Chapter Two Śrī Girirāja-mahotsava The Great Festival of Śrī Girirāja

27 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca
śrutvā vaco nanda-sutasya sākṣāc
chrī-nanda-sannanda-varā vrajeśāḥ
su-vismitāḥ pūrva-kṛtaṁ vihāya
pracakrire śrī-girirāja-pūjām

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; śrutvā hearing ; vacaḥ the words ; nanda-sutasya of Nanda's son ; sākṣāc directly ; śrī-nanda-sannanda-varā Nanda and Sannanda ; vrajeśāḥ the rulers of Vraja ; su-vismitāḥ struck with wonder ; pūrva-kṛtam previously done ; vihāya placing ; pracakrire did ; śrī-girirāja-pūjam the worship of Govardhana Hill.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing Śrī Kṛṣṇa's words, Nanda, Sannanda, and the other rulers of Vraja were filled with wonder. Abandoning what they had done, they performed the worship of Govardhana Hill.

Verse text

nitvā balīn maithila nanda-rājaḥ
sutau samānīya ca rāma-kṛṣṇau
yaśodayā śrī-giri-pūjanārthaṁ
samutsuko garga-yutaḥ prasannaḥ

Synonyms

nitvā taking ; balīn offerings ; maithila O king of Mithilā ; nanda-rājaḥ King Nanda ; sutau sons ; samānīya bringing ; ca and ; rāma Balarāma ; kṛṣṇau and Kṛṣṇa ; yaśodayā with Yaśodā ; śrī-giri-pūjanārtham to worship Govardhana Hill ; samutsukaḥ eager ; garga-yutaḥ with Garga Muni ; prasannaḥ happy.

Translation

O king of Mithilā, taking many offerings, King Nanda, Yaśodā, their two sons Kṛṣṇa and Balarāma, and Garga Muni, all eager and joyful, went to worship Govardhana Hill.

Verse text

tvaraṁ samāruhya mahonnataṁ gajaṁ
vicitra-varṇaṁ dhṛta-hema-śṛṅkhalam
govardhanāntaṁ prayayau gavāṁ gaṇaiḥ
śarad-dhanaiḥ śakra iva priyā-yutaḥ

Synonyms

tvaram atb once ; samāruhya mounting ; mahonnatam a tall ; gajam elephant ; vicitra-varṇam wonderfully colored ; dhṛta wearing ; hema golden ; śṛṅkhalam shackles ; govardhanāntam the edge of Govardhana Hill ; prayayau approached ; gavām of cows ; gaṇaiḥ with the herds ; śarad-dhanaiḥ with the wealth of the autumn harvest ; śakraḥ Indra ; iva like ; priyā-yutaḥ with his beloved.

Translation

Quickly climbing on a wonderfully decorated great elephant chained with golden shackles, Nanda went, with the many cows and with the wealth of the autumn harvest, to the edge of Govardhana Hill. He looked like Indra Himself, accompanied by his beloved.

Verse text

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca
putraiś ca pautraiś ca sahāṅganābhiḥ
samāyayuḥ śrī-girirāja-pārśvaṁ
sarvaṁ samānīya ca yajṣa-bhāram

Synonyms

nanda-upanandāḥ the Nandas and Upanandas ; vṛṣabhānavaḥ the Vṛṣabhānus ; ca and ; putraiḥ with children ; ca and ; pautraiḥ with grandchildren ; ca and ; saha with ; aṅganābhiḥ wives ; samāyayuḥ went ; śrī-girirāja-pārśvam to the side of Govardhana Hill ; sarvam all ; samānīya taking ; ca and ; yajṣa-bhāram ingredients for the yajna.

Translation

Bringing the ingredients for the performing the yajṣa, the Nandas, Upanandas, and Vṛṣabhānus, along with their wives, children, and grandchildren, went to Govardhana Hill.

