IAST
śrī-nārada uvāca
gopīnāṁ yajṣa-sītānāṁ
ākhyānaṁ śṛṇu maithila
sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ
kāmadaṁ maṅgalāyanam
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Srī Nārada said; gopīnām—of the gopīs; yajṣa-sītānām—of the yajna-sītās; ākhyānam—the story; śṛṇu—please hear; maithila—O king of Mithilā; sarva-pāpa-haram—removing all sins; puṇyam—sacred; kāmadam—fufilling desirews; maṅgalāyanam—auspicious.
Translation
Srī Nārada said: O king of Mithilā, please hear the story of the yajṣa-sītās that beame gopīs, a sacred and auspicious story that fulfills all desires and removes all sins.
IAST
uśīnaro nāma deśo
dakṣiṇasyāṁ diśi sthitaḥ
ekadā tatra parjanyo
na vavarṣa samā daśa
Synonyms
uśīnaraḥ—Usinara; nāma—named; deśaḥ—a country; dakṣiṇasyām—in the sounth; diśi—direction; sthitaḥ—situated; ekadā—one day; tatra—there; parjanyaḥ—rain; na—not; vavarṣa—rained; samā—years; daśa—ten.
Translation
In the south is a country named Uśīnara, where for ten years it did not rain.
IAST
dhanavantas tatra gopā
anāvṛṣṭi-bhayāturāḥ
sa-kuṭumbā go-dhanaiś ca
vraja-maṇḍalam āyayuḥ
Synonyms
dhanavantaḥ—wealthy; tatra—there; gopā—gopas; anāvṛṣṭi-bhayāturāḥ—fearful of the lack of rain; sa-kuṭumbā—with families; go-dhanaiḥ—with cows; ca—and; vraja-maṇḍalam—to the circle of Vraja; āyayuḥ—came.
Translation
Fearful that it would never rain, the wealthy gopas there traveled, with their families and cows, to the circle of Vraja.
IAST
puṇye vṛndāvane ramye
kālindī-nikaṭe śubhe
nanda-rāja-sahāyena
vāsaṁ te cakrire nṛpa
Synonyms
puṇye—sacred; vṛndāvane—in Vṛndāvana; ramye—beautiful; kālindī-nikaṭe—by theYamunā; śubhe—beautiful; nanda-rāja—of King Nanda; sahāyena—with the help; vāsam—residence; te—they; cakrire—did; nṛpa—O king.
Translation
O king, with the help of King Nanda, they made their homes in beautiful and sacred Vṛndāvana by the shore of the beautiful Yamunā.
IAST
teṣāṁ gṛheṣu saṣjātā
yajṣa-sītāś ca gopikāḥ
śrī-rāmasya varā divyā
divya-yauvana-bhūṣitāḥ
Synonyms
teṣām—of them; gṛheṣu—in the homes; sa 24jātāḥ—born; yajṣa-sītāḥ—the yajna-sītās; ca—and; gopikāḥ—gopīs; śrī-rāmasya—of Lord Rāmacandra; varā—blessing; divyā—splendid; divya-yauvana-bhūṣitāḥ—decorated with splendid youth.
Translation
The yajṣa-sītās, who had recieved a blessing from Lord Rāmacandra, took birth in their homes as beautiful gopīs decorated with splendid youthfulness.
IAST
śrī-kṛṣṇaṁ sundaraṁ dṛṣṭvā
mohitās tā nṛpeśvara
vrataṁ kṛṣṇa-prasādārthaṁ
praṣṭuṁ rādhāṁ samāyayuḥ
Synonyms
śrī-kṛṣṇam—Lord Kṛṣṇa; sundaram—handsome; dṛṣṭvā—seeing; mohitāḥ—enchanted; tā—they; nṛpeśvara—O king of kings; vratam—a vow; kṛṣṇa-prasādārtham—to attain the mercy of Lord Kṛṣṇa; praṣṭum—to ask; rādhām—Srī Rādhā; samāyayuḥ—approached.
Translation
O king of kings, when they saw handsome Lord Kṛṣṇa, they becamne bewildered with love for Him. To ask what vow they might follow to attain Kṛṣṇa's mercy, they approached Srī Rādhā.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
vṛṣabhānu-sute divye
he rādhe kaṣja-locane
śrī-kṛṣṇasya prasādārthaṁ
vada kiṣcid vrataṁ śubham
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; vṛṣabhānu-sute—O daughter of King Vṛṣabhānu; divye—splendid; he—O; rādhe—Rādhā; kaṣja-locane—lotus-eyed; śrī-kṛṣṇasya—of Srī Kṛṣṇa; prasādārtham—to attain the favor; vada—please tell; kiṣcit—what; vratam—vow; śubham—auspicious.
Translation
The gopīs said: O Rādhā, O beautiful, lotus-eyed daughter of King Vṛṣabhānu, please tell us what vow we may follow to attain Lord Kṛṣṇa's favor.
