Chapter Four Vatsāsura-mokṣa The Liberation of Vatsāsura

30 verses

IAST

sannandasya vacaḥ śrutvā gantuṁ nandaḥ samudyataḥ sarvair gopa-gaṇaiḥ sārdhaṁ mudito 'bhūn mahā-manaḥ

Synonyms

sannandasya—of sannanda; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; gantum—to go; nandaḥ—Nanda; samudyataḥ—about; sarvaiḥ—with all; gopa-gaṇaiḥ—the ghopas; sārdham—with; muditaḥ—joyful; abhūt—became; mahā-manaḥ—noble-hearted.

Translation

After hearing Sannanda's words, noble-hearted Nanda became happy. He decided to go there with all the cowherd people, . . .

IAST

yaśodayā ca rohiṇyā sarva-gopī-gaṇaiḥ saha aśvai rathair vīra-janair maṇḍito vipra-maṇḍalaiḥ

Synonyms

yaśodayā—with Yaśodā; ca—and; rohiṇyā—with Rohiṇī; sarva-gopī-gaṇaiḥ—with all the gopīs; saha—with; aśvai—horses; rathaiḥ—chariots; vīra-janaiḥ—soldiers; maṇḍitaḥ—decorated; vipra-maṇḍalaiḥ—with brāhmaṇas.

Translation

Decorated with Yaśodā, Rohiṇī, all the gopīs, many horses, chariots, soldiers, and brāhmaṇas, . . .

IAST

gobhiś ca śakaṭair yukto vṛddhair bālais tathānugaiḥ gāyakair gīyamānaiś ca śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ

Synonyms

gobhiḥ—cows; ca—and; śakaṭaiḥ—carts; yuktaḥ—engaged; vṛddhaiḥ—with elder; bālaiḥ—boys; tathā—so; anugaiḥ—following; gāyakaiḥ—with singers; gīyamānaiḥ—singing; ca—and; śaṅkha-dundubhi-niḥsvanaiḥ—with sounds of śaṅkhas and dundubhis.

Translation

. . . with many cows, carts, adults followed by children, musicians playing śaṅkhas and dundubhis, . . .

IAST

putrābhyāṁ rāma-kṛṣṇābhyāṁ nanda-rājo mahā-matiḥ ratham āruhya he rājan vanaṁ vṛndāvanaṁ yayau

Synonyms

putrābhyām—with two sons; rāma-kṛṣṇābhyām—Kṛṣṇa and Balarām; nanda-rājaḥ—King Nanda; mahā-matiḥ—noble-hearted; ratham—chariot; āruhya—climbing; he—O; rājan—king; vanam—forest; vṛndāvanam—Vṛndāvana; yayau—went.

Translation

. . . and with His two sons, Kṛṣṇa and Balarāma, noble-hearted King Nanda, riding on a chariot, went, O king, to Vṛndāvana forest.

IAST

vṛṣabhānu-varo gopo gajam āruhya bhāryayā aṅke nītvā sutāṁ rādhāṁ gīyamānaś ca gāyakaiḥ

Translation

mṛdaṅga-tāla-vīṇānāṁ venūnāṁ kala-niḥsvanaiḥ gopāla-go-gaṇaiḥ sārdhaṁ vṛndāraṇyaṁ jagāma ha vṛṣabhānu-varaḥ—Vṛṣabhānu; gopaḥ—the gopa; gajam—an elephant; āruhya—climbing; bhāryayā—with his wife; aṅke—on his lap; nītvā—placed; sutam—daughter; rādhām—Rādhā; gīyamānaḥ—being sun; ca—and; gāyakaiḥ—by singers; mṛdaṅga-tala-vīṇānām—mṛdaṅgas, talas and vīṇās; venūnām—flutes; kala-niḥsvanaiḥ—sweet sounds; gopāla—gopas; go-gaṇaiḥ—and cows; sārdham—with; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana forest; jagāma—went; ha—indeed. Then, with his daughter on his lap and his wife by his side, and accompanied by many cows and gopas, King Vṛṣabhānu, riding on an elephant as many musicians sweetly played mṛdaṅgas, talas, vīṇās, and flutes, also went to Vṛndāvana forest.