Verse text

sahasra-bālārka-parisphurad-dyutiṁ
āruhya rādhā śibikāṁ sakhī-gaṇaiḥ
śacīva divyāmbara-ratna-bhūṣaṇā
babhau cakorī-bhramarī-samākulā

Synonyms

sahasra a thousand ; bālārka rising suns ; parisphurad-dyutim splendid ; āruhya climbing ; rādhā Rādhā ; śibikām a palanquin ; sakhī-gaṇaiḥ with Her friends ; śacī Śacī ; iva like ; divyāmbara-ratna-bhūṣaṇā with splendid garmenbts and ornaments ; babhau shone ; cakorī-bhramarī-samākulā accompanied by cakoris and beees.

Translation

Dressed in splendid garments and jewel ornaments, and eager as a cakorī bird or a bumblebee, as She rode in a palanquin with Her friends, Rādhā looked like Śacī herself.

Verse text

samāgate pārśva-gate sv-alaṅkṛte
rājan sakhī-koṭi-samavṛte pare
sakhyau vibhāte lalitā-viśākhe
candrānane cālita-cāru-cāmare

Synonyms

samāgate come ; pārśva-gate to the side of the hill ; sv-alaṅkṛte nicely devorated ; rājan O king ; sakhī-koṭi-samavṛte surrounded by millions of friends ; pare supreme ; sakhyau friends ; vibhāte manifested ; lalitā-viśākhe Lalitā and Viśākhā ; candrānane their faces shining like the moon ; cālita moving ; cāru beautiful ; cāmare camaras.

Translation

O king, nicely decorated, gracefully moving two beautiful cāmaras, accompanied by millions of gopī friends, and their faces splendid as two moons, Rādhā's best friends, Lalitā and Viśākhā, gloriously stood by Her side.

Verse text

evaṁ ramā vai virajā ca mādhavī
māyā ca kṛṣṇā nṛpa jahnu-nandinī
dva-triṁśad-aṣṭau ca tathā hi ṣoḍaśa
sakhyaś ca tāsāṁ kila yūtha āgataḥ

Synonyms

evam thus ; ramā Ramā ; vai indeed ; virajā Virajā ; ca and ; mādhavī Mādhavī ; māyā Māyā ; ca and ; kṛṣṇā Yamunā ; nṛpa O king ; jahnu-nandinī Gaṅgā ; dva-triṁśat 32 ; aṣṭau eight ; ca and ; tathā hi furthermore ; ṣoḍaśa 16 ; sakhyaḥ friends ; ca and ; tāsām of them ; kila indeed ; yūtha groups ; āgatah arrived.

Translation

Then Ramā, Virajā, Mādhavī, Māyā, Yamunā, and Gaṅgā, accompanied by thirty-two, eight, and sixteen groups of gopīs, arrived.

Verse text

śrī-maithilānāṁ kila kosalānāṁ
tathā śrutīnāṁ ṛṣi-rūpa-kāraṇam
tathā tv ayodhyā-pura-vāsinīnāṁ
śrī-yajṣa-sītā-vana-vāsinīnām

Synonyms

śrī-maithilānām of the residents of Mithilā ; kila indeed ; kosalānām of the residents of Kosala ; tathā so ; śrutīnām of personified Vedas ; ṛṣi-rūpakānām of the sages ; tathā so ; tv indeed ; ayodhyā-pura-vāsinīnām of the residnts of Ayodhyā ; śrī-yajṣa-sītā of the Yajṣa-Sītās ; vana of the forest ; vāsinīnām of the residents.

Translation

In their previous births these gopīs had been the women of Mithilā, the women of Kosala, the personified Vedas, the great sages, the women of Ayodhyā, the Yajṣa-Sītās, the women of the forest, . . .