IAST
tava vaśyo nanda-sūnur
devair api su-durgamaḥ
tvaṁ jagan-mohinī rādhe
sarva-śāstrārtha-para-gā
Synonyms
tava—of you; vaśyaḥ—under the control; nanda-sūnuḥ—the son of Nanda; devaiḥ—by the demigods; api—even; su-durgamaḥ—unapproachable; tvam—you; jagan-mohini—the most beautiful girl in the worlds; rādhe—O Rādhā; sarva-śāstrārtha-para-gā—who has gone to the far shore of all the scriptures.
Translation
O Rādhā, You have made Lord Kṛṣṇa, whom even the great demigods cannot approach, into Your submissive servant. You are the most beautiful girl in all the worlds. You have crossed to the farther shore of the deep meaning of all the scriptures.
IAST
śrī-rādhovāca
śrī-kṛṣṇasya prasādārthaṁ
kurutaikādaśī-vratam
tena vaśyo hariḥ sākṣād
bhaviṣyati na saṁśayaḥ
Synonyms
śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; śrī-kṛṣṇasya—of Srī Kṛṣṇa; prasādārtham—to attain the favor; kuruta—follow; ekādaśī-vratam—the vow of ekādaśī; tena—by that; vaśyaḥ—brought under cotnrol; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; bhaviṣyati—will be; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
Srī Rādhā said: To attain Lord Kṛṣṇa's mercy you should follow the vow of fasting on ekādaśī. In that way You will make Lord Kṛṣṇa into your submissive servant. Of this there is no doubt.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
samvatsarasyaikādaśyā
nāmāni vada rādhike
māse māse vrataṁ tasyāḥ
kartavyaṁ kena bhāvataḥ
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; samvatsarasya—of a year; ekādaśyā—of ekādaśī; nāmāni—the names; vada—please tell; rādhike—O Rādhā; māse māse—month after month; vratam—the vow; tasyāḥ—of that; kartavyam—should be done; kena—by what?; bhāvataḥ—according to the nature.
Translation
The gopīs said: O Rādhā, please tell us the names of the different ekādaśīs throughout the year. Month after month, how should the different ekādaśīs be observed?
IAST
śrī-rādhovāca
mārgaśīrṣe kṛṣṇa-pakṣe
utpannā viṣṇu-dehataḥ
mura-daitya-vadhārthāya
tithir ekādaśī varā
Synonyms
śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; mārgaśīrṣe—in margasirsa; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; utpannā—Utpanna; viṣṇu-dehataḥ—from the body of Lord Viṣṇu; mura-daitya-vadhārthāya—to kill the demon Mura; tithiḥ—the day; ekādaśī—ekādaśī; varā—varā.
Translation
Srī Rādhā said: During the dark fortnight of the month of Mārgaśīrṣa (November-December), in order to kill the demon Mura, the holy day of ekādaśī was born from the body of Lord Viṣṇu.
IAST
māse māse pṛthag-bhūtā
saiva sarva-vratottamā
tasyāḥ ṣaḍ-viṁśatiṁ nāmnāṁ
vakṣyāmi hita-kamyayā
Synonyms
māse māse—month after month; pṛthag-bhūtā—seaprately manifested; sa—that; eva—indeed; sarva-vratottamā—the best of holy vows; tasyāḥ—of that; ṣaḍ-viṁśatim—26; nāmnām—names; vakṣyāmi—I will tell; hita-kamyayā—desiring your welfare.
Translation
Desiring your welfare, I will tell you the names of the twenty-six most sacred ekādaśīs that appear in the differnet months.
IAST
utpattiś ca tathā mokṣa
sa-phalā ca tataḥ param
putradā ṣaṭ-tilā caiva
jayā ca vijayā tathā
Synonyms
utpattiḥ—Utpatti; ca—and; tathā—so; mokṣa—moksa; sa-phalā—saphala; ca—and; tataḥ—then; param—then; putradā—Putrada; ṣaṭ-tilā—sat-tila; ca—and; eva—indeed; jayā—Jaya; ca—and; vijayā—Vijaya; tathā—so.
Translation
Their names are: 1. utpatti, 2. mokṣā, 3. sa-phalā, 4. putradā, 5. ṣaṭ-tilā, 6. jayā, 7. vijayā, . . .
IAST
āmalakī tataḥ paścān
nāmnā vai pāpa-mocanī
kāmadā ca tataḥ paścāt
kathitā vai varūthinī
Synonyms
āmalakī—āmalakī; tataḥ—then; paścān—after; nāmnā—names; vai—indeed; pāpa-mocanī—papa-mocani; kāmadā—kamada; ca—and; tataḥ—then; paścāt—after; kathitā—said; vai—indeed; varūthinī—varuthini.
Translation
. . . 8. āmalakī, 9. pāpa-mocanī, 10. kāmadā, 11. varūthinī, . . .
