Chapter Eight Yajṣā-sītopākhyāna ekādaśī-māhātmya In the Story of the Yajṣa-sītās, the Glories of Ekādaśī

52 verses

IAST

śrī-nārada uvāca gopīnāṁ yajṣa-sītānāṁ ākhyānaṁ śṛṇu maithila sarva-pāpa-haraṁ puṇyaṁ kāmadaṁ maṅgalāyanam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Srī Nārada said; gopīnām—of the gopīs; yajṣa-sītānām—of the yajna-sītās; ākhyānam—the story; śṛṇu—please hear; maithila—O king of Mithilā; sarva-pāpa-haram—removing all sins; puṇyam—sacred; kāmadam—fufilling desirews; maṅgalāyanam—auspicious.

Translation

Srī Nārada said: O king of Mithilā, please hear the story of the yajṣa-sītās that beame gopīs, a sacred and auspicious story that fulfills all desires and removes all sins.

IAST

uśīnaro nāma deśo dakṣiṇasyāṁ diśi sthitaḥ ekadā tatra parjanyo na vavarṣa samā daśa

Synonyms

uśīnaraḥ—Usinara; nāma—named; deśaḥ—a country; dakṣiṇasyām—in the sounth; diśi—direction; sthitaḥ—situated; ekadā—one day; tatra—there; parjanyaḥ—rain; na—not; vavarṣa—rained; samā—years; daśa—ten.

Translation

In the south is a country named Uśīnara, where for ten years it did not rain.

IAST

dhanavantas tatra gopā anāvṛṣṭi-bhayāturāḥ sa-kuṭumbā go-dhanaiś ca vraja-maṇḍalam āyayuḥ

Synonyms

dhanavantaḥ—wealthy; tatra—there; gopā—gopas; anāvṛṣṭi-bhayāturāḥ—fearful of the lack of rain; sa-kuṭumbā—with families; go-dhanaiḥ—with cows; ca—and; vraja-maṇḍalam—to the circle of Vraja; āyayuḥ—came.

Translation

Fearful that it would never rain, the wealthy gopas there traveled, with their families and cows, to the circle of Vraja.

IAST

puṇye vṛndāvane ramye kālindī-nikaṭe śubhe nanda-rāja-sahāyena vāsaṁ te cakrire nṛpa

Synonyms

puṇye—sacred; vṛndāvane—in Vṛndāvana; ramye—beautiful; kālindī-nikaṭe—by theYamunā; śubhe—beautiful; nanda-rāja—of King Nanda; sahāyena—with the help; vāsam—residence; te—they; cakrire—did; nṛpa—O king.

Translation

O king, with the help of King Nanda, they made their homes in beautiful and sacred Vṛndāvana by the shore of the beautiful Yamunā.

IAST

teṣāṁ gṛheṣu saṣjātā yajṣa-sītāś ca gopikāḥ śrī-rāmasya varā divyā divya-yauvana-bhūṣitāḥ

Synonyms

teṣām—of them; gṛheṣu—in the homes; sa 24jātāḥ—born; yajṣa-sītāḥ—the yajna-sītās; ca—and; gopikāḥ—gopīs; śrī-rāmasya—of Lord Rāmacandra; varā—blessing; divyā—splendid; divya-yauvana-bhūṣitāḥ—decorated with splendid youth.

Translation

The yajṣa-sītās, who had recieved a blessing from Lord Rāmacandra, took birth in their homes as beautiful gopīs decorated with splendid youthfulness.

IAST

śrī-kṛṣṇaṁ sundaraṁ dṛṣṭvā mohitās tā nṛpeśvara vrataṁ kṛṣṇa-prasādārthaṁ praṣṭuṁ rādhāṁ samāyayuḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇam—Lord Kṛṣṇa; sundaram—handsome; dṛṣṭvā—seeing; mohitāḥ—enchanted; tā—they; nṛpeśvara—O king of kings; vratam—a vow; kṛṣṇa-prasādārtham—to attain the mercy of Lord Kṛṣṇa; praṣṭum—to ask; rādhām—Srī Rādhā; samāyayuḥ—approached.

