Chapter Two Śrī Girirāja-mahotsava The Great Festival of Śrī Girirāja

27 verses

IAST

śrī-nārada uvāca śrutvā vaco nanda-sutasya sākṣāc chrī-nanda-sannanda-varā vrajeśāḥ su-vismitāḥ pūrva-kṛtaṁ vihāya pracakrire śrī-girirāja-pūjām

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; nanda-sutasya—of Nanda's son; sākṣāc—directly; śrī-nanda-sannanda-varā—Nanda and Sannanda; vrajeśāḥ—the rulers of Vraja; su-vismitāḥ—struck with wonder; pūrva-kṛtam—previously done; vihāya—placing; pracakrire—did; śrī-girirāja-pūjam—the worship of Govardhana Hill.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing Śrī Kṛṣṇa's words, Nanda, Sannanda, and the other rulers of Vraja were filled with wonder. Abandoning what they had done, they performed the worship of Govardhana Hill.

IAST

nitvā balīn maithila nanda-rājaḥ sutau samānīya ca rāma-kṛṣṇau yaśodayā śrī-giri-pūjanārthaṁ samutsuko garga-yutaḥ prasannaḥ

Synonyms

nitvā—taking; balīn—offerings; maithila—O king of Mithilā; nanda-rājaḥ—King Nanda; sutau—sons; samānīya—bringing; ca—and; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; yaśodayā—with Yaśodā; śrī-giri-pūjanārtham—to worship Govardhana Hill; samutsukaḥ—eager; garga-yutaḥ—with Garga Muni; prasannaḥ—happy.

Translation

O king of Mithilā, taking many offerings, King Nanda, Yaśodā, their two sons Kṛṣṇa and Balarāma, and Garga Muni, all eager and joyful, went to worship Govardhana Hill.

IAST

tvaraṁ samāruhya mahonnataṁ gajaṁ vicitra-varṇaṁ dhṛta-hema-śṛṅkhalam govardhanāntaṁ prayayau gavāṁ gaṇaiḥ śarad-dhanaiḥ śakra iva priyā-yutaḥ

Synonyms

tvaram—atb once; samāruhya—mounting; mahonnatam—a tall; gajam—elephant; vicitra-varṇam—wonderfully colored; dhṛta—wearing; hema—golden; śṛṅkhalam—shackles; govardhanāntam—the edge of Govardhana Hill; prayayau—approached; gavām—of cows; gaṇaiḥ—with the herds; śarad-dhanaiḥ—with the wealth of the autumn harvest; śakraḥ—Indra; iva—like; priyā-yutaḥ—with his beloved.

Translation

Quickly climbing on a wonderfully decorated great elephant chained with golden shackles, Nanda went, with the many cows and with the wealth of the autumn harvest, to the edge of Govardhana Hill. He looked like Indra Himself, accompanied by his beloved.

IAST

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca putraiś ca pautraiś ca sahāṅganābhiḥ samāyayuḥ śrī-girirāja-pārśvaṁ sarvaṁ samānīya ca yajṣa-bhāram

Synonyms

nanda-upanandāḥ—the Nandas and Upanandas; vṛṣabhānavaḥ—the Vṛṣabhānus; ca—and; putraiḥ—with children; ca—and; pautraiḥ—with grandchildren; ca—and; saha—with; aṅganābhiḥ—wives; samāyayuḥ—went; śrī-girirāja-pārśvam—to the side of Govardhana Hill; sarvam—all; samānīya—taking; ca—and; yajṣa-bhāram—ingredients for the yajna.

Translation

Bringing the ingredients for the performing the yajṣa, the Nandas, Upanandas, and Vṛṣabhānus, along with their wives, children, and grandchildren, went to Govardhana Hill.

IAST

sahasra-bālārka-parisphurad-dyutiṁ āruhya rādhā śibikāṁ sakhī-gaṇaiḥ śacīva divyāmbara-ratna-bhūṣaṇā babhau cakorī-bhramarī-samākulā

Synonyms

sahasra—a thousand; bālārka—rising suns; parisphurad-dyutim—splendid; āruhya—climbing; rādhā—Rādhā; śibikām—a palanquin; sakhī-gaṇaiḥ—with Her friends; śacī—Śacī; iva—like; divyāmbara-ratna-bhūṣaṇā—with splendid garmenbts and ornaments; babhau—shone; cakorī-bhramarī-samākulā—accompanied by cakoris and beees.