IAST

vṛṣabhānu-varo gopo gajam āruhya bhāryayā aṅke nītvā sutāṁ rādhāṁ gīyamānaś ca gāyakaiḥ

Translation

mṛdaṅga-tāla-vīṇānāṁ venūnāṁ kala-niḥsvanaiḥ gopāla-go-gaṇaiḥ sārdhaṁ vṛndāraṇyaṁ jagāma ha vṛṣabhānu-varaḥ—Vṛṣabhānu; gopaḥ—the gopa; gajam—an elephant; āruhya—climbing; bhāryayā—with his wife; aṅke—on his lap; nītvā—placed; sutam—daughter; rādhām—Rādhā; gīyamānaḥ—being sun; ca—and; gāyakaiḥ—by singers; mṛdaṅga-tala-vīṇānām—mṛdaṅgas, talas and vīṇās; venūnām—flutes; kala-niḥsvanaiḥ—sweet sounds; gopāla—gopas; go-gaṇaiḥ—and cows; sārdham—with; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana forest; jagāma—went; ha—indeed. Then, with his daughter on his lap and his wife by his side, and accompanied by many cows and gopas, King Vṛṣabhānu, riding on an elephant as many musicians sweetly played mṛdaṅgas, talas, vīṇās, and flutes, also went to Vṛndāvana forest.

IAST

upanandas tathā nandas tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ sarvaiḥ parikaraiḥ sārdhaṁ jagmur vṛndāvanaṁ vanam

Synonyms

upanandaḥ—Upananda; tathā—then; nandaḥ—Nanda; tathā—then; sat—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; sarvaiḥ—with all; parikaraiḥ—associates; sārdham—with; jagmuḥ—went; vṛndāvanam—to Vṛndāvana; vanam—forest.

Translation

then the Nandas, the Upanandas, and the six Vṛṣabhānus, accompanied by all their associates, also went to Vṛndāvana forest.

IAST

vṛndāvane sampraviśya gopāḥ sarve sahānujāḥ ghoṣān vidhāya vasatir vāsaṁ cakrur itas tataḥ

Synonyms

vṛndāvane—Vṛndāvana forest; sampraviśya—entering; gopāḥ—the gopas; sarve—all; sahānujāḥ—with their associates; ghoṣān—residences; vidhāya—making; vasatiḥ—residence; vāsam—residence; cakruḥ—did; itaḥ—here; tataḥ—and there.

Translation

When they entered Vṛndāvana forest all the gopas and their followers made homes for themselves here and there.

IAST

sabhā-maṇḍapa-samyuktaṁ sa-durgaṁ parikhā-yutam catur-yojana-vistīrṇaṁ sapta-dvāra-samanvitam

Translation

sarovaraiḥ parivṛtaṁ rāja-mārgaṁ manoharam sahasra-kuṣjaṁ ca puraṁ vṛṣabhānur acīklpat sabhā—with assembly rooms; maṇḍapa—and pavilions; samyuktam—endowed; sa-durgam—with a fort; parikhā-yutam—with a moat; catuḥ—four; yojana—yojanas; vistīrṇam—in size; sapta-dvāra-samanvitam—with seven gates; sarovaraiḥ—with lakes; parivṛtam—surrounded; rāja-mārgam—a royal road; manoharam—beautiful; sahasra—a thousand; kuṣjam—groves; ca—and; puram—a city; vṛṣabhānuḥ—King Vṛṣabhānu; acīklpat—built. Mahārāja Vṛṣabhānu built a beautiful city with many assembly-houses, pavilions, lakes, royal roads, and a thousand gardens. Everything was surrounded by a fortress with seven gates and a moat four yojanas around.

IAST

sabhā-maṇḍapa-samyuktaṁ sa-durgaṁ parikhā-yutam catur-yojana-vistīrṇaṁ sapta-dvāra-samanvitam

Translation

sarovaraiḥ parivṛtaṁ rāja-mārgaṁ manoharam sahasra-kuṣjaṁ ca puraṁ vṛṣabhānur acīklpat sabhā—with assembly rooms; maṇḍapa—and pavilions; samyuktam—endowed; sa-durgam—with a fort; parikhā-yutam—with a moat; catuḥ—four; yojana—yojanas; vistīrṇam—in size; sapta-dvāra-samanvitam—with seven gates; sarovaraiḥ—with lakes; parivṛtam—surrounded; rāja-mārgam—a royal road; manoharam—beautiful; sahasra—a thousand; kuṣjam—groves; ca—and; puram—a city; vṛṣabhānuḥ—King Vṛṣabhānu; acīklpat—built. Mahārāja Vṛṣabhānu built a beautiful city with many assembly-houses, pavilions, lakes, royal roads, and a thousand gardens. Everything was surrounded by a fortress with seven gates and a moat four yojanas around.

