mayūra—peacock; pakṣa—feathers; samyuktau—with; puṣpa—flowers; pallava—and leaves; bhūṣitau—decorated.
Translation
. . . and chasing the birds' shadows, Kṛṣṇa and Balarāma, decorated with flowers, leaves, and peacock feathers, were very splendid and glorious.
IAST
ekadā vatsa-vṛndeṣu
prāptaṁ vatsāsuraṁ nṛpa
kaṁsa-prāṇoditaṁ jṣātvā
śanais tatra jagāma ha
Synonyms
ekadā—one time; vatsa-vṛndeṣu—among the calves; prāptam—attained; vatsāsuram—Vastāsura; nṛpa—O king; kaṁsa—by Kaṁsa; prāṇoditam—sent; jṣātvā—understanding; śanaiḥ—slowly; tatra—there; jagāma—went; ha—certainly.
Translation
O king, aware that the demon Vatsāsura had entered among the calves on Kaṁsa's order, Kṛṣṇa stealthily approached him.
IAST
dhāvan gopeṣu sarvatra
laṅgulaṁ cālayan muhuḥ
daityaḥ paścima-pādābhyāṁ
harim aṁse tatāda ha
Synonyms
dhāvan—running; gopeṣu—among the gopas; sarvatra—everywhere; laṅgulam—his tail; cālayan—moving; muhuḥ—again and again; daityaḥ—the demon; paścima-pādābhyām—with his hind legs; harim—Kṛṣṇa; aṁse—on the shoulder; tatāda—struck; ha—certainly.
Translation
Moving his tail as he ran among the gopas, with his hind legs the demon struck Kṛṣṇa on the shoulder.
IAST
palāyiteṣu bāleṣu
kṛṣṇas taṁ pādayor dvayoḥ
gṛhītvā bhrāmayitvātha
pātayām āsa bhū-tale
Synonyms
palāyiteṣu—fled; bāleṣu—as the boys; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; tam—him; pādayoḥ—feet; dvayoḥ—both; gṛhītvā—grasping; bhrāmayitvā—whirling about; atha—then; pātayām āsa—threw; bhū-tale—to the ground.
Translation
As the boys fled, Kṛṣṇa grasped the demon's two legs, whirled him about, and threw him to the ground.
IAST
punar nītvā karābhyāṁ taṁ
kapitthe prāhinod dhariḥ
tadā mṛtyuṁ gate daitye
kapittho 'pi mahā-drumaḥ
Synonyms
punaḥ—again; nītvā—bringing; karābhyām—with both hands; tam—him; kapitthe—into a kapittha tree; prahinot—threw; dhariḥ—Kṛṣṇa; tadā—then; mṛtyum—death; gate—attained; daitye—the demon; kapitthaḥ—hapittha; api—also; mahā-drumaḥ—great tree.
Translation
Picking him up again, with both hands Kṛṣṇa threw the demon into a kapittha tree. When the demon died the great kapittha tree . . .
IAST
kapitthān pātayām āsa
tad adbhutam ivābhavat
vismiteṣu ca bāleṣu
sādhu-sādhv-iti-vādiṣu
Synonyms
kapitthānthe kapittha trees; pātayām āsa—causing top fall; tat—that; adbhutam—wonder; iva—like; abhavat—was; vismiteṣu—astonished; ca—and; bāleṣu—among the boys; sādhu-sādhu—well done! well done! iti—thus; vādiṣu—saying.
Translation
. . . made the other kapittha trees fall. As the astonished boys called out "Well done! Well done!", . . .
IAST
divi devā jaya-ravaiḥ
puṣpa-varṣaṁ pracakrire
tad daityasya mahaj jyotiḥ
kṛṣṇe līnaṁ babhūva ha
Synonyms
divi—in heaven; devā—the demigods; jaya-ravaiḥ—with sounds of "Victory!"; puṣpa-varṣam—a shower of flowers; pracakrire—did; tat—that; daityasya—of the demon; mahat—great; jyotiḥ—light; kṛṣṇe—in Kṛṣṇa; līnam—entered; babhūva—became; ha—indeed.
Translation
. . . the demigods in heaven showered flowers amid shouts of "Victory!" Then from the demon came a great light then entered Lord Kṛṣṇa.
IAST
śrī-bahulāśva uvāca
aho pūrvaṁ su-kṛta-kṛt
ko 'yaṁ vatsāsuro mune
śrī-kṛṣṇe līnatāṁ prāptā
śrī-prapūrṇe parāt pare
Synonyms
śrī-bahulāśvaḥ uvāca—Śrī Bahulāśva said; ahaḥ—Oh; pūrvam—previous; su-kṛta-kṛt—great pious deeds done; kaḥ—what?; ayam—this; vatsāsuraḥ—Vatsāsura; mune—O sage; śrī-kṛṣṇe—in Śrī Kṛṣṇa; līnatām—entering; prāptā—attained; śrī-prapūrṇe—the full Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; pare—greater.