IAST
mohinī cāparā proktā
nirjalā kathitā tataḥ
yoginī deva-śayanī
kāminī ca tataḥ param
Synonyms
mohinī—mohinī; ca—and; aparā—apara; proktā—said; nirjalā—nirjala; kathitā—said; tataḥ—then; yoginī—yogini; deva-śayanī—deva-sayani; kāminī—kamini; ca—and; tataḥ—then; param—after.
Translation
. . . 12. mohinī, 13. aparā, 14. nirjalā, 15. yoginī, 16. deva-śayanī, 17. kāminī, . . .
IAST
pavitrā cāpy ajā padmā
indirā ca tataḥ param
pāśāṅkuśā ramā caiva
tataḥ paścāt prabodhinī
Synonyms
pavitrā—pavitra; ca—and; api—also; ajā—aja; padmā—padma; indirā—indira; ca—and; tataḥ—then; param—then; pāśāṅkuśā—pasankusa; ramā—rama; ca—and; eva—indeed; tataḥ—then; paścāt—after; prabodhinī—prabodhini.
Translation
. . . 18. pavitrā, 19. ajā, 20. padmā, 21. indirā, 22. pāśāṅkuśā, 23. ramā, 24. prabodhinī.
IAST
sarva-sampat-pradā caiva
dve prokte malamāsa-je
evaṁ sad-viṁśatiṁ nāmnāṁ
ekādaśyāḥ paṭhec ca yaḥ
samvatsara-dvādaśīnāṁ
phalam āpnoti so 'pi hi
Synonyms
sarva-sampat-pradā—granting all auspoiciousness; ca—and; eva—indeed; dve—two; prokte—said; malamāsa-je—born from malamasa; evam—thus; ṣaḍ—-viṁśatim—26; nāmnām—names; ekādaśyāḥ—of ekādaśī; paṭhet—recites; ca—and; yah—whoever; samvatsara-dvādaśīnām—a year of ekādaśī; phalam—the result; āpnoti—attaiuns; saḥ—he; api—indeed; hi—indeed.
Translation
There are also two more ekādaśīs, both named sarva-sampat-pradā, during the extra month of leap-year. In this way there are twenty-six ekādaśīs in all. A person who chants the names of these twenty-six ekādaśīs attains the result of following ekādaśī for one year.
IAST
ekādaśyāś ca niyamaṁ
śṛṇutātha vrajāṅganāḥ
bhūmi-śāyī daśamyāṁ tu
caika-bhukto jitendriyaḥ
Synonyms
ekādaśyāḥ—of ekādaśī; ca—and; niyamam—restrictions; śṛṇutātha—please hear; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; bhūmi-śāyī—resting on the ground; daśamyām—on the dasami; tu—and; ca—also; eka—only once; bhuktaḥ—eating; jita—conquered; indriyaḥ—the senses.
Translation
O girls of Vraja, please hear the rules for observing ekādaśī. On ekādaśī one should control the senses and sleep on the ground. On dvādaśī one should eat only once.
IAST
eka-vāraṁ jalaṁ pītvā
dhauta-vastro 'ti-nirmalaḥ
brāhme muhūrta utthāya
caikādaśyāṁ hariṁ nataḥ
Synonyms
eka-vāram—one time; jalam—water; pītvā—drinking; dhauta-vastraḥ—clean garments; ati-nirmalaḥ—very pure; brāhme muhūrte—during brahma-muhurta; utthāya—rising; ca—and; ekādaśyām—on ekādaśī; harim—to Lord Kṛṣṇa; nataḥ—bow down.
Translation
During ekādaśī one should be pure-hearted and very clean, wear clean garments, drink water only once, rise for brāhma-muhūrta, and bow down to Lord Kṛṣṇa
IAST
adhamaṁ kūpika-snānaṁ
vāpyāṁ snānaṁ tu madhyamam
taḍāge cottamaṁ snānaṁ
nadyāḥ snānaṁ tataḥ param
Synonyms
adhamam—worst; kūpika—well; snānam—bath; vāpyām—in a pond; snānam—bath; tu—indeed; madhyamam—intermediate; taḍāge—in a lake; ca—and; uttamam—the best; snānam—bath; nadyāḥ—in a river; snānam—bath; tataḥ—than that; param—even better.
Translation
Bathing with well-water is an inferior kind of bath. Bathing in a pond is better, bathing in a lake is better than that, and bathing in a river is better still.
IAST
evaṁ snātvā nara-varaḥ
krodha-lobha-vivarjitaḥ
nālapet tad-dine nīcāṁs
tathā pākhaṇḍino narān
Synonyms
evam—thus; snātvā—bathing; nara-varaḥ—an exalted person; krodha-lobha-vivarjitaḥ—free of greed and anger; na—not; ālapet—should talk; tad-dine—on that day; nīcān—to degraded people; tathā—so; pākhaṇḍinaḥ—to offenders; narān—people.