Translation

Dressed in splendid garments and jewel ornaments, and eager as a cakorī bird or a bumblebee, as She rode in a palanquin with Her friends, Rādhā looked like Śacī herself.

IAST

samāgate pārśva-gate sv-alaṅkṛte rājan sakhī-koṭi-samavṛte pare sakhyau vibhāte lalitā-viśākhe candrānane cālita-cāru-cāmare

Synonyms

samāgate—come; pārśva-gate—to the side of the hill; sv-alaṅkṛte—nicely devorated; rājan—O king; sakhī-koṭi-samavṛte—surrounded by millions of friends; pare—supreme; sakhyau—friends; vibhāte—manifested; lalitā-viśākhe—Lalitā and Viśākhā; candrānane—their faces shining like the moon; cālita—moving; cāru—beautiful; cāmare—camaras.

Translation

O king, nicely decorated, gracefully moving two beautiful cāmaras, accompanied by millions of gopī friends, and their faces splendid as two moons, Rādhā's best friends, Lalitā and Viśākhā, gloriously stood by Her side.

IAST

evaṁ ramā vai virajā ca mādhavī māyā ca kṛṣṇā nṛpa jahnu-nandinī dva-triṁśad-aṣṭau ca tathā hi ṣoḍaśa sakhyaś ca tāsāṁ kila yūtha āgataḥ

Synonyms

evam—thus; ramā—Ramā; vai—indeed; virajā—Virajā; ca—and; mādhavī—Mādhavī; māyā—Māyā; ca—and; kṛṣṇā—Yamunā; nṛpa—O king; jahnu-nandinī—Gaṅgā; dva-triṁśat—32; aṣṭau—eight; ca—and; tathā hi—furthermore; ṣoḍaśa—16; sakhyaḥ—friends; ca—and; tāsām—of them; kila—indeed; yūtha—groups; āgatah—arrived.

Translation

Then Ramā, Virajā, Mādhavī, Māyā, Yamunā, and Gaṅgā, accompanied by thirty-two, eight, and sixteen groups of gopīs, arrived.

IAST

śrī-maithilānāṁ kila kosalānāṁ tathā śrutīnāṁ ṛṣi-rūpa-kāraṇam tathā tv ayodhyā-pura-vāsinīnāṁ śrī-yajṣa-sītā-vana-vāsinīnām

Synonyms

śrī-maithilānām—of the residents of Mithilā; kila—indeed; kosalānām—of the residents of Kosala; tathā—so; śrutīnām—of personified Vedas; ṛṣi-rūpakānām—of the sages; tathā—so; tv—indeed; ayodhyā-pura-vāsinīnām—of the residnts of Ayodhyā; śrī-yajṣa-sītā—of the Yajṣa-Sītās; vana—of the forest; vāsinīnām—of the residents.

Translation

In their previous births these gopīs had been the women of Mithilā, the women of Kosala, the personified Vedas, the great sages, the women of Ayodhyā, the Yajṣa-Sītās, the women of the forest, . . .

IAST

ramādi-vaikuṇṭha-nivāsinīnāṁ tathordhva-vaikuṇṭha-nivāsinīnām mahojjvala-dvīpa-nivāsinīnāṁ dhruvādi-lokācala-vāsinīnām

Synonyms

ramā—with ramā; ādi—beginning; vaikuṇṭha-nivāsinīnām—the women of Vaikuṇṭha; tathā—so; ūrdhva-vaikuṇṭha-nivāsinīnām—the women of the highest Vaikuṇṭha planet; mahojjvala-dvīpa-nivāsinīnām—the women of the most splendid continents; dhruva—Dhruvaloka; ādi—beginning with; lokācala—Lokacalka; vāsinīnām—residents.

Translation

. . . the women of Vaikuṇṭha, who have Ramā as their leader, the women of the highest Vaikuṇṭha realm, the women of various effulgent realms, the women of Dhruvaloka and Lokācala, . . .

IAST

samudrajā-divya-guṇa-trayāṇāṁ adivya-vaimanikajausādhinām jalandharīnāṁ ca samudra-kanyā- barhiṣmatījā-sutala-sthitānām

Synonyms

samudrajā-divya-guṇa-trayāṇām—the goddess of fortune's friends, who have three transcendental virtues; adivya-vaimanikajā—the women riding in airplanes; ausādhinām—the vines and plants; jalandharīnām—the Jalandharis; ca—and; samudra-kanyā—the daughters of the ocean; barhiṣmatījā—the daughters of King barhiṣmati; sutala-sthitānām—the women of Sutalaloka.

