IAST
śrī-nārada uvāca
ayodhyā-vāsinīnāṁ tu
gopīnāṁ varṇanaṁ śṛṇu
catuṣpadārtha-daṁ sākṣāt
kṛṣṇa-prāpti-karaṁ param
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; ayodhyā-vāsinīnām—of the women of Ayodhyā; tu—indeed; gopīnām—of the gopīs; varṇanam—description; śṛṇu—please hear; catuṣpadārtha-dam—bringing the four goals of life; sākṣāt—directly; kṛṣṇa-prāpti-karam—bringing the attainment of Lord Kṛṣṇa; param—great.
Translation
Srī Nārada said: Please hear the story of the Ayaodhyā women that became gopīs, a story that grants the four goals of life and brings the company of Lord Kṛṣṇa.
IAST
sindhu-deśeṣu nagarī
campakā nāma maithila
babhūva tasyāṁ vimalo
rājā dharma-parāyaṇaḥ
Synonyms
sindhu-deśeṣu—in Sindhu-deśa; nāgarī—a city; campakā—Campaka; nāma—named; maithila—O king of Mithilā; babhūva—was; tasyām—in that city; vimalaḥ—Vimala; rājā—king; dharma-parāyaṇaḥ—saintly.
Translation
O king of Mithilā, in Sindhu-deśa there was a city named Campakā. The saintly king there was Vimala.
IAST
kuvera iva kosāḍhyo
mānasvī mṛgarāḍ iva
viṣṇu-bhaktaḥ praśāntātmā
prahlāda iva mūrtimān
Synonyms
kuvera—Kuvera; iva—like; kosāḍhyaḥ—wealthy; manasvī—chivalorus; mṛgarāt—a lion; iva—like; viṣṇu-bhaktaḥ— adevotee of Lord Viṣṇu; praśāntātmā—peaceful at heart; prahlāda—Prahlāda; iva—like; mūrtimān—personified.
Translation
Like Kuvera he was wealthy. Like a lion he was noble and chivalrous. Like Prahlāda he was a peaceful-hearted devotee of Lord Viṣṇu.
IAST
bhāryānāṁ ṣaṭ-sahasrāṇi
babhūvus tasya bhū-pateḥ
rūpavatyaḥ kaṣja-netrā
vandhyatvaṁ tāḥ samāgatāḥ
Synonyms
bhāryānām—of wives; ṣaṭ-sahasrāṇi—six thousand; babhūvuḥ—were; tasya—of him; bhū-pateḥ—the king; rūpavatyaḥ—beautiful; kaṣja-netrāḥ—lotus-eyed; vandhyatvam—barrenness; tāḥ—they; samāgatāḥ—attained.
Translation
However, King Vimala's six thousand beautiful, lotus-eyed wives were all barren.
IAST
apatyaṁ kena puṇyena
bhūyān me 'tra śubhaṁ nṛpa
evaṁ cintayatas tasya
bahavo vatsarā gatāḥ
Synonyms
apatyam—a child; kena—by what?; puṇyena—pious deed; bhūyān—may be; me—of me; atra—here; śubham—auspiciousness; nṛpa—O king; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; bahavaḥ—many; vatsarā—years; gatāḥ—passed.
Translation
He spent many years wondering, "What pious deed with bring me a child?"
IAST
ekadā yājṣavalkyas tu
munīndras tam upāgataḥ
taṁ natvābhyarcya vidhivan
nṛpas tat-sammukhe sthitaḥ
Synonyms
ekadā—once; yājṣavalkyaḥ—Yāj 24avalkya; tu—indeed; munīndraḥ—the king of sages; tam—him; upāgataḥ—attained; tam—to him; natvā—bowing; abhyarcya—worshiping; vidhivat—properly; nṛpaḥ—the king; tat-sammukhe—before him; sthitaḥ—stood.
Translation
One day Yājṣavalkya, the king of sages, visited. The king bowed down, worshiped him, and stood respectfully before him.
IAST
cintākulaṁ nṛpaṁ vīkṣya
yājṣavalkyo mahā-muniḥ
sarva-jṣaḥ sarva-vic chāntaḥ
pratyuvāca nṛpottamam
Synonyms
cintākulam—anxiou; nṛpam—the king; vīkṣya—seeing; yājṣavalkyaḥ—Yājṣavalkya; mahā-muniḥ—the great sage; sarva-jṣaḥ—all-knowing; sarva-vit—all-knowing; chāntaḥ—peaceful; pratyuvāca—spoke; nṛpottamam—to the best of kings.
Translation
Seeing the king was very anxious, the peaceful and all-knowing sage Yājṣavalkya spoke.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
rājan kṛśo 'si kasmāt tvaṁ
kā cintā te hṛdi sthitā
saptasv aṅgeṣu kuśalaṁ
dṛśyate sāmprataṁ tava
Synonyms
śrī-yājṣavalkya uvāca—Yājṣavalkya said; rājan—O king; kṛśaḥ—distraught; asi—you are; kasmāt—why?; tvam—you; kā—what?; cintā—anxiety; te—of you; hṛdi—in the heart; sthitā—situated; saptasv—in seven; aṅgeṣu—limbs; kuśalam—auspiciousness; dṛśyate—is seen. sāmpratam—now; tava—of you.