Translation
In this way one should bathe. On ekādaśī day one should be free of greed and anger, and one should not talk to sinful people, atheists, and offenders.
IAST
mithyā-vāda-ratāṁś caiva
tathā brāhmaṇa-nindakān
anyāṁś caiva durācārān
āgamyāgamane ratān
Translation
para-dravyāpahārāṁś ca
para-dārābhigāminaḥ
durvṛttān bhinna-maryādān
nālapet sa vratī naraḥ
mithyā-vāda-ratān—to liers; ca—and; eva—certainly; tathā—so; brāhmaṇa-nindakān—to they who have offended brāhmaṇas; anyān—to others; ca—and; eva—indeed; durācārān—misbehaved; agamya-āgamane—to illicit sex; ratān—attached; para—of others; dravya—the property; apahārān—stealing; ca—and; para—of others; dāra—the wives; abhigāminaḥ—approasching; durvṛttān—wicked; bhinna-maryādān—who break the rules of morality; na—not; ālapet—should talk; sa—he; vratī—following the vow; naraḥ—a person.
A person who follows the vow of ekādaśī should not talk to liers, offenders of brāhmaṇas, sinners, debauchees, thieves, adulterers, and the ill-behaved and immoral.
IAST
mithyā-vāda-ratāṁś caiva
tathā brāhmaṇa-nindakān
anyāṁś caiva durācārān
āgamyāgamane ratān
Translation
para-dravyāpahārāṁś ca
para-dārābhigāminaḥ
durvṛttān bhinna-maryādān
nālapet sa vratī naraḥ
mithyā-vāda-ratān—to liers; ca—and; eva—certainly; tathā—so; brāhmaṇa-nindakān—to they who have offended brāhmaṇas; anyān—to others; ca—and; eva—indeed; durācārān—misbehaved; agamya-āgamane—to illicit sex; ratān—attached; para—of others; dravya—the property; apahārān—stealing; ca—and; para—of others; dāra—the wives; abhigāminaḥ—approasching; durvṛttān—wicked; bhinna-maryādān—who break the rules of morality; na—not; ālapet—should talk; sa—he; vratī—following the vow; naraḥ—a person.
A person who follows the vow of ekādaśī should not talk to liers, offenders of brāhmaṇas, sinners, debauchees, thieves, adulterers, and the ill-behaved and immoral.
IAST
keśavaṁ pūjayitvā tu
naivedyaṁ tatra kārayet
dīpaṁ dadyād gṛhe tatra
bhakti-yuktena cetasā
Synonyms
keśavam—Lord Kṛṣṇa; pūjayitvā—worshiping; tu—indeed; naivedyam—prasadam food; tatra—there; kārayet—should do; dīpam—a lamp; dadyāt—should offer; gṛhe—in the home; tatra—there; bhakti-yuktena—with devotion; cetasā—in the heart.
Translation
In the home one should, with devotion in the heart, worship Lord Kṛṣṇa, and offer Him food and a lamp.
IAST
kathāḥ śrutvā brāhmaṇebhyo
dadyāt sad-dakṣiṇāṁ punaḥ
rātrau jāgaraṇaṁ kuryād
gāyan kṛṣṇa-padāni ca
Synonyms
kathāḥ—stories; śrutvā—haering; brāhmaṇebhyaḥ—from the brāhmaṇa; dadyāt—should give; sad-dakṣiṇām—daksina; punaḥ—again; rātrau—at night; jāgaraṇam—staying awake; kuryāt—should do; gāyan—singing; kṛṣṇa-padāni—verses praising Lord Kṛṣṇa; ca—and.
Translation
From the brāhmaṇas one should hear the stories of Lord Kṛṣṇa. One should offer dakṣiṇā to them. One should keep a vigil, singing the glories of Lord Kṛṣṇa throughout the night.
IAST
kāṁsyaṁ māṁsaṁ masūrāṁs ca
kodravaṁ caṇakaṁ tathā
śākaṁ madhu parānnaṁ ca
punar bhojana-maithunam
Translation
viṣṇu-vrate tu kartavye
daśamyāṁ daśa varjayet
dyūtaṁ krīḍāṁ ca nidrāṁ ca
tāmbūlaṁ danta-dhāvanam
kāṁsyam—brass utensils; māṁsam—meat; masūrān—masura dal; ca—and; kodravam—kodrava; caṇakam—chick-peas; tathā—so; śākam—vegetables; madhu—honey; parānnam—the food of others; ca—and; punaḥ—again; bhojana—eating; maithunam—sex; viṣṇu-vrate—when the vow of ekādaśī; tu—indeed; kartavye—have been completed; daśamyām—on the dasami; daśa—these ten; varjayet—should avoid; dyūtam—gambling; krīḍām—playing; ca—and; nidrām—sleeping; ca—and; tāmbūlam—betelnuts; danta-dhāvanam—brushing the teeth.