Translation
Śrī Bahulāśva said: O sage, what pious deeds did Vatsāsura do in his previous life so that now he is able to enter Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is greater than the greatest?
IAST
śrī-nārada uvāca
muru-putro mahā-daityaḥ
pramilo nāma deva-jit
vasiṣṭhasyāśrame prāpto
nandinīṁ gāṁ dadarśa ha
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; muru-putraḥ—the son of Muru; mahā-daityaḥ—a great demon; pramilaḥ—Pramila; nāma—named; deva-jit—conquering the demigods; vasiṣṭhasya—of Vasiṣṭha; āśrame—in the āśrama; prāptaḥ—attained; nandinīm—Nandinī; gām— acow; dadarśa—saw; ha—indeed.
Translation
Śrī Nārada said: He was a great demon who was named Pramila and was the son of Muru. After conquering the demigods, he entered Vasiṣṭha Muni's āśrama and saw a cow named Nandinī.
IAST
tal-lipsur brahmaṇo bhūtvā
yayāce gāṁ manoharām
tuṣṇīṁ sthite gaur uvāca
vasiṣṭhe divya-darśane
Synonyms
tat—that; lipsuḥ—desiring; brahmaṇaḥ—a brahmana; bhūtvā—becoming; yayāce—begged; gām—for the cow; manoharām—beautiful; tuṣṇīm—silence; sthite—situated; gauḥ—the cow; uvāca—said; vasiṣṭhe—to vaiṣṭha; divya-darśane—who had divine vision.
Translation
Desiring that cow, the demon transformed himself into a brāhmaṇa and begged for the beautiful cow. As Vaiṣṭha, who had divine vision, stood silent, the cow spoke.
IAST
śrī-nandiny uvāca
munīnāṁ gāṁ samāhartuṁ
bhūtvā vipraḥ samāgataḥ
daityo 'si muru-jas tasmād
go-vatso bhava durmate
Synonyms
śrī-nandinī uvāca—Śrī Nandinī said; munīnām—of the sages; gam—the cow; samāhṛtum—to take; bhūtvā—become; vipraḥ—a brahmana; samāgataḥ—come; daityaḥ—a demon; asi—you are; muru-jaḥ—the son of Muru; tasmāt—therefore; go-vatsaḥ—a calve; bhava—become; durmate—O wicked-hearted one.
Translation
Śrī Nandinī said: You are a demon, Muru's son, and you have assumed the form of a brāhmaṇa to steal the sages' cow. Therefore, O wicked-hearted one, now you become a calf!
IAST
śrī-nārada uvāca
tadaiva vatsa-rūpo 'bhūn
muru-putro mahāsuraḥ
vasiṣṭhaṁ gāṁ parikramya
natvā trāhīty uvāca ha
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; eva—indeed; vatsa-rūpaḥ—the form of a calf; abhūt—became; muru-putraḥ—the son of Muru; mahāsuraḥ—a great demon; vasiṣṭham—Vasiṣṭha; gām—the cow; parikramya—circumambulating; natvā—bowing down; trāhi—please protect; iti—thus; uvāca—said; ha—certainly.
Translation
The great demon that was Muru's son at once became a calf. He circumambulated Vasiṣṭha and the cow, bowed down, and said, "Please save me!"
IAST
śrī-gaur uvāca
dvāparānte mahā-daitya
vṛndāraṇye yadā tava
go-vatseṣu gatasyāpi
tadā muktir bhaviṣyati
Synonyms
śrī-gaur uvāca—the cow said; dvāpara—of Dvapara-yuga; ante—at the end; mahā-daitya—a great demon; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana forest; yadā—when; tava—of you; go-vatseṣu—among the calves; gatasya—gone; api—also; tadā—then; muktiḥ—liberation; bhaviṣyati—will be.
Translation
The cow said: O great demon, at the end of Dvāpara-yuga, when you go among many calves, you will attain liberation.
IAST
śrī-nārada uvāca
paripūrṇatame sākṣāt
kṛṣṇe patita-pāvane
tasmād vatsāsuro daityo
līno 'bhūn na hi vismayaḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; paripūrṇatame—in the original Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; kṛṣṇe—Śrī Kṛṣṇa; patita-pāvane—the savior of the fallen; tasmāt—from that; vatsāsuraḥ—Vatsāsura; daityaḥ—the demon; līnaḥ—entered; abhūt—became; na—not; hi—indeed; vismayaḥ—surprise.
Translation
Śrī Nārada said: For this reason the demon Vṛndāvana Vatsāsura entered Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead. This is not very surprising.
.pa