Chapter Five Ayodhyā-pura-vāsiny-upākhyāna The Story of the Ayodhyā Women

22 verses

Verse text

śrī-nārada uvāca
ayodhyā-vāsinīnāṁ tu
gopīnāṁ varṇanaṁ śṛṇu
catuṣpadārtha-daṁ sākṣāt
kṛṣṇa-prāpti-karaṁ param

Synonyms

śrī-nārada uvāca Srī Nārada said ; ayodhyā-vāsinīnām of the women of Ayodhyā ; tu indeed ; gopīnām of the gopīs ; varṇanam description ; śṛṇu please hear ; catuṣpadārtha-dam bringing the four goals of life ; sākṣāt directly ; kṛṣṇa-prāpti-karam bringing the attainment of Lord Kṛṣṇa ; param great.

Translation

Srī Nārada said: Please hear the story of the Ayaodhyā women that became gopīs, a story that grants the four goals of life and brings the company of Lord Kṛṣṇa.

Verse text

sindhu-deśeṣu nagarī
campakā nāma maithila
babhūva tasyāṁ vimalo
rājā dharma-parāyaṇaḥ

Synonyms

sindhu-deśeṣu in Sindhu-deśa ; nāgarī a city ; campakā Campaka ; nāma named ; maithila O king of Mithilā ; babhūva was ; tasyām in that city ; vimalaḥ Vimala ; rājā king ; dharma-parāyaṇaḥ saintly.

Translation

O king of Mithilā, in Sindhu-deśa there was a city named Campakā. The saintly king there was Vimala.

Verse text

kuvera iva kosāḍhyo
mānasvī mṛgarāḍ iva
viṣṇu-bhaktaḥ praśāntātmā
prahlāda iva mūrtimān

Synonyms

kuvera Kuvera ; iva like ; kosāḍhyaḥ wealthy ; manasvī chivalorus ; mṛgarāt a lion ; iva like ; viṣṇu-bhaktaḥ adevotee of Lord Viṣṇu ; praśāntātmā peaceful at heart ; prahlāda Prahlāda ; iva like ; mūrtimān personified.

Translation

Like Kuvera he was wealthy. Like a lion he was noble and chivalrous. Like Prahlāda he was a peaceful-hearted devotee of Lord Viṣṇu.

Verse text

bhāryānāṁ ṣaṭ-sahasrāṇi
babhūvus tasya bhū-pateḥ
rūpavatyaḥ kañja-netrā
vandhyatvaṁ tāḥ samāgatāḥ

Synonyms

bhāryānām of wives ; ṣaṭ-sahasrāṇi six thousand ; babhūvuḥ were ; tasya of him ; bhū-pateḥ the king ; rūpavatyaḥ beautiful ; kañja-netrāḥ lotus-eyed ; vandhyatvam barrenness ; tāḥ they ; samāgatāḥ attained.

Translation

However, King Vimala's six thousand beautiful, lotus-eyed wives were all barren.

Verse text

apatyaṁ kena puṇyena
bhūyān me 'tra śubhaṁ nṛpa
evaṁ cintayatas tasya
bahavo vatsarā gatāḥ

Synonyms

apatyam a child ; kena by what? ; puṇyena pious deed ; bhūyān may be ; me of me ; atra here ; śubham auspiciousness ; nṛpa O king ; evam thus ; cintayataḥ thinking ; tasya of him ; bahavaḥ many ; vatsarā years ; gatāḥ passed.

Translation

He spent many years wondering, "What pious deed with bring me a child?"

Verse text

ekadā yājṣavalkyas tu
munīndras tam upāgataḥ
taṁ natvābhyarcya vidhivan
nṛpas tat-sammukhe sthitaḥ

Synonyms

ekadā once ; yājṣavalkyaḥ Yāj 24avalkya ; tu indeed ; munīndraḥ the king of sages ; tam him ; upāgataḥ attained ; tam to him ; natvā bowing ; abhyarcya worshiping ; vidhivat properly ; nṛpaḥ the king ; tat-sammukhe before him ; sthitaḥ stood.