Translation

. . . Lakṣmī's friends splendid with three transcendental virtues, the women riding in airplanes, vines and plants, jālandharīs, the daughters of the ocean, the daughters of King Barhiṣmati, the women of Sutalaloka, . . .

IAST

tathāpsaraḥ-sarva-phaṇīndra-jānām āsāṁ ca yūtha-vraja-vāsinīnām samāyayuḥ śrī-girirāja-pārśvaṁ sv-alaṅkṛtāḥ pāṇi-bali-pradīpāḥ

Synonyms

tathā—so; apsaraḥ—apsarās; sarva-phanīndra-jānām—all the daughters of then king of serpents; āsām—of them; ca—and; yūtha—groups; vraja—of Vraja; vāsinīnām—of the residents; samāyayuḥ—came; śrī-girirāja-pārśvam—to the side of Govardhana Hill; sv-alaṅkṛtāḥ—nicely decorated; pāṇi—hands; bali—with offerings; pradīpāḥ—splendid.

Translation

. . . the apsarās, and all the serpent king's daughters. Now, as girls of Vraja, nicely decorated, and their hands splendid with many offerings, they approached Govardhana Hill.

IAST

gopaś ca vṛddhaḥ śiśavo yuvānaḥ pītambaroṣṇīśaka-barha-maṇḍitāḥ śrī-hāra-guṣjā-vana-mālikābhī rejuḥ sametā nava-yaṣṭi-veṇubhiḥ

Synonyms

gopaḥ—gopas; ca—and; vṛddhaḥ—adults; śiśavaḥ—boys; yuvānaḥ—youths; pīta—yellow; ambara—garments; uṣṇīśaka—turbans; barha—with peacock feathers; maṇḍitāḥ—decorated; śrī-hāra—beautiful necklaces; guṣjā—gunja; vana—forest; mālikābhiḥ—with garlands; rejuḥ—shone; sametā—assembled; nava—new; yaṣṭi—sticks; veṇubhiḥ—and flutes.

Translation

Then the gopa men, adolescents, and boys, dressed in yellow garments, wearing turbans crowned with peacock feathers, decorated with beautiful necklaces, guṣjā, and forest garlands, and holding new flutes and sticks, came.

IAST

śrutvotsavaṁ śaila-varasya man-mukhād gaṅgā-dharo baddha-kaparda-maṇḍalaḥ kapāla-bhṛnn asthija-bhasma-rūṣitaḥ sarpāli-mālā-valayair vibhūṣitaḥ

Synonyms

śrutvā—hearing; utsavam—the festival; śaila-varasya—of the king of mountains; man-mukhāt—from my mouth; gaṅgā-dharaḥ—carrying the Ganges; baddha-kaparda-maṇḍalaḥ—matted hair; kapāla-bhṛnn—with a necklace of skulls; asthija-bhasma-rūṣitaḥ—anointed with dust from bones; sarpāli—serpents; mālā-valayaiḥ—with garlands and bracelets; vibhūṣitaḥ—decorated;

Translation

Hearing of the Govardhana festival from my mouth, carrying the Gaṅgā in his matted locks, wearing a necklace of skulls, his body anointed with the powder of bones, decorated with a necklace and bracelets of many snakes, . . .

IAST

dhattūra-bhaṅga-viṣa-pāna-vihvalo himādri-putrī-sahito gaṇāvṛtaḥ āruhya nandīśvaram ādi-vāhanaṁ samāyayau śrī-girirāja-maṇḍalam

Synonyms

dhattūra-bhaṅga-viṣa-pāna-vihvalaḥ—agitated by haviung drunk dhattura poison; himādri-putrī-sahitaḥ—accompasnied by Pārvatī; gaṇāvṛtaḥ—accompanied by many associates; āruhya—climbing; nandīśvaram—Nandi; ādi-vāhanam—his transcendental carrier; samāyayau—came śrī-girirāja-maṇḍalam—to the circle of Govardhana Hill.

Translation

. . . reeling from having drunk dhattura poison, acompanied by Pārvatī and his many associates, and riding on his carrier Nandī, Lord Śiva came to the circle of Govardhana Hill.