Verse text

ramādi-vaikuṇṭha-nivāsinīnāṁ
tathordhva-vaikuṇṭha-nivāsinīnām
mahojjvala-dvīpa-nivāsinīnāṁ
dhruvādi-lokācala-vāsinīnām

Synonyms

ramā with ramā ; ādi beginning ; vaikuṇṭha-nivāsinīnām the women of Vaikuṇṭha ; tathā so ; ūrdhva-vaikuṇṭha-nivāsinīnām the women of the highest Vaikuṇṭha planet ; mahojjvala-dvīpa-nivāsinīnām the women of the most splendid continents ; dhruva Dhruvaloka ; ādi beginning with ; lokācala Lokacalka ; vāsinīnām residents.

Translation

. . . the women of Vaikuṇṭha, who have Ramā as their leader, the women of the highest Vaikuṇṭha realm, the women of various effulgent realms, the women of Dhruvaloka and Lokācala, . . .

Verse text

samudrajā-divya-guṇa-trayāṇāṁ
adivya-vaimanikajausādhinām
jalandharīnāṁ ca samudra-kanyā-
barhiṣmatījā-sutala-sthitānām

Synonyms

samudrajā-divya-guṇa-trayāṇām the goddess of fortune's friends, who have three transcendental virtues ; adivya-vaimanikajā the women riding in airplanes ; ausādhinām the vines and plants ; jalandharīnām the Jalandharis ; ca and ; samudra-kanyā the daughters of the ocean ; barhiṣmatījā the daughters of King barhiṣmati ; sutala-sthitānām the women of Sutalaloka.

Translation

. . . Lakṣmī's friends splendid with three transcendental virtues, the women riding in airplanes, vines and plants, jālandharīs, the daughters of the ocean, the daughters of King Barhiṣmati, the women of Sutalaloka, . . .

Verse text

tathāpsaraḥ-sarva-phaṇīndra-jānām
āsāṁ ca yūtha-vraja-vāsinīnām
samāyayuḥ śrī-girirāja-pārśvaṁ
sv-alaṅkṛtāḥ pāṇi-bali-pradīpāḥ

Synonyms

tathā so ; apsaraḥ apsarās ; sarva-phanīndra-jānām all the daughters of then king of serpents ; āsām of them ; ca and ; yūtha groups ; vraja of Vraja ; vāsinīnām of the residents ; samāyayuḥ came ; śrī-girirāja-pārśvam to the side of Govardhana Hill ; sv-alaṅkṛtāḥ nicely decorated ; pāṇi hands ; bali with offerings ; pradīpāḥ splendid.

Translation

. . . the apsarās, and all the serpent king's daughters. Now, as girls of Vraja, nicely decorated, and their hands splendid with many offerings, they approached Govardhana Hill.

Verse text

gopaś ca vṛddhaḥ śiśavo yuvānaḥ
pītambaroṣṇīśaka-barha-maṇḍitāḥ
śrī-hāra-guñjā-vana-mālikābhī
rejuḥ sametā nava-yaṣṭi-veṇubhiḥ

Synonyms

gopaḥ gopas ; ca and ; vṛddhaḥ adults ; śiśavaḥ boys ; yuvānaḥ youths ; pīta yellow ; ambara garments ; uṣṇīśaka turbans ; barha with peacock feathers ; maṇḍitāḥ decorated ; śrī-hāra beautiful necklaces ; guñjā gunja ; vana forest ; mālikābhiḥ with garlands ; rejuḥ shone ; sametā assembled ; nava new ; yaṣṭi sticks ; veṇubhiḥ and flutes.

Translation

Then the gopa men, adolescents, and boys, dressed in yellow garments, wearing turbans crowned with peacock feathers, decorated with beautiful necklaces, guñjā, and forest garlands, and holding new flutes and sticks, came.