Translation

One day Yājṣavalkya, the king of sages, visited. The king bowed down, worshiped him, and stood respectfully before him.

Verse text

cintākulaṁ nṛpaṁ vīkṣya
yājṣavalkyo mahā-muniḥ
sarva-jṣaḥ sarva-vic chāntaḥ
pratyuvāca nṛpottamam

Synonyms

cintākulam anxiou ; nṛpam the king ; vīkṣya seeing ; yājṣavalkyaḥ Yājṣavalkya ; mahā-muniḥ the great sage ; sarva-jṣaḥ all-knowing ; sarva-vit all-knowing ; chāntaḥ peaceful ; pratyuvāca spoke ; nṛpottamam to the best of kings.

Translation

Seeing the king was very anxious, the peaceful and all-knowing sage Yājṣavalkya spoke.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
rājan kṛśo 'si kasmāt tvaṁ
kā cintā te hṛdi sthitā
saptasv aṅgeṣu kuśalaṁ
dṛśyate sāmprataṁ tava

Synonyms

śrī-yājṣavalkya uvāca Yājṣavalkya said ; rājan O king ; kṛśaḥ distraught ; asi you are ; kasmāt why? ; tvam you ; what? ; cintā anxiety ; te of you ; hṛdi in the heart ; sthitā situated ; saptasv in seven ; aṅgeṣu limbs ; kuśalam auspiciousness ; dṛśyate is seen. sāmpratam—now ; tava of you.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O king, why are you distraught? What is the worry in your heart? I can see the seven limbs of your body are marked with all auspiciousness.

Verse text

śrī-vimala uvāca
brahmaṁs tvaṁ kiṁ na jānāsi
tapasā divya-cakṣuṣā
tathāpy ahaṁ vadiṣyāmi
bhavato vākya-gocarāt

Synonyms

śrī-vimala uvāca Srī Vimala said ; brahmaṁḥ O brāhmaṇa ; tvam of you ; kim what? ; na not ; jānāsi you know ; tapasā by austerity ; divya-cakṣuṣā with spiritual eyes ; tathāpi still ; aham I ; vadiṣyāmi will tell ; bhavataḥ of you ; vākya-gocarāt in words.

Translation

Srī Vimala said: O brāhmaṇa, what do you not know? Because you have spiritual eyes attained by great austerities, you know everything. Still I will tell you my worry.

Verse text

ānapatyena duḥkhena
vyāpto 'haṁ muni-sattama
kiṁ karomi tapo dānaṁ
vada yena bhavet prajā

Synonyms

duḥkhena with happiness ; vyāptaḥ pervaded ; aham i am ; muni-sattama O best of sages ; kim what? ; karomi will I do ; tapaḥ austerity ; dānam charity ; vada tell ; yena by which ; bhavet may be ; prajā a child.

Translation

Because I have no child I am filled with grief. O best of sages, please describe the austerity or charity that will bring me a child.

Verse text

śrī-nārada uvāca
iti śrutvā yājṣavalkyo
dhyāna-stimita-locanaḥ
dīrghaṁ dadhyau muni-śreṣṭho
bhūtaṁ bhavyaṁ vicintayan

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca Srī Nārada said ; iti thus ; śrutvā hearing ; yājṣavalkyaḥ Yāj 24avalkya ; dhyāna meditation ; stimita closed ; locanaḥ eyes ; dīrgham for a long time ; dadhyau placed ; muni-śreṣṭhaḥ the best of sages ; bhūtam past ; bhavyam and future ; vicintayan meditating.