IAST

rājarṣi-viprarṣi-surarṣayaś ca siddheśa-yogeśvara-haṁsa-mukhyāḥ ājagmur ārād giri-darśanārthaṁ sahasraśo vipra-gaṇāḥ sametāḥ

Synonyms

rājarṣi-viprarṣi-surarṣayaḥ—the rājarṣis, viprarṣis, and surarṣis; ca—and; siddheśa-yogeśvara-haṁsa—the siddheśas, yogeśvaras, and haṁsas; mukhyāḥ—headed by; ājagmuḥ—came; ārāt—near; giri-darśanārtham—to see Govardhana Hill; sahasraśaḥ—many thousands; vipra-gaṇāḥ—brāhmaṇas; sametāḥ—come.

Translation

Many thousands of rājarṣis, viprarṣis, surarṣis, siddheśas, yogeśvaras, paramahaṁsas, and brāhmaṇas came to see Govardhana Hill.

IAST

govardhano ratna-śilā-mayo 'bhūt suvarṇa-śṛṅgaiḥ paritaḥ sphuradbhiḥ mattālibhir nirjhara-sundarībhir dārībhir uccāṅga-karīva rājan

Synonyms

govardhanaḥ—Govardhana Hill; ratna-śilā-mayaḥ—whose stones were jewels; abhūt—became; suvarṇa-śṛṅgaiḥ—with golden peaks; paritaḥ—everywhere; sphuradbhiḥ—splendid; mattālibhiḥ—with intoxicated bees; nirjhara-sundarībhiḥ—with beautiful flowing streams; dārībhiḥ—with caves; uccāṅga—lofty; karī—elephant; iva—like; rājan—O king.

Translation

O king, its stones jewels, its many peaks golden, and its form splendid with intoxicated bees, beautiful caves,and swiftly-flowing streams, Govardhana Hill was like a great elephant.

IAST

tadaiva śailāḥ kila mūrtimantaḥ sopāyanā meru-himācalādyāḥ nemur giriṁ maṅgala-pāṇayas taṁ govardhanaṁ rūpa-dhāraṁ girīndrāḥ

Synonyms

tadā—then; eva—indeed; śailāḥ—the hill; kila—indeed; mūrtimantaḥ—personified; sa—with; upāyanā—artival; meru—Meru; himācala—the Himlayas; ādyāḥ—beginning with; nemuḥ—bowed down; girim—to the hill; maṅgala-pāṇayaḥ—with auspicious offerings in their hands; tam—to it; govardhanam—Govardhana Hill; rūpa-dhāram—having a form; giri—of mountains; indrāḥ—the kings.

Translation

Then, manifesting humanlike forms and bearing auspicious gifts in their hands, the mountain kings, headed by Mount Meru and Mount Himalaya, offered their respectful obeisances, bowing down to the humanlike form of Govardhana Hill.

IAST

dvijaiś ca govardhana-deva-pūjanaṁ kṛtvācyutoktaṁ dvija-vahni-go-dhanam sampūjya dhṛtvā sudhanaṁ mahā-dhanaṁ baliṁ dadau śrī-giraye vrajeśvaraḥ

Synonyms

dvijaiḥ—by the brāhmaṇas; ca—and; govardhana—of Govardhana Hill; deva—of the Deity; pūjanam—the worship; kṛtvā—having done; acyuta—of the infallible Supreme Personality of Godhead; uktam—said; dvija—brāhmaṇas; vahni—fire-gods; go-dhanam—and cows; sampūjya—worshiping; dhṛtvā—holding; sudhanam mahā-dhanam balim—an offering of great wealth; dadau—gave; śrī-giraye—to Govardhana Hill; vrajeśvaraḥ—the king of Vraja.

Translation

Following Kṛṣṇa's instruction, Nanda, the king of Vraja, had many brāhmaṇas worship Govardhana Hill. Then Nanda worshiped the brāhmaṇas, fire-gods, and cows, and then gave a very opulent offering to Govardhana Hill.

IAST

nandopanandair vṛṣabhānubhiś ca gopī-gaṇair gopa-gaṇaiḥ praharṣitaḥ gāyadbhir ānartana-vādya-tat-parais cakāra kṛṣṇo 'dri-vara-pradakṣiṇām

Synonyms

nanda—by the Nandas; upanandaiḥ—Upanandas; vṛṣabhānubhiś—Vṛṣabhānu; ca—and; gopī-gaṇaiḥ—gopīs; gopa-gaṇaiḥ—gopas; praharṣitaḥ—delighted; gāyadbhiḥ—singing; ānartana—dancing; vādya—and instrumental; music; tat-paraiḥ—earnest; cakāra—did; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; adri-vara—the best of mountains; pradakṣiṇām—circumambulation.

Translation

Pleased by the earnestly singing Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, gopas, and gopīs, Lord Kṛṣṇa circumambulated Govardhana Hill, the king of mountains.