IAST

śrī-kṛṣṇo nanda-nagare vṛṣabhānu-pure 'rbhakaiḥ cacāra krīḍana-paro gopīnāṁ prītim āvahan

Synonyms

śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; nanda-nagare—in the city of Nanda; vṛṣabhānu-pure—in the city of Vṛṣabhānu; arbhakaiḥ—with the boys; cacāra—went; krīḍana-paraḥ—intent on playing; gopīnām—for the gopīs; prītim—love; āvahan—bearing.

Translation

Filled with love for the gopīs, and intent on enjoying many pastimes, Śrī Kṛṣṇa wandered in Nanda's city and Vṛṣabhānu's city with the boys.

IAST

atha vṛndāvane rājan sarva-gopāla-sammatau babhūvatur vatsa-pālau rāma-kṛṣṇau manoharau

Synonyms

atha—then; vṛndāvane—in Vṛndāvana; rājan—O king; sarva-gopāla-sammatau—with all the gopas; babhūvatuḥ—were; vatsa-pālau—to protectors of the calves; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; manoharau—handsome.

Translation

O king, then handsome Kṛṣṇa and Balarāma, as well as the other gopa boys, were given the duty of protecting the calves in Vṛndāvana.

IAST

cārayām āsatur vatsān grāma-sīmny arbhakaiḥ saha kālindī-nikaṭe puṇye puline rāma-keśavau

Synonyms

cārayām āsatuḥ—herded; vatsān—the calves; grāma—of the village; sīmni—on the outskirts; arbhakaiḥ—the boys; saha—with; kālindī—of the Yamunā; nikaṭe—near; puṇye—sacred; puline—on the shore; rāma—Balarāma; keśavau—and Kṛṣṇa.

Translation

Accompanied by the boys, Kṛṣṇa and Balarāma herded the calves on the sacred outskirts of the village near the Yamunā's shore.

IAST

nikuṣjeṣu ca kuṣjeṣu sampralīnāv itas tataḥ riṅgamānau ca kutrāpi nandantau ceratur vane

Synonyms

nikuṣjeṣu—in gardens; ca—and; kuṣjeṣu—in groves; sampralīnāv—entered; itaḥ—here; tataḥ—and there; riṅgamānau—crawling; ca—and; kutrāpi—somewhere; nandantau—enjoyed; ceratuḥ—went; vane—in the forest.

Translation

Passing here and there through many groves and gardens, enjoying many pastimes as They went, and sometimes even crawing on the ground, Kṛṣṇa and Balarāma, walked in the forest.

IAST

kiṅkinī-jala-samyuktau siṣjan-maṣjira-nūpurau nīla-pītāmbara-dharau hāra-keyūra-bhūṣitau

Synonyms

kiṅkinī—of tinkling ornaments; jala—with a network; samyuktau—endowed; siṣjan-maṣjira-nūpurau—with tinkling anklets; nīla-pītāmbara-dharau—wearing blue and yellow garments; hāra-keyūra-bhūṣitau—decorated with necklaces and bracelets.

Translation

Wearing a network of tinkling ornaments and tinkling anklets, wearing garments of blue and yellow, decorated with necklaces and bracelets, . . .

IAST

kṣepaṇaiḥ kṣipatau bālair vaṁśī-vādana-tat-parau mukhena kiṅkinī-śabdaṁ kurvadbhir bālakaiś ca tau

Synonyms

kṣepaṇaiḥ—throwing; kṣipatau—throwing; bālaiḥ—with the boys; vaṁśī-vādana-tat-parau—intently playing Their flutes; mukhena—with the mouth; kiṅkinī-śabdam—tinkling sounds of the ornaments; kurvadbhiḥ—making; bālakaiḥ—with the boys; ca—and; tau—They.

Translation

. . . throwing things with the boys, intently playing Their flutes, along with the boys making an array of noises with their mouths, . . .

IAST

dhāvantau pakṣibhiś chāyāṁ rejatu rāma-keśavau mayūra-pakṣa-samyuktau puṣpa-pallava-bhūṣitau

Synonyms

dhāvantau—running; pakṣibhiḥ—with the birds; chāyām—the shadow; rejatu—shone; rāma-keśavau—Kṛṣṇa and Balarāma; mayūra—peacock; pakṣa—feathers; samyuktau—with; puṣpa—flowers; pallava—and leaves; bhūṣitau—decorated.

Translation

. . . and chasing the birds' shadows, Kṛṣṇa and Balarāma, decorated with flowers, leaves, and peacock feathers, were very splendid and glorious.