When ekādaśī is ended, and the daśamī day has come, one should avoid these ten things: 1. eating from a brass dish, 2. eating flesh, 3. masūra dāl, 4. kodrava grains, 5. chick-peas, 6. spinach, 7. honey, 8. and the food of others, 9. eating twice, and 10. sex. One should also avoid gambling, playing, sleeping, chewing betelnuts, and brushing the teeth.
IAST
kāṁsyaṁ māṁsaṁ masūrāṁs ca
kodravaṁ caṇakaṁ tathā
śākaṁ madhu parānnaṁ ca
punar bhojana-maithunam
Translation
viṣṇu-vrate tu kartavye
daśamyāṁ daśa varjayet
dyūtaṁ krīḍāṁ ca nidrāṁ ca
tāmbūlaṁ danta-dhāvanam
kāṁsyam—brass utensils; māṁsam—meat; masūrān—masura dal; ca—and; kodravam—kodrava; caṇakam—chick-peas; tathā—so; śākam—vegetables; madhu—honey; parānnam—the food of others; ca—and; punaḥ—again; bhojana—eating; maithunam—sex; viṣṇu-vrate—when the vow of ekādaśī; tu—indeed; kartavye—have been completed; daśamyām—on the dasami; daśa—these ten; varjayet—should avoid; dyūtam—gambling; krīḍām—playing; ca—and; nidrām—sleeping; ca—and; tāmbūlam—betelnuts; danta-dhāvanam—brushing the teeth.
When ekādaśī is ended, and the daśamī day has come, one should avoid these ten things: 1. eating from a brass dish, 2. eating flesh, 3. masūra dāl, 4. kodrava grains, 5. chick-peas, 6. spinach, 7. honey, 8. and the food of others, 9. eating twice, and 10. sex. One should also avoid gambling, playing, sleeping, chewing betelnuts, and brushing the teeth.
IAST
parāpavādaṁ paiśūnyaṁ
steyaṁ hiṁsāṁ tathā ratim
krodhāḍhyaṁ hy anṛtaṁ vākyaṁ
ekādaśyāṁ vivarjayet
Synonyms
para—others; apavādam—rebuking; paiśūnyam—slander; steyam—theft; hiṁsām—violence; tathā—so; ratim—sex; krodhāḍhyam—anger; hi—indeed; anṛtam—lies; vākyam—words; ekādaśyām—on ekādaśī; vivarjayet—one should avoid.
Translation
On ekādaśī one should avoid harsh speech, slander, theft, violence, sex, anger, and speaking lies.
IAST
kāṁsyaṁ māṁsaṁ surāṁ kṣaudraṁ
tailaṁ vitathā-bhāṣaṇam
puṣṭi-ṣaṣṭi-masūrāṁś ca
dvādaśyāṁ parivarjayet
Synonyms
kāṁsyam—brass sish; māṁsam—flesh; surām—liquor; kṣaudram—honey; tailam—oil; vitathā-bhāṣaṇam—speaking lies; puṣṭi-ṣaṣṭi-masūrāṁḥ—puṣṭi, ṣaṣṭi, and masūrā; ca—and; dvādaśyām—on the dvadasi; parivarjayet—one should avoid.
Translation
On the dvādaśī one should avoid brass utensils, flesh, liquor, honey, oil, speaking lies, puṣṭi, ṣaṣṭi, and masūra.
IAST
anena vidhinā kuryād
dvādaśī-vratam uttamam
Synonyms
anena—by thgese; vidhinā—rules; kuryāt—one should do; dvādaśī-vratam—the vow of ekādaśī and dvādaśī; uttamam—great.
Translation
By following these rules one should observe the great vow of ekādaśī and dvādaśī.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
ekādaśī-vratasyāsya
kālaṁ vada mahā-mate
kiṁ phalaṁ vada tasyās tu
Translation
māhātmyaṁ vada tattvataḥ
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; ekādaśī-vratasya asya—of the vow of ekādaśī; kālam—the time; vada—please tell; mahā-mate—O noble-hearted one; kim—what?; phalam—the result; vada—please tell; tasyāḥ—of that; tu—indeed; māhātmyam—teh glories; vada—please tell; tattvataḥ—in truth.
The gopīs said: O noble-hearted one, please tell us when the vow of ekādaśī should be observed. What is the result of following ekādaśī? Please tell us. Please tell us in truth the glories of ekādaśī.
IAST
śrī-rādhovāca
daśamī paṣca-paṣcāśad
ghaṭikā cet pradṛśyate
tarhi caikādaśī tyājyā
dvādaśīṁ samupoṣayet
Synonyms
śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; daśamī—the daśamī; paṣca-paṣcāśat—fifty-five; ghaṭikā—ghatikas; cet—if; pradṛśyate—is seen; tarhi—then; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tyājyā—abandoning; dvādaśīm—the dvādaśī; samupoṣayet—one should fast.
Translation
If dvādaśī starts within the first twenty-two hours of ekādaśī, one should not fast on ekādaśī, but on dvādaśī instead.