IAST

deveṣu varṣatsu ca puṣpa-varṣaṁ janeṣu varṣatsu ca laja-saṅgham reje mahā-rāja ivādhvare janair govardhano nāma girīndra-rāja-rāṭ

Synonyms

deveṣu—as the demigods; varṣatsu—showered; ca—and; puṣpa-varṣam—a shower of flowers; janeṣu—the people; varṣatsu—showering; ca—and; lāja-saṅgham—grains; reje—shone; mahā-rāja—a great king; iva—as; adhvare—in the yajna; janaiḥ—by the people; govardhanaḥ—Govardhana Hill; nāma—named; girīndra-rāja-rāṭ—the king of the kings of the kings of mountains.

Translation

As the demigods showered flowers and the Vrajavāsīs showered grains, Govardhana Hill, the great king of the kings of the kings of mountains, glistened with great glory, as if it were a great monarch in the midst of a yajṣa.

IAST

kṛṣṇo 'pi sākṣād vraja-śaila-madhyād dhṛtvāti-dīrghaṁ kila cānya-rūpam śailo 'smi lokān iti bhāṣayan san jaghāsa sarvaṁ kṛtam anna-kūṭam

Synonyms

kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; api—also; sākṣāt—directly; vraja-śaila-madhyāt—from the midst of the hill of Vraja; dhṛtvā—manifesting; ati-dīrgham—very tall; kila—indeed; ca—and; anya—another; rūpam—form; śailaḥ—the hill; asmi—I am; lokāto the people;n— iti—thus; bhāṣayan—proclaiming; san—being so; jaghāsa—ate; sarvam—all; kṛtam—done; anna—of food; kūṭam—the hill.

Translation

Manifesting a gigantic form different from His own, Lord Kṛṣṇa appeared from the midst of Govardhana Hill. Declaring, I am this hill," He ate the entire hill of food that was offered.

IAST

gopāla-gopī-gaṇa-vṛnda-mukhyā ūcuḥ svayaṁ vīkṣya gireḥ prabhāvam dātuṁ varaṁ tatra samudyataṁ taṁ su-vismitā harṣita-mānasās te

Synonyms

gopāla—gopas; gopī—gopīs; gaṇa-vṛnda—multitudes; mukhyā—geaded by; ūcuḥ—said; svayam—personally; vīkṣya—seeing; gireḥ—of the hill; prabhāvam—the power; dātum—to give; varam—blessing; tatra—there; samudyatam—eager; tam—that; su-vismitā—astonished; harṣita—delighted; mānasāḥ—at heart; te—they.

Translation

Seeing Govardhana Hill's great power and opulence, and their hearts full of joy and wonder, the gopas and gopīs asked the hill to grant them a benediction.

IAST

jṣāto 'si gopair girirāja-devaḥ pradarśito nanda-sutena sākṣāt no go-dhanaṁ va kila bandhu-varyo vṛddhiṁ samāyātu dine dine kau

Synonyms

jṣātaḥ—known; asi—You are; gopaiḥ—by the gopas; girirāja-devaḥ—the Deity of the kings of mountains; pradarśitaḥ—seen; nanda-sutena—by Nanda's son; sākṣāt—directly; naḥ—of us; go-dhanam—the cows; va—or; kila—indeed; bandhu-varyaḥ—best friend; vṛddhim—prosperity; samāyātu—may attain; dine—day; dine—after day; kau—on this earth.

Translation

They said, "The gopas know that You are the Deity worshiped by the kings of mountains. Nanda's son Kṛṣṇa has shown Your true nature to us. Please grant that day after day our relatives, friends, and cows may prosper."

IAST

tathāstu coktvā girirāja-rājo govardhano divya-vapur dadhānaḥ kirīṭa-keyūra-manoharāṅgaḥ kṣaṇena tatrāntaradhīyatārāt

Synonyms

tathā—so; astu—be it; ca—and; uktvā—saying; girirāja-rājaḥ—the king of the kings of mountains; govardhanaḥ—Govardhana Hill; divya-vapuḥ—a transcendental form; dadhānaḥ—manifesting; kirīṭa—crown; keyūra—armlets; manohara—handsome; aṅgaḥ—limbs; kṣaṇena—in a moment; tatra—there; antaradhīyata—disappeared; ārāt—far away.

Translation

Manifesting a handsome divine form decorated with crown and armlets, Govardhana Hill, the king of the kings of mountains, said, "So be it," and suddenly disappeared.