Translation
Srī Yājṣavalkya said: O king, why are you distraught? What is the worry in your heart? I can see the seven limbs of your body are marked with all auspiciousness.
IAST
śrī-vimala uvāca
brahmaṁs tvaṁ kiṁ na jānāsi
tapasā divya-cakṣuṣā
tathāpy ahaṁ vadiṣyāmi
bhavato vākya-gocarāt
Synonyms
śrī-vimala uvāca—Srī Vimala said; brahmaṁḥ—O brāhmaṇa; tvam—of you; kim—what?; na—not; jānāsi—you know; tapasā—by austerity; divya-cakṣuṣā—with spiritual eyes; tathāpi—still; aham—I; vadiṣyāmi—will tell; bhavataḥ—of you; vākya-gocarāt—in words.
Translation
Srī Vimala said: O brāhmaṇa, what do you not know? Because you have spiritual eyes attained by great austerities, you know everything. Still I will tell you my worry.
IAST
ānapatyena duḥkhena
vyāpto 'haṁ muni-sattama
kiṁ karomi tapo dānaṁ
vada yena bhavet prajā
Synonyms
ānapatyena-with childlessness; duḥkhena—with happiness; vyāptaḥ—pervaded; aham—i am; muni-sattama—O best of sages; kim—what?; karomi—will I do; tapaḥ—austerity; dānam—charity; vada—tell; yena—by which; bhavet—may be; prajā—a child.
Translation
Because I have no child I am filled with grief. O best of sages, please describe the austerity or charity that will bring me a child.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti śrutvā yājṣavalkyo
dhyāna-stimita-locanaḥ
dīrghaṁ dadhyau muni-śreṣṭho
bhūtaṁ bhavyaṁ vicintayan
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; yājṣavalkyaḥ—Yāj 24avalkya; dhyāna—meditation; stimita—closed; locanaḥ—eyes; dīrgham—for a long time; dadhyau—placed; muni-śreṣṭhaḥ—the best of sages; bhūtam—past; bhavyam—and future; vicintayan—meditating.
Translation
Srī Nārada said: Hearing this, the great sage Yāj 24avalkya for a long time closed his eyes. Meditating in trance, he looked into the past and future.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
asmin janmani rājendra
putro naiva ca naiva ca
putryas tava bhaviṣyanti
koṭiśo nṛpa-sattama
Synonyms
śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; asmin—in this; janmani—birth; rājendra—O king of kings; putraḥ—a son; na—not; eva—indeed; ca—and; na—not; eva—indeed; ca—and; putryaḥ—many daughters; tava—of you; bhaviṣyanti—will be; koṭiśaḥ—millions; nṛpa-sattama—O best of kings.
Translation
Srī Yājṣavalkya said: O best of kings, in this birth you have no son. No son at all. You will have ten million daughters.
IAST
śrī-rājovāca
putraṁ vinā pūrva-ṛṇān na ko 'pi
pramucyate bhūmi-tale munīndra
sadā hy aputrasya gṛhe vyathā syāt
paraṁ tv ihāmutra sukhaṁ na kiṣcit
Synonyms
śrī-rājā uvāca—the king said; putram—a son; vinā—without; pūrva-ṛṇān—previous devts; na—not; ko 'pi—anyone; pramucyate—is liberated; bhūmi-tale—on the earth; munīndra—O king of sages; sadā—always; hi—indeed; aputrasya—without a son; gṛhe—in the home; vyathā—trouble; syāt—is; param—great; tv—indeed; iha—in this world; amutra—and in the next; sukham—happiness; na—not; kiṣcit—anything.
Translation
The king said: O king of sages, without a son no one in this world can become free of his many debts (to the sages, demigods, and forefathers) and become liberated. Without a son there is always trouble at home. Without a son there can be no happiness in either this life or the next.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
mā khedaṁ kuru rājendra
putryo deyās tvayā khalu
śrī-kṛṣṇāya bhaviṣyāya
paraṁ dāyādikaiḥ saha
Synonyms
śrī-yājṣavalkyaḥ uvāca—Srī Yājṣavalkya said; mā—don't; khedam—unhappiness; kuru—do; rājendra—O king of kings; putryaḥ—daughters; deyāḥ—to be given; tvayā—by you; khalu—indeed; śrī-kṛṣṇāya—of Srī Kṛṣṇa; bhaviṣyāya—in the future; param—great; dāyādikaiḥ—a great dowery; saha—with.
Translation
Srī Yājṣavalkya said: O king, don't be unhappy. With a great dowry you will give all your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa.