Translation

Srī Nārada said: Hearing this, the great sage Yāj 24avalkya for a long time closed his eyes. Meditating in trance, he looked into the past and future.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
asmin janmani rājendra
putro naiva ca naiva ca
putryas tava bhaviṣyanti
koṭiśo nṛpa-sattama

Synonyms

śrī-yājṣavalkya uvāca Srī Yājṣavalkya said ; asmin in this ; janmani birth ; rājendra O king of kings ; putraḥ a son ; na not ; eva indeed ; ca and ; na not ; eva indeed ; ca and ; putryaḥ many daughters ; tava of you ; bhaviṣyanti will be ; koṭiśaḥ millions ; nṛpa-sattama O best of kings.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O best of kings, in this birth you have no son. No son at all. You will have ten million daughters.

Verse text

śrī-rājovāca
putraṁ vinā pūrva-ṛṇān na ko 'pi
pramucyate bhūmi-tale munīndra
sadā hy aputrasya gṛhe vyathā syāt
paraṁ tv ihāmutra sukhaṁ na kiñcit

Synonyms

śrī-rājā uvāca the king said ; putram a son ; vinā without ; pūrva-ṛṇān previous devts ; na not ; ko 'pi anyone ; pramucyate is liberated ; bhūmi-tale on the earth ; munīndra O king of sages ; sadā always ; hi indeed ; aputrasya without a son ; gṛhe in the home ; vyathā trouble ; syāt is ; param great ; tv indeed ; iha in this world ; amutra and in the next ; sukham happiness ; na not ; kiñcit anything.

Translation

The king said: O king of sages, without a son no one in this world can become free of his many debts (to the sages, demigods, and forefathers) and become liberated. Without a son there is always trouble at home. Without a son there can be no happiness in either this life or the next.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
mā khedaṁ kuru rājendra
putryo deyās tvayā khalu
śrī-kṛṣṇāya bhaviṣyāya
paraṁ dāyādikaiḥ saha

Synonyms

śrī-yājṣavalkyaḥ uvāca Srī Yājṣavalkya said ; don't ; khedam unhappiness ; kuru do ; rājendra O king of kings ; putryaḥ daughters ; deyāḥ to be given ; tvayā by you ; khalu indeed ; śrī-kṛṣṇāya of Srī Kṛṣṇa ; bhaviṣyāya in the future ; param great ; dāyādikaiḥ a great dowery ; saha with.

Translation

Srī Yājṣavalkya said: O king, don't be unhappy. With a great dowry you will give all your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa.

Verse text

tenaiva karmaṇā tvaṁ vai
devarṣi-pitṛṇāṁ ṛṇāt
vimukto nṛpa-śārdūla
paraṁ mokṣam avāpsyasi

Synonyms

tena by this ; eva indeed ; karmaṇā action ; tvam you ; vai indeed ; devarṣi-pitṛṇām the demigods, sages, and ancestors ; ṛṇāt from the debt ; vimuktaḥ free ; nṛpa of kings ; śārdūla O tiger ; param final ; mokṣam liberation ; avāpsyasi you will attain.

Translation

O tiger of kings, by doing that you will be free of your debts to the demigods, sages, and ancestors, and you will attain liberation.

Verse text

śrī-nārada uvāca
tadāti-harṣito rājā
śrutvā vākyaṁ mahā-muneḥ
punaḥ papraccha sandehaṁ
yājṣavalkyaṁ mahā-munim

Synonyms

śrī-nārada uvāca Srī Nārada said ; tadā then ; ati-harṣitaḥ very happy ; rājā the king ; śrutvā hearing ; vākyam the words ; mahā-muneḥ of the great sage ; punaḥ again ; papraccha asked ; sandeham a doubt ; yājṣavalkyam to Yāj 24avalkya ; mahā-munim the great sage.

Translation

Srī Nārada said: Very happy to hear these words, the king asked Yājṣavalkya Muni the following question.