IAST

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca bālāḥ sucandro vṛṣabhānu-rājaḥ śrī-nanda-rājaś ca hariś ca gopā gopyaś ca sarva nija-go-dhanaiś ca

Translation

dvijāś ca yogeśvara-siddha-saṅghāḥ sivādayaś cānya-janāś ca sarve natvātha sampūjya giriṁ prasannāḥ svaṁ svaṁ gṛhaṁ jagmur anicchayā ca nandopanandā—the Nandas and Upanandas; vṛṣabhānavaś—the Vṛṣabhānus; ca—and; bālaḥ—the boy; sucandraḥ—Sucandra; vṛṣabhānu-rājaḥ—King Vṛṣabhānu; śrī-nanda-rājaś—King Nanda; ca—and; hariś—Kṛṣṇa; ca—and; gopā—the gopas; gopyaś—and gopīs; ca—and; sarva—all; nija-go-dhanaiḥ—with their cows; ca—and; dvijāḥ—the brāhmaṇas; ca—and; yogeśvara-siddha-saṅghāḥ—the siddhas and the masters of yoga; sivādayaś—headed by Lord Śiva; ca—and; anya-janāḥ—other people; ca—and; sarve—all; natvā—bowing down; atha—then; sampūjya—worshiping; girim—the hill; prasannāḥ—happy; svam svam—each to their own; gṛham—hom; jagmuḥ—went; anicchayā—without any further desires; ca—and. The Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, Balarāma, Sucandra, King Vṛṣabhānu, King Nanda, Kṛṣṇa, all the gopas, gopīs, and cows, the brāhmaṇas, the siddhas and yogeśvaras headed by Lord Śiva, as well as everyone else bowed down and worshiped Govardhana Hill. Then, happy at heart, and all their desires fulfilled, they returned to their own homes.

IAST

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca bālāḥ sucandro vṛṣabhānu-rājaḥ śrī-nanda-rājaś ca hariś ca gopā gopyaś ca sarva nija-go-dhanaiś ca

Translation

dvijāś ca yogeśvara-siddha-saṅghāḥ sivādayaś cānya-janāś ca sarve natvātha sampūjya giriṁ prasannāḥ svaṁ svaṁ gṛhaṁ jagmur anicchayā ca nandopanandā—the Nandas and Upanandas; vṛṣabhānavaś—the Vṛṣabhānus; ca—and; bālaḥ—the boy; sucandraḥ—Sucandra; vṛṣabhānu-rājaḥ—King Vṛṣabhānu; śrī-nanda-rājaś—King Nanda; ca—and; hariś—Kṛṣṇa; ca—and; gopā—the gopas; gopyaś—and gopīs; ca—and; sarva—all; nija-go-dhanaiḥ—with their cows; ca—and; dvijāḥ—the brāhmaṇas; ca—and; yogeśvara-siddha-saṅghāḥ—the siddhas and the masters of yoga; sivādayaś—headed by Lord Śiva; ca—and; anya-janāḥ—other people; ca—and; sarve—all; natvā—bowing down; atha—then; sampūjya—worshiping; girim—the hill; prasannāḥ—happy; svam svam—each to their own; gṛham—hom; jagmuḥ—went; anicchayā—without any further desires; ca—and. The Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, Balarāma, Sucandra, King Vṛṣabhānu, King Nanda, Kṛṣṇa, all the gopas, gopīs, and cows, the brāhmaṇas, the siddhas and yogeśvaras headed by Lord Śiva, as well as everyone else bowed down and worshiped Govardhana Hill. Then, happy at heart, and all their desires fulfilled, they returned to their own homes.

IAST

śrī-kṛṣṇacandrasya paraṁ caritraṁ girīndra-rājasya mahotsavaṁ ca mayā tavāgre kathitaṁ vicitraṁ nṛṇāṁ mahā-pāpa-haraṁ pavitram

Synonyms

śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; param—transcendental; caritram—pastime; girīndra-rājasya—of the king of the kings of mountains; mahotsavam—the great festuival; ca—and; mayā—by me; tava—of you; agre—in th epresence; kathitam—spoken; vicitram—wonderful; nṛṇām—of people; mahā-pāpa—great sins; haram—removing; pavitram—purifying.

Translation

In this way I have described to you Śrī Kṛṣṇacandra's transcendental pastime of offering a great festival to worship Govardhana Hill, the king of the kings of mountains. This wonderful and purifying narration frees the people from the greatest sins. .pa