Verse text

śrutvotsavaṁ śaila-varasya man-mukhād
gaṅgā-dharo baddha-kaparda-maṇḍalaḥ
kapāla-bhṛnn asthija-bhasma-rūṣitaḥ
sarpāli-mālā-valayair vibhūṣitaḥ

Synonyms

śrutvā hearing ; utsavam the festival ; śaila-varasya of the king of mountains ; man-mukhāt from my mouth ; gaṅgā-dharaḥ carrying the Ganges ; baddha-kaparda-maṇḍalaḥ matted hair ; kapāla-bhṛnn with a necklace of skulls ; asthija-bhasma-rūṣitaḥ anointed with dust from bones ; sarpāli serpents ; mālā-valayaiḥ with garlands and bracelets ; vibhūṣitaḥ decorated

Translation

Hearing of the Govardhana festival from my mouth, carrying the Gaṅgā in his matted locks, wearing a necklace of skulls, his body anointed with the powder of bones, decorated with a necklace and bracelets of many snakes, . . .

Verse text

dhattūra-bhaṅga-viṣa-pāna-vihvalo
himādri-putrī-sahito gaṇāvṛtaḥ
āruhya nandīśvaram ādi-vāhanaṁ
samāyayau śrī-girirāja-maṇḍalam

Synonyms

dhattūra-bhaṅga-viṣa-pāna-vihvalaḥ agitated by haviung drunk dhattura poison ; himādri-putrī-sahitaḥ accompasnied by Pārvatī ; gaṇāvṛtaḥ accompanied by many associates ; āruhya climbing ; nandīśvaram Nandi ; ādi-vāhanam his transcendental carrier ; samāyayau came śrī-girirāja-maṇḍalam—to the circle of Govardhana Hill.

Translation

. . . reeling from having drunk dhattura poison, acompanied by Pārvatī and his many associates, and riding on his carrier Nandī, Lord Śiva came to the circle of Govardhana Hill.

Verse text

rājarṣi-viprarṣi-surarṣayaś ca
siddheśa-yogeśvara-haṁsa-mukhyāḥ
ājagmur ārād giri-darśanārthaṁ
sahasraśo vipra-gaṇāḥ sametāḥ

Synonyms

rājarṣi-viprarṣi-surarṣayaḥ the rājarṣis, viprarṣis, and surarṣis ; ca and ; siddheśa-yogeśvara-haṁsa the siddheśas, yogeśvaras, and haṁsas ; mukhyāḥ headed by ; ājagmuḥ came ; ārāt near ; giri-darśanārtham to see Govardhana Hill ; sahasraśaḥ many thousands ; vipra-gaṇāḥ brāhmaṇas ; sametāḥ come.

Translation

Many thousands of rājarṣis, viprarṣis, surarṣis, siddheśas, yogeśvaras, paramahaṁsas, and brāhmaṇas came to see Govardhana Hill.

Verse text

govardhano ratna-śilā-mayo 'bhūt
suvarṇa-śṛṅgaiḥ paritaḥ sphuradbhiḥ
mattālibhir nirjhara-sundarībhir
dārībhir uccāṅga-karīva rājan

Synonyms

govardhanaḥ Govardhana Hill ; ratna-śilā-mayaḥ whose stones were jewels ; abhūt became ; suvarṇa-śṛṅgaiḥ with golden peaks ; paritaḥ everywhere ; sphuradbhiḥ splendid ; mattālibhiḥ with intoxicated bees ; nirjhara-sundarībhiḥ with beautiful flowing streams ; dārībhiḥ with caves ; uccāṅga lofty ; karī elephant ; iva like ; rājan O king.

Translation

O king, its stones jewels, its many peaks golden, and its form splendid with intoxicated bees, beautiful caves,and swiftly-flowing streams, Govardhana Hill was like a great elephant.

Verse text

tadaiva śailāḥ kila mūrtimantaḥ
sopāyanā meru-himācalādyāḥ
nemur giriṁ maṅgala-pāṇayas taṁ
govardhanaṁ rūpa-dhāraṁ girīndrāḥ

Synonyms

tadā then ; eva indeed ; śailāḥ the hill ; kila indeed ; mūrtimantaḥ personified ; sa with ; upāyanā artival ; meru Meru ; himācala the Himlayas ; ādyāḥ beginning with ; nemuḥ bowed down ; girim to the hill ; maṅgala-pāṇayaḥ with auspicious offerings in their hands ; tam to it ; govardhanam Govardhana Hill ; rūpa-dhāram having a form ; giri of mountains ; indrāḥ the kings.