Note: One ghaṭikā equals twenty-four minutes. Fifty-five ghaṭikās equal twenty-two hours.
IAST
daśamī phala-mātreṇa
tyājyā caikādaśī tithiḥ
madirā-bindu-pātena
tyājyo gaṅga-ghaṭo yathā
Synonyms
daśamī—daśamī; phala-mātreṇa—by the resutl alone; tyājyā—should be abandoned; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tithiḥ—day; madirā—of liquor; bindu—a drop; pātena—by falling; tyājyaḥ—should be rejected; gaṅga-ghaṭaḥ—a jar of Ganges water; yathā—as.
Translation
As one avoids drinking a cup of Gaṅgā water into which a drop of wine has fallen, so one should avoid fasting on such an ekādaśī.
IAST
ekādaśī yadā vṛddhiṁ
dvādaśī ca yadā gatā
tadā parā hy upoṣyā syāt
pūrvā vai dvādaśī-vrate
Synonyms
ekādaśī—ekādaśī; yadā—when; vṛddhim—complete; dvādaśī—dvādaśī; ca—and; yadā—when; gatā—gone; tadā—then; parā—great; hi—indeed; upoṣyā—fasting; syāt—should be; pūrvā—before; vai—indeed; dvādaśī-vrate—on the vow of dvādaśī.
Translation
When ekādaśī goes to its completion, and dvādaśi arrives at the proper time, then one should fast on ekādaśī.
IAST
ekādaśī-vratasyāsya
phalaṁ vakṣye vrajāṅganāḥ
yasya śravaṇa-mātreṇa
vājapeya-phalaṁ labhet
Synonyms
ekādaśī-vratasya asya—of the vow of ekādaśī; phalam—the result; vakṣye—I will say; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; yasya—of which; śravaṇa—by hearing; mātreṇa—simply; vājapeya-phalam—the result of an vajapeya-yajna; labhet—one attains.
Translation
O girls of Vraja, now I will tell you the result of following ekādaśī. Simply by hearing this description one attains the reuslt of performing a vājapeya-yajṣa.
IAST
aṣṭāśīti-sahasrāṇi
dvijān bhojayate tu yaḥ
tat kṛtaṁ phalam āpnoti
dvādaśī-vrata-kṛn naraḥ
Synonyms
aṣṭāśīti-sahasrāṇi—eighty-eight; dvijān—brāhmaṇas; bhojayate—feeds; tu—indeed; yaḥ—one who; tat—that; kṛtam—done; phalam—result; āpnoti—attains; dvādaśī-vrata-kṛn—who follows the vow of ekādaśī and dvādaśī; naraḥ—a person.
Translation
A person who follows the vow of ekādaśī and dvādaśī attains the same pious result one attains by feeding eighty-eight brāhmaṇas.
IAST
sa-sāgara-vanopetāṁ
yo dadāti vasundharām
tat-sahasra-guṇaṁ puṇyaṁ
ekādaśyā mahā-vrate
Synonyms
sa-sāgara-vanopetām—mixed with the ocean; yaḥ—one who; dadāti—does; vasundharām—the earth; tat-sahasra—a thousand; guṇam—times; puṇyam—piety; ekādaśyā—of ekādaśī; mahā-vrate—on the great vow.
Translation
A person who follows ekādaśī attains a pious result thousands of times greater than the pious result attained by performing the ritual of mixing the earth and the ocean.
IAST
ye saṁsārārṇave magnāḥ
pāpa-paṅka-samākule
teṣām uddharaṇārthāya
dvādaśī-vratam uttamam
Synonyms
ye—they who; saṁsāra—of birth and death; arṇave—in the ocean; magnāḥ—drowning; pāpa-paṅka-samākule—filled with the mud of sins; teṣām—of them; uddharaṇārthāya—to deliver; dvādaśī-vratam—the vow of following ekādaśī and dvādaśī; uttamam—is the best.
Translation
For they who are drowning in the ocean of repeated birth and death, an ocean muddy with many sins, the vow of fasting on ekādaśī is the best means of deliverance.
IAST
rātrau jāgaraṇaṁ kṛtvai-
kādaśī-vrata-kṛn naraḥ
na paśyati yamaṁ raudraṁ
yuktaḥ pāpa-śatair api
Synonyms
rātrau—at night; jāgaraṇam—staying awake; kṛtva—doing; ekādaśī-vrata-kṛt—following ekādaśī; naraḥ—a person; na—not; paśyati—sees; yamam—Yamarāja; raudram—angry; yuktaḥ—engaged; pāpa-śataiḥ—with hundreds of sins; api—even.
Translation
Even though contaminated with hundreds of sins, a person who keeps a nighttime vigil while following the vow of ekādaśī never sees angry Yamarāja.