IAST

ekadā vatsa-vṛndeṣu prāptaṁ vatsāsuraṁ nṛpa kaṁsa-prāṇoditaṁ jṣātvā śanais tatra jagāma ha

Synonyms

ekadā—one time; vatsa-vṛndeṣu—among the calves; prāptam—attained; vatsāsuram—Vastāsura; nṛpa—O king; kaṁsa—by Kaṁsa; prāṇoditam—sent; jṣātvā—understanding; śanaiḥ—slowly; tatra—there; jagāma—went; ha—certainly.

Translation

O king, aware that the demon Vatsāsura had entered among the calves on Kaṁsa's order, Kṛṣṇa stealthily approached him.

IAST

dhāvan gopeṣu sarvatra laṅgulaṁ cālayan muhuḥ daityaḥ paścima-pādābhyāṁ harim aṁse tatāda ha

Synonyms

dhāvan—running; gopeṣu—among the gopas; sarvatra—everywhere; laṅgulam—his tail; cālayan—moving; muhuḥ—again and again; daityaḥ—the demon; paścima-pādābhyām—with his hind legs; harim—Kṛṣṇa; aṁse—on the shoulder; tatāda—struck; ha—certainly.

Translation

Moving his tail as he ran among the gopas, with his hind legs the demon struck Kṛṣṇa on the shoulder.

IAST

palāyiteṣu bāleṣu kṛṣṇas taṁ pādayor dvayoḥ gṛhītvā bhrāmayitvātha pātayām āsa bhū-tale

Synonyms

palāyiteṣu—fled; bāleṣu—as the boys; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; tam—him; pādayoḥ—feet; dvayoḥ—both; gṛhītvā—grasping; bhrāmayitvā—whirling about; atha—then; pātayām āsa—threw; bhū-tale—to the ground.

Translation

As the boys fled, Kṛṣṇa grasped the demon's two legs, whirled him about, and threw him to the ground.

IAST

punar nītvā karābhyāṁ taṁ kapitthe prāhinod dhariḥ tadā mṛtyuṁ gate daitye kapittho 'pi mahā-drumaḥ

Synonyms

punaḥ—again; nītvā—bringing; karābhyām—with both hands; tam—him; kapitthe—into a kapittha tree; prahinot—threw; dhariḥ—Kṛṣṇa; tadā—then; mṛtyum—death; gate—attained; daitye—the demon; kapitthaḥ—hapittha; api—also; mahā-drumaḥ—great tree.

Translation

Picking him up again, with both hands Kṛṣṇa threw the demon into a kapittha tree. When the demon died the great kapittha tree . . .

IAST

kapitthān pātayām āsa tad adbhutam ivābhavat vismiteṣu ca bāleṣu sādhu-sādhv-iti-vādiṣu

Synonyms

kapitthānthe kapittha trees; pātayām āsa—causing top fall; tat—that; adbhutam—wonder; iva—like; abhavat—was; vismiteṣu—astonished; ca—and; bāleṣu—among the boys; sādhu-sādhu—well done! well done! iti—thus; vādiṣu—saying.

Translation

. . . made the other kapittha trees fall. As the astonished boys called out "Well done! Well done!", . . .

IAST

divi devā jaya-ravaiḥ puṣpa-varṣaṁ pracakrire tad daityasya mahaj jyotiḥ kṛṣṇe līnaṁ babhūva ha

Synonyms

divi—in heaven; devā—the demigods; jaya-ravaiḥ—with sounds of "Victory!"; puṣpa-varṣam—a shower of flowers; pracakrire—did; tat—that; daityasya—of the demon; mahat—great; jyotiḥ—light; kṛṣṇe—in Kṛṣṇa; līnam—entered; babhūva—became; ha—indeed.

Translation

. . . the demigods in heaven showered flowers amid shouts of "Victory!" Then from the demon came a great light then entered Lord Kṛṣṇa.

IAST

śrī-bahulāśva uvāca aho pūrvaṁ su-kṛta-kṛt ko 'yaṁ vatsāsuro mune śrī-kṛṣṇe līnatāṁ prāptā śrī-prapūrṇe parāt pare

Synonyms

śrī-bahulāśvaḥ uvāca—Śrī Bahulāśva said; ahaḥ—Oh; pūrvam—previous; su-kṛta-kṛt—great pious deeds done; kaḥ—what?; ayam—this; vatsāsuraḥ—Vatsāsura; mune—O sage; śrī-kṛṣṇe—in Śrī Kṛṣṇa; līnatām—entering; prāptā—attained; śrī-prapūrṇe—the full Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; pare—greater.