Translation

Then, manifesting humanlike forms and bearing auspicious gifts in their hands, the mountain kings, headed by Mount Meru and Mount Himalaya, offered their respectful obeisances, bowing down to the humanlike form of Govardhana Hill.

Verse text

dvijaiś ca govardhana-deva-pūjanaṁ
kṛtvācyutoktaṁ dvija-vahni-go-dhanam
sampūjya dhṛtvā sudhanaṁ mahā-dhanaṁ
baliṁ dadau śrī-giraye vrajeśvaraḥ

Synonyms

dvijaiḥ by the brāhmaṇas ; ca and ; govardhana of Govardhana Hill ; deva of the Deity ; pūjanam the worship ; kṛtvā having done ; acyuta of the infallible Supreme Personality of Godhead ; uktam said ; dvija brāhmaṇas ; vahni fire-gods ; go-dhanam and cows ; sampūjya worshiping ; dhṛtvā holding ; sudhanam mahā-dhanam balim an offering of great wealth ; dadau gave ; śrī-giraye to Govardhana Hill ; vrajeśvaraḥ the king of Vraja.

Translation

Following Kṛṣṇa's instruction, Nanda, the king of Vraja, had many brāhmaṇas worship Govardhana Hill. Then Nanda worshiped the brāhmaṇas, fire-gods, and cows, and then gave a very opulent offering to Govardhana Hill.

Verse text

nandopanandair vṛṣabhānubhiś ca
gopī-gaṇair gopa-gaṇaiḥ praharṣitaḥ
gāyadbhir ānartana-vādya-tat-parais
cakāra kṛṣṇo 'dri-vara-pradakṣiṇām

Synonyms

nanda by the Nandas ; upanandaiḥ Upanandas ; vṛṣabhānubhiś Vṛṣabhānu ; ca and ; gopī-gaṇaiḥ gopīs ; gopa-gaṇaiḥ gopas ; praharṣitaḥ delighted ; gāyadbhiḥ singing ; ānartana dancing ; vādya and instrumental ; tat-paraiḥ earnest ; cakāra did ; kṛṣṇaḥ Kṛṣṇa ; adri-vara the best of mountains ; pradakṣiṇām circumambulation.

Translation

Pleased by the earnestly singing Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, gopas, and gopīs, Lord Kṛṣṇa circumambulated Govardhana Hill, the king of mountains.

Verse text

deveṣu varṣatsu ca puṣpa-varṣaṁ
janeṣu varṣatsu ca laja-saṅgham
reje mahā-rāja ivādhvare janair
govardhano nāma girīndra-rāja-rāṭ

Synonyms

deveṣu as the demigods ; varṣatsu showered ; ca and ; puṣpa-varṣam a shower of flowers ; janeṣu the people ; varṣatsu showering ; ca and ; lāja-saṅgham grains ; reje shone ; mahā-rāja a great king ; iva as ; adhvare in the yajna ; janaiḥ by the people ; govardhanaḥ Govardhana Hill ; nāma named ; girīndra-rāja-rāṭ the king of the kings of the kings of mountains.

Translation

As the demigods showered flowers and the Vrajavāsīs showered grains, Govardhana Hill, the great king of the kings of the kings of mountains, glistened with great glory, as if it were a great monarch in the midst of a yajṣa.