IAST
pūjayed yo hariṁ bhaktyā
dvādaśyāṁ tulasī-dalaiḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
Synonyms
pūjayet—worships; yaḥ—one who; harim—Lord Kṛṣṇa; bhaktyā—with devotion; dvādaśyām—on dvadasi; tulasī-dalaiḥ—with tulasi leaves; lipyate—is touched; na—not; sa—he; pāpena—with sin; padma-patram—a lotus leaf; iva—like; ambhasā—by water.
Translation
As a lotus leaf is never touched by water, so a person who worships Lord Kṛṣṇa with tulasī leaves on dvādaśī is never touched by sin.
IAST
aśvamedha-sahasrāṇi
rājasūya-śatāni ca
ekādaśy-upavāsasya
kalaṁ nārhanti ṣoḍaśīm
Synonyms
aśvamedha-sahasrāṇi—thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and; ekādaśy-upavāsasya—of one who fasts on ekādaśī; kalam—a part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.
Translation
The results of a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas are not equal to even a sixteenth part of the result of fasting on ekādaśī.
IAST
daśa vai mātṛke pakṣe
tathā vai daśa paitṛke
priyayā daśa pakṣe tu
puruṣān uddharen naraḥ
Synonyms
daśa—ten; vai—indeed; mātṛke pakṣe—on the mother's side; tathā—so; vai—indeed; daśa—ten; paitṛke—on the father's side; priyayā—of the wife; daśa—ten; pakṣe—on the side; tu—indeed; puruṣān—people; uddharet—delivers; naraḥ—a person.
Translation
A person who follows ekādaśī delivers ten generations of his mother's family, ten generations of his father's family, and ten generations on his wife's family.
IAST
yathā śuklā tathā kṛṣṇā
dvayoś ca sādṛśaṁ phalam
dhenuḥ śvetā tathā kṛṣṇā
ubhayoḥ sādṛśaṁ payaḥ
Synonyms
yathā—as; śuklā—light; tathā—so; kṛṣṇā—dark; dvayoḥ—of them both; ca—and; sādṛśam—equality; phalam—result; dhenuḥ—a cow; śvetā—white; tathā—so; kṛṣṇā—black; ubhayoḥ—of them both; sādṛśam—the same; payaḥ—milk.
Translation
As a white cow and a black cow both give the same kind of milk, so the ekādaśī of the bright fortnight and the ekādaśī of the dark fortnight both bring the same result.
IAST
meru-mandara-mātrāṇi
pāpāni śata-janmasu
ekaṁ caikādaśīṁ gopyo
dahate tūla-rāśi-vat
Synonyms
meru-mandara-mātrāṇi—like a Mount Meru or a Mount Mandara; pāpāni—sins; śata-janmasu—in a hundred births; ekam—one; ca—and; ekādaśīm—ekādaśī; gopyaḥ—O gopīs; dahate—burns; tūla-rāśi-vat—like a great pile of cotton.
Translation
O gopīs, a fire burns a great pile of cotton, so a single ekādaśī burns the great Mount Meru of sins committed in a hundred births.
IAST
vidhivad vidhi-hīnaṁ vā
dvādaśyāṁ dānam eva ca
sv-alpaṁ vā su-kṛtaṁ gopyo
meru-tulyaṁ bhavec ca tat
Synonyms
vidhivat—following rules; vidhi-hīnam—not following rules; vā—or; dvādaśyām—on dvadasi; dānam—charity; eva—indeed; ca—and; sv-alpam—slight; vā—or; su-kṛtam—nicely done; gopyaḥ—O gopīs; meru-tulyam—equal to Mount Meru; bhavet—may be; ca—and; tat—that.
Translation
O gopīs, when, either following the proper method or not following it, and whether it is great or small, one gives charity on dvādaśī, that charity becomes as great as a Mount Meru of charity.
IAST
ekādaśī-dine viṣṇoḥ
śṛṇute yo hareḥ kathām
sapta-dvīpavatī-dāne
yat phalaṁ labhate ca saḥ
Synonyms
ekādaśī-dine—on the ekādaśī day; viṣṇoḥ—of Lord Viṣṇu; śṛṇute—hears; yaḥ—one; hareḥ—of Lord Hari; kathām—the story; sapta-dvīpavatī-dāne—giving charity to the seven continents; yat—what; phalam—result; labhate—is obtained; ca—and; saḥ—it.
Translation
A person who on ekādaśī hears the stories of Lord Kṛṣṇa attains the same pious result he would attain by giving great charity everywhere on the seven continents.
IAST
śaṅkhoddhāre naraḥ snātvā
dṛṣṭvā devaṁ gadādharam
ekādaśy-upavāsasya
kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm
Synonyms
śaṅkhoddhāre—at Sankhoddhara-tirtha; naraḥ—a person; snātvā—bathing; dṛṣṭvā—seeing; devam—the Lord; gadādharam—who holds a club; ekādaśy-upavāsasya—fasting on ekādaśī; kalām—a part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.
Translation
A person who bathes at Saṅkhoddhara-tīrtha and gazes at the Deity of Lord Gadādhara there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.