Translation

O king of kings, when they saw handsome Lord Kṛṣṇa, they becamne bewildered with love for Him. To ask what vow they might follow to attain Kṛṣṇa's mercy, they approached Srī Rādhā.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ vṛṣabhānu-sute divye he rādhe kaṣja-locane śrī-kṛṣṇasya prasādārthaṁ vada kiṣcid vrataṁ śubham

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; vṛṣabhānu-sute—O daughter of King Vṛṣabhānu; divye—splendid; he—O; rādhe—Rādhā; kaṣja-locane—lotus-eyed; śrī-kṛṣṇasya—of Srī Kṛṣṇa; prasādārtham—to attain the favor; vada—please tell; kiṣcit—what; vratam—vow; śubham—auspicious.

Translation

The gopīs said: O Rādhā, O beautiful, lotus-eyed daughter of King Vṛṣabhānu, please tell us what vow we may follow to attain Lord Kṛṣṇa's favor.

IAST

tava vaśyo nanda-sūnur devair api su-durgamaḥ tvaṁ jagan-mohinī rādhe sarva-śāstrārtha-para-gā

Synonyms

tava—of you; vaśyaḥ—under the control; nanda-sūnuḥ—the son of Nanda; devaiḥ—by the demigods; api—even; su-durgamaḥ—unapproachable; tvam—you; jagan-mohini—the most beautiful girl in the worlds; rādhe—O Rādhā; sarva-śāstrārtha-para-gā—who has gone to the far shore of all the scriptures.

Translation

O Rādhā, You have made Lord Kṛṣṇa, whom even the great demigods cannot approach, into Your submissive servant. You are the most beautiful girl in all the worlds. You have crossed to the farther shore of the deep meaning of all the scriptures.

IAST

śrī-rādhovāca śrī-kṛṣṇasya prasādārthaṁ kurutaikādaśī-vratam tena vaśyo hariḥ sākṣād bhaviṣyati na saṁśayaḥ

Synonyms

śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; śrī-kṛṣṇasya—of Srī Kṛṣṇa; prasādārtham—to attain the favor; kuruta—follow; ekādaśī-vratam—the vow of ekādaśī; tena—by that; vaśyaḥ—brought under cotnrol; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; bhaviṣyati—will be; na—no; saṁśayaḥ—doubt.

Translation

Srī Rādhā said: To attain Lord Kṛṣṇa's mercy you should follow the vow of fasting on ekādaśī. In that way You will make Lord Kṛṣṇa into your submissive servant. Of this there is no doubt.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ samvatsarasyaikādaśyā nāmāni vada rādhike māse māse vrataṁ tasyāḥ kartavyaṁ kena bhāvataḥ

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; samvatsarasya—of a year; ekādaśyā—of ekādaśī; nāmāni—the names; vada—please tell; rādhike—O Rādhā; māse māse—month after month; vratam—the vow; tasyāḥ—of that; kartavyam—should be done; kena—by what?; bhāvataḥ—according to the nature.

Translation

The gopīs said: O Rādhā, please tell us the names of the different ekādaśīs throughout the year. Month after month, how should the different ekādaśīs be observed?

IAST

śrī-rādhovāca mārgaśīrṣe kṛṣṇa-pakṣe utpannā viṣṇu-dehataḥ mura-daitya-vadhārthāya tithir ekādaśī varā

Synonyms

śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; mārgaśīrṣe—in margasirsa; kṛṣṇa-pakṣe—during the dark fortnight; utpannā—Utpanna; viṣṇu-dehataḥ—from the body of Lord Viṣṇu; mura-daitya-vadhārthāya—to kill the demon Mura; tithiḥ—the day; ekādaśī—ekādaśī; varā—varā.

Translation

Srī Rādhā said: During the dark fortnight of the month of Mārgaśīrṣa (November-December), in order to kill the demon Mura, the holy day of ekādaśī was born from the body of Lord Viṣṇu.

IAST

māse māse pṛthag-bhūtā saiva sarva-vratottamā tasyāḥ ṣaḍ-viṁśatiṁ nāmnāṁ vakṣyāmi hita-kamyayā

Synonyms

māse māse—month after month; pṛthag-bhūtā—seaprately manifested; sa—that; eva—indeed; sarva-vratottamā—the best of holy vows; tasyāḥ—of that; ṣaḍ-viṁśatim—26; nāmnām—names; vakṣyāmi—I will tell; hita-kamyayā—desiring your welfare.

Translation

Desiring your welfare, I will tell you the names of the twenty-six most sacred ekādaśīs that appear in the differnet months.

IAST

utpattiś