IAST
tenaiva karmaṇā tvaṁ vai
devarṣi-pitṛṇāṁ ṛṇāt
vimukto nṛpa-śārdūla
paraṁ mokṣam avāpsyasi
Synonyms
tena—by this; eva—indeed; karmaṇā—action; tvam—you; vai—indeed; devarṣi-pitṛṇām—the demigods, sages, and ancestors; ṛṇāt—from the debt; vimuktaḥ—free; nṛpa—of kings; śārdūla—O tiger; param—final; mokṣam—liberation; avāpsyasi—you will attain.
Translation
O tiger of kings, by doing that you will be free of your debts to the demigods, sages, and ancestors, and you will attain liberation.
IAST
śrī-nārada uvāca
tadāti-harṣito rājā
śrutvā vākyaṁ mahā-muneḥ
punaḥ papraccha sandehaṁ
yājṣavalkyaṁ mahā-munim
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; tadā—then; ati-harṣitaḥ—very happy; rājā—the king; śrutvā—hearing; vākyam—the words; mahā-muneḥ—of the great sage; punaḥ—again; papraccha—asked; sandeham—a doubt; yājṣavalkyam—to Yāj 24avalkya; mahā-munim—the great sage.
Translation
Srī Nārada said: Very happy to hear these words, the king asked Yājṣavalkya Muni the following question.
IAST
śrī-rājovāca
kasmin kule kutra deśe
bhaviṣyaḥ śrī-hariḥ svayam
kīdṛg rūpaś ca kiṁ varṇo
varṣaiś ca katibhir gataiḥ
Synonyms
śrī-rājā uvāca—the king said; kasmin—in what?; kule—family; kutra—in what?; deśe—country; bhaviṣyaḥ—will be; śrī-hariḥ—Lord Kṛṣṇa; svayam—personally; kīdṛg—what?; rūpaḥ—form; ca—and; kim—what?; varṇaḥ—varṇa; varṣaiḥ—with years; ca—and; katibhiḥ—how many?; gataiḥ—gone.
Translation
The king said: In what country will Lord Kṛṣṇa appear? In what family? What will be His form? What will be His caste? How many years hence will He come?
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā paṣca-daśe nṛpa
Translation
tasmin varṣe yadu-kule
mathurāyāṁ yadoḥ pure
bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe
dhātrarkṣe harṣane vṛṣe
vave 'ṣṭamyām ardha-rātre
nakṣatreśa-mahodaye
andhakārāvṛte kāle
devakyāṁ śauri-mandire
bhaviṣyati hariḥ sākṣād
araṇyām adhvare 'gni-vat
śrīvatsāṅko ghana-śyāmo
vana-māly-ati-sundaraḥ
śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome.
Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā paṣca-daśe nṛpa
Translation
tasmin varṣe yadu-kule
mathurāyāṁ yadoḥ pure
bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe
dhātrarkṣe harṣane vṛṣe
vave 'ṣṭamyām ardha-rātre
nakṣatreśa-mahodaye
andhakārāvṛte kāle
devakyāṁ śauri-mandire
bhaviṣyati hariḥ sākṣād
araṇyām adhvare 'gni-vat
śrīvatsāṅko ghana-śyāmo
vana-māly-ati-sundaraḥ
śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome.
Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā paṣca-daśe nṛpa
Translation
tasmin varṣe yadu-kule
mathurāyāṁ yadoḥ pure
bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe
dhātrarkṣe harṣane vṛṣe
vave 'ṣṭamyām ardha-rātre
nakṣatreśa-mahodaye
andhakārāvṛte kāle
devakyāṁ śauri-mandire
bhaviṣyati hariḥ sākṣād
araṇyām adhvare 'gni-vat
śrīvatsāṅko ghana-śyāmo
vana-māly-ati-sundaraḥ
śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome.
Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.
IAST
śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā paṣca-daśe nṛpa
Translation
tasmin varṣe yadu-kule
mathurāyāṁ yadoḥ pure
bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe
dhātrarkṣe harṣane vṛṣe
vave 'ṣṭamyām ardha-rātre
nakṣatreśa-mahodaye
andhakārāvṛte kāle
devakyāṁ śauri-mandire
bhaviṣyati hariḥ sākṣād
araṇyām adhvare 'gni-vat
śrīvatsāṅko ghana-śyāmo
vana-māly-ati-sundaraḥ
śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; paṣca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome.
Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.
IAST
pītāmbaraḥ padma-netro
bhaviṣyati catur-bhujaḥ
tasmai deyā tvayā kanyā
āyus te 'sti na saṁśayaḥ
Synonyms
pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; padma-netraḥ—with lotus eyes; bhaviṣyati—will be; catur-bhujaḥ—four arms; tasmai—to him; deyā—should be given; tvayā—by you; kanyā—the daughters; āyuḥ—life; te—of you; asti—will be; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
You will give your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa, who has four arms, lotus eyes, and yellow garments. In this way you will attain the supreme goal of life. Of this there is no doubt.
.pa