IAST
prabhāse ca kurukṣetre
kedāre badrikāśrame
kāśyāṁ ca śūkara-kṣetre
grahaṇe candra-sūryayoḥ
Translation
saṅkrantīnāṁ catur-lakṣaṁ
dānaṁ dattaṁ ca yan naraiḥ
ekādaśy-upavāsasya
kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm
prabhāse—at Prabhasa; ca—and; kurukṣetre—at Kuruksetra; kedāre—at Kedara; badrikāśrame—at Badarikasrama; kāśyām—at Varanasi; ca—and; śūkara-kṣetre—at Sukara-ksetra; grahaṇe—during the eclipse; candra-sūryayoh—of the sun or moon; saṅkrantīnām—of sankrantis; catur-lakṣam—four-hundred thousand; dānam—chasrity; dattam—given; ca—and; yan—what; naraiḥ—by people; ekādaśy-upavāsasya—of fasting on ekādaśī; kalām—part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.
A person who makes four-hundred thousand pilgrimages to Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Badarikāśrama, Vārāṇasī, and Sūkarakṣetra during eclipses of the sun or moon and gives great charity there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.
IAST
prabhāse ca kurukṣetre
kedāre badrikāśrame
kāśyāṁ ca śūkara-kṣetre
grahaṇe candra-sūryayoḥ
Translation
saṅkrantīnāṁ catur-lakṣaṁ
dānaṁ dattaṁ ca yan naraiḥ
ekādaśy-upavāsasya
kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm
prabhāse—at Prabhasa; ca—and; kurukṣetre—at Kuruksetra; kedāre—at Kedara; badrikāśrame—at Badarikasrama; kāśyām—at Varanasi; ca—and; śūkara-kṣetre—at Sukara-ksetra; grahaṇe—during the eclipse; candra-sūryayoh—of the sun or moon; saṅkrantīnām—of sankrantis; catur-lakṣam—four-hundred thousand; dānam—chasrity; dattam—given; ca—and; yan—what; naraiḥ—by people; ekādaśy-upavāsasya—of fasting on ekādaśī; kalām—part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.
A person who makes four-hundred thousand pilgrimages to Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Badarikāśrama, Vārāṇasī, and Sūkarakṣetra during eclipses of the sun or moon and gives great charity there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.
IAST
nāgānāṁ ca yathā śeṣaḥ
pakṣiṇāṁ garuḍo yathā
devānāṁ ca yathā viṣṇur
varṇānāṁ brāhmaṇo yathā
Translation
vṛkṣāṇāṁ ca yathāśvatthaḥ
patrāṇāṁ tulasī yathā
vratānāṁ ca tathā gopyo
varā caikādaśī tithiḥ
nāgānām—of serpents; ca—and; yathā—as; śeṣaḥ—Seṣa; pakṣiṇām—of birds; garuḍaḥ—Garuḍa; yathā—as; devānām—the demigods; ca—and; yathā—as; viṣṇuḥ—Lord Viṣṇu; varṇānām—of castes; brāhmaṇaḥ—a brāhmaṇa; yathā—as; vṛkṣāṇām—of trees; ca—and; yathā—as; aśvatthaḥ—the banyan tree; patrāṇām—of leaves; tulasī—Tulasī; yathā—as; vratānām—of vows; ca—and; tathā—so; gopyaḥ—O gopīs; varā—the best; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tithiḥ—day.
O gopīs, as Lord Seṣa is the best of serpents, as Garuḍa is the best of birds, as Lord Viṣṇu is the best of Deities, as the brāhmaṇas are the best of castes, as the banyan is the best of trees, and as a tulasī leaf is the best of leaves, so fasting on ekādaśī day is the best of sacred vows.
IAST
daśa-varṣa-sahasrāṇi
tapas tapyati yo naraḥ
tat-tulyaṁ phalam āpnoti
dvādaśī-vrata-kṛn naraḥ
Synonyms
daśa-varṣa-sahasrāṇi—for ten thousand years; tapaḥ—austerities; tapyati—perfroms; yaḥ—who; naraḥ—a person; tat-tulyam—equal to that; phalam—a result; āpnoti—attains; dvādaśī-vrata-kṛt—following ekādaśī; naraḥ—a person.
Translation
A person who follows ekādaśī attains the result of performing austerities for ten thousand years.
IAST
ittham ekādaśīnāṁ ca
phalam uktaṁ vrajāṅganāḥ
kurutāśu vrataṁ yūyaṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchatha
Synonyms
ittham—thus; ekādaśīnām—of the ekādaśīs; ca—and; phalam—the result; uktam—spoken; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; kuruta—please perform; āśu—at once; vratam—this vow; yūyam—you; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchatha—do you wish.
Translation
O girls of Vraja, now I have described to you the result of following the vow of ekādaśī. Please follow the vow of ekādaśī at once. What more do you wish to hear?
.pa