Verse text

śrī-rājovāca
kasmin kule kutra deśe
bhaviṣyaḥ śrī-hariḥ svayam
kīdṛg rūpaś ca kiṁ varṇo
varṣaiś ca katibhir gataiḥ

Synonyms

śrī-rājā uvāca the king said ; kasmin in what? ; kule family ; kutra in what? ; deśe country ; bhaviṣyaḥ will be ; śrī-hariḥ Lord Kṛṣṇa ; svayam personally ; kīdṛg what? ; rūpaḥ form ; ca and ; kim what? ; varṇaḥ varṇa ; varṣaiḥ with years ; ca and ; katibhiḥ how many? ; gataiḥ gone.

Translation

The king said: In what country will Lord Kṛṣṇa appear? In what family? What will be His form? What will be His caste? How many years hence will He come?

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā pañca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; pañca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā pañca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; pañca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā pañca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; pañca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

śrī-yājṣavalkya uvāca
dvāparasya yugasyāsya
tava rājyān mahā-bhuja
avaśeṣe varṣa-śate
tathā pañca-daśe nṛpa

Translation

tasmin varṣe yadu-kule mathurāyāṁ yadoḥ pure bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhātrarkṣe harṣane vṛṣe vave 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire bhaviṣyati hariḥ sākṣād araṇyām adhvare 'gni-vat śrīvatsāṅko ghana-śyāmo vana-māly-ati-sundaraḥ śrī-yājṣavalkya uvāca—Srī Yājṣavalkya said; dvāparasya—of the Dvapara; yugasya—yuga; asya—of that; tava—of you; rājyāt—will be manifested; mahā-bhuja—O mighty-armed one; avaśeṣe—at the end; varṣa-śate—of a hundred years; tathā—so; pañca-daśe—fifteen; nṛpa—O king; tasmin—in this; varṣe—varsa; yadu-kule—in the Yadu family; mathurāyām—in Mathurā; yadoḥ—of the Yadus; pure—in the city; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—on Wednesday; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; dhātrarkṣe—in the star Rohiṇī; harṣane—in harsana-yoga; vṛṣe—in Taurus; vave—directly after midnight; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha-rātre—in the middle of the night; nakṣatreśa-mahodaye—in the rising of the moon; andhakārāvṛte—filled with blinding darkness; kāle—at the time; devakyām— bhaviṣyati—will be; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; araṇyam—in the arani wood; adhvare—in the fire; agni—fire; vat—like; śrīvatsāṅkaḥ—marked withb Srīvatsa; ghana-śyāmaḥ—dark as a monsoon cloud; vana-māli—wearing a forest garland; ati-sundaraḥ—very handsome. Srī Yājṣavalkya said: O mighty-armed king, in the Dvāpara-yuga, when you have reigned for 115 years, in this (Bhārata) varṣa, in Mathurā, the city of the Yadus, in the Yadu family, during the month of Bhādra (August-September), on a Monday that is the eighth-day of the dark-moon, in the middle of a very dark night, just as the moon is rising, when Taurus and the star Rohiṇī are prominent, and when the stars are in harṣaṇa-yoga, in Vasudeva's palace, handsome Lord Kṛṣṇa, dark as a monsoon cloud, decorated with a forest garland, and marked with Srīvatsa, will appear in Devakī's womb as fire appears in a yajṣa's araṇi sticks.

Verse text

pītāmbaraḥ padma-netro
bhaviṣyati catur-bhujaḥ
tasmai deyā tvayā kanyā
āyus te 'sti na saṁśayaḥ

Synonyms

pītāmbaraḥ wearing yellow garments ; padma-netraḥ with lotus eyes ; bhaviṣyati will be ; catur-bhujaḥ four arms ; tasmai to him ; deyā should be given ; tvayā by you ; kanyā the daughters ; āyuḥ life ; te of you ; asti will be ; na no ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

You will give your daughters in marriage to Lord Kṛṣṇa, who has four arms, lotus eyes, and yellow garments. In this way you will attain the supreme goal of life. Of this there is no doubt. .pa