Translation

Śrī Bahulāśva said: O sage, what pious deeds did Vatsāsura do in his previous life so that now he is able to enter Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is greater than the greatest?

IAST

śrī-nārada uvāca muru-putro mahā-daityaḥ pramilo nāma deva-jit vasiṣṭhasyāśrame prāpto nandinīṁ gāṁ dadarśa ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; muru-putraḥ—the son of Muru; mahā-daityaḥ—a great demon; pramilaḥ—Pramila; nāma—named; deva-jit—conquering the demigods; vasiṣṭhasya—of Vasiṣṭha; āśrame—in the āśrama; prāptaḥ—attained; nandinīm—Nandinī; gām— acow; dadarśa—saw; ha—indeed.

Translation

Śrī Nārada said: He was a great demon who was named Pramila and was the son of Muru. After conquering the demigods, he entered Vasiṣṭha Muni's āśrama and saw a cow named Nandinī.

IAST

tal-lipsur brahmaṇo bhūtvā yayāce gāṁ manoharām tuṣṇīṁ sthite gaur uvāca vasiṣṭhe divya-darśane

Synonyms

tat—that; lipsuḥ—desiring; brahmaṇaḥ—a brahmana; bhūtvā—becoming; yayāce—begged; gām—for the cow; manoharām—beautiful; tuṣṇīm—silence; sthite—situated; gauḥ—the cow; uvāca—said; vasiṣṭhe—to vaiṣṭha; divya-darśane—who had divine vision.

Translation

Desiring that cow, the demon transformed himself into a brāhmaṇa and begged for the beautiful cow. As Vaiṣṭha, who had divine vision, stood silent, the cow spoke.

IAST

śrī-nandiny uvāca munīnāṁ gāṁ samāhartuṁ bhūtvā vipraḥ samāgataḥ daityo 'si muru-jas tasmād go-vatso bhava durmate

Synonyms

śrī-nandinī uvāca—Śrī Nandinī said; munīnām—of the sages; gam—the cow; samāhṛtum—to take; bhūtvā—become; vipraḥ—a brahmana; samāgataḥ—come; daityaḥ—a demon; asi—you are; muru-jaḥ—the son of Muru; tasmāt—therefore; go-vatsaḥ—a calve; bhava—become; durmate—O wicked-hearted one.

Translation

Śrī Nandinī said: You are a demon, Muru's son, and you have assumed the form of a brāhmaṇa to steal the sages' cow. Therefore, O wicked-hearted one, now you become a calf!

IAST

śrī-nārada uvāca tadaiva vatsa-rūpo 'bhūn muru-putro mahāsuraḥ vasiṣṭhaṁ gāṁ parikramya natvā trāhīty uvāca ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; eva—indeed; vatsa-rūpaḥ—the form of a calf; abhūt—became; muru-putraḥ—the son of Muru; mahāsuraḥ—a great demon; vasiṣṭham—Vasiṣṭha; gām—the cow; parikramya—circumambulating; natvā—bowing down; trāhi—please protect; iti—thus; uvāca—said; ha—certainly.

Translation

The great demon that was Muru's son at once became a calf. He circumambulated Vasiṣṭha and the cow, bowed down, and said, "Please save me!"

IAST

śrī-gaur uvāca dvāparānte mahā-daitya vṛndāraṇye yadā tava go-vatseṣu gatasyāpi tadā muktir bhaviṣyati

Synonyms

śrī-gaur uvāca—the cow said; dvāpara—of Dvapara-yuga; ante—at the end; mahā-daitya—a great demon; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana forest; yadā—when; tava—of you; go-vatseṣu—among the calves; gatasya—gone; api—also; tadā—then; muktiḥ—liberation; bhaviṣyati—will be.

Translation

The cow said: O great demon, at the end of Dvāpara-yuga, when you go among many calves, you will attain liberation.

IAST

śrī-nārada uvāca paripūrṇatame sākṣāt kṛṣṇe patita-pāvane tasmād vatsāsuro daityo līno 'bhūn na hi vismayaḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; paripūrṇatame—in the original Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; kṛṣṇe—Śrī Kṛṣṇa; patita-pāvane—the savior of the fallen; tasmāt—from that; vatsāsuraḥ—Vatsāsura; daityaḥ—the demon; līnaḥ—entered; abhūt—became; na—not; hi—indeed; vismayaḥ—surprise.

Translation

Śrī Nārada said: For this reason the demon Vṛndāvana Vatsāsura entered Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead. This is not very surprising. .pa