Verse text

kṛṣṇo 'pi sākṣād vraja-śaila-madhyād
dhṛtvāti-dīrghaṁ kila cānya-rūpam
śailo 'smi lokān iti bhāṣayan san
jaghāsa sarvaṁ kṛtam anna-kūṭam

Synonyms

kṛṣṇaḥ Lord Kṛṣṇa ; api also ; sākṣāt directly ; vraja-śaila-madhyāt from the midst of the hill of Vraja ; dhṛtvā manifesting ; ati-dīrgham very tall ; kila indeed ; ca and ; anya another ; rūpam form ; śailaḥ the hill ; asmi I am ; n iti—thus ; bhāṣayan proclaiming ; san being so ; jaghāsa ate ; sarvam all ; kṛtam done ; anna of food ; kūṭam the hill.

Translation

Manifesting a gigantic form different from His own, Lord Kṛṣṇa appeared from the midst of Govardhana Hill. Declaring, I am this hill," He ate the entire hill of food that was offered.

Verse text

gopāla-gopī-gaṇa-vṛnda-mukhyā
ūcuḥ svayaṁ vīkṣya gireḥ prabhāvam
dātuṁ varaṁ tatra samudyataṁ taṁ
su-vismitā harṣita-mānasās te

Synonyms

gopāla gopas ; gopī gopīs ; gaṇa-vṛnda multitudes ; mukhyā geaded by ; ūcuḥ said ; svayam personally ; vīkṣya seeing ; gireḥ of the hill ; prabhāvam the power ; dātum to give ; varam blessing ; tatra there ; samudyatam eager ; tam that ; su-vismitā astonished ; harṣita delighted ; mānasāḥ at heart ; te they.

Translation

Seeing Govardhana Hill's great power and opulence, and their hearts full of joy and wonder, the gopas and gopīs asked the hill to grant them a benediction.

Verse text

jṣāto 'si gopair girirāja-devaḥ
pradarśito nanda-sutena sākṣāt
no go-dhanaṁ va kila bandhu-varyo
vṛddhiṁ samāyātu dine dine kau

Synonyms

jṣātaḥ known ; asi You are ; gopaiḥ by the gopas ; girirāja-devaḥ the Deity of the kings of mountains ; pradarśitaḥ seen ; nanda-sutena by Nanda's son ; sākṣāt directly ; naḥ of us ; go-dhanam the cows ; va or ; kila indeed ; bandhu-varyaḥ best friend ; vṛddhim prosperity ; samāyātu may attain ; dine day ; dine after day ; kau on this earth.

Translation

They said, "The gopas know that You are the Deity worshiped by the kings of mountains. Nanda's son Kṛṣṇa has shown Your true nature to us. Please grant that day after day our relatives, friends, and cows may prosper."

Verse text

tathāstu coktvā girirāja-rājo
govardhano divya-vapur dadhānaḥ
kirīṭa-keyūra-manoharāṅgaḥ
kṣaṇena tatrāntaradhīyatārāt

Synonyms

tathā so ; astu be it ; ca and ; uktvā saying ; girirāja-rājaḥ the king of the kings of mountains ; govardhanaḥ Govardhana Hill ; divya-vapuḥ a transcendental form ; dadhānaḥ manifesting ; kirīṭa crown ; keyūra armlets ; manohara handsome ; aṅgaḥ limbs ; kṣaṇena in a moment ; tatra there ; antaradhīyata disappeared ; ārāt far away.

Translation

Manifesting a handsome divine form decorated with crown and armlets, Govardhana Hill, the king of the kings of mountains, said, "So be it," and suddenly disappeared.

Verse text

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca
bālāḥ sucandro vṛṣabhānu-rājaḥ
śrī-nanda-rājaś ca hariś ca gopā
gopyaś ca sarva nija-go-dhanaiś ca

Translation

dvijāś ca yogeśvara-siddha-saṅghāḥ sivādayaś cānya-janāś ca sarve natvātha sampūjya giriṁ prasannāḥ svaṁ svaṁ gṛhaṁ jagmur anicchayā ca nandopanandā—the Nandas and Upanandas; vṛṣabhānavaś—the Vṛṣabhānus; ca—and; bālaḥ—the boy; sucandraḥ—Sucandra; vṛṣabhānu-rājaḥ—King Vṛṣabhānu; śrī-nanda-rājaś—King Nanda; ca—and; hariś—Kṛṣṇa; ca—and; gopā—the gopas; gopyaś—and gopīs; ca—and; sarva—all; nija-go-dhanaiḥ—with their cows; ca—and; dvijāḥ—the brāhmaṇas; ca—and; yogeśvara-siddha-saṅghāḥ—the siddhas and the masters of yoga; sivādayaś—headed by Lord Śiva; ca—and; anya-janāḥ—other people; ca—and; sarve—all; natvā—bowing down; atha—then; sampūjya—worshiping; girim—the hill; prasannāḥ—happy; svam svam—each to their own; gṛham—hom; jagmuḥ—went; anicchayā—without any further desires; ca—and. The Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, Balarāma, Sucandra, King Vṛṣabhānu, King Nanda, Kṛṣṇa, all the gopas, gopīs, and cows, the brāhmaṇas, the siddhas and yogeśvaras headed by Lord Śiva, as well as everyone else bowed down and worshiped Govardhana Hill. Then, happy at heart, and all their desires fulfilled, they returned to their own homes.

Verse text

nandopanandā vṛṣabhānavaś ca
bālāḥ sucandro vṛṣabhānu-rājaḥ
śrī-nanda-rājaś ca hariś ca gopā
gopyaś ca sarva nija-go-dhanaiś ca

Translation

dvijāś ca yogeśvara-siddha-saṅghāḥ sivādayaś cānya-janāś ca sarve natvātha sampūjya giriṁ prasannāḥ svaṁ svaṁ gṛhaṁ jagmur anicchayā ca nandopanandā—the Nandas and Upanandas; vṛṣabhānavaś—the Vṛṣabhānus; ca—and; bālaḥ—the boy; sucandraḥ—Sucandra; vṛṣabhānu-rājaḥ—King Vṛṣabhānu; śrī-nanda-rājaś—King Nanda; ca—and; hariś—Kṛṣṇa; ca—and; gopā—the gopas; gopyaś—and gopīs; ca—and; sarva—all; nija-go-dhanaiḥ—with their cows; ca—and; dvijāḥ—the brāhmaṇas; ca—and; yogeśvara-siddha-saṅghāḥ—the siddhas and the masters of yoga; sivādayaś—headed by Lord Śiva; ca—and; anya-janāḥ—other people; ca—and; sarve—all; natvā—bowing down; atha—then; sampūjya—worshiping; girim—the hill; prasannāḥ—happy; svam svam—each to their own; gṛham—hom; jagmuḥ—went; anicchayā—without any further desires; ca—and. The Nandas, Upanandas, Vṛṣabhānus, Balarāma, Sucandra, King Vṛṣabhānu, King Nanda, Kṛṣṇa, all the gopas, gopīs, and cows, the brāhmaṇas, the siddhas and yogeśvaras headed by Lord Śiva, as well as everyone else bowed down and worshiped Govardhana Hill. Then, happy at heart, and all their desires fulfilled, they returned to their own homes.

Verse text

śrī-kṛṣṇacandrasya paraṁ caritraṁ
girīndra-rājasya mahotsavaṁ ca
mayā tavāgre kathitaṁ vicitraṁ
nṛṇāṁ mahā-pāpa-haraṁ pavitram

Synonyms

śrī-kṛṣṇacandrasya of Śrī Kṛṣṇacandra ; param transcendental ; caritram pastime ; girīndra-rājasya of the king of the kings of mountains ; mahotsavam the great festuival ; ca and ; mayā by me ; tava of you ; agre in th epresence ; kathitam spoken ; vicitram wonderful ; nṛṇām of people ; mahā-pāpa great sins ; haram removing ; pavitram purifying.

Translation

In this way I have described to you Śrī Kṛṣṇacandra's transcendental pastime of offering a great festival to worship Govardhana Hill, the king of the kings of mountains. This wonderful and purifying narration frees the people from the greatest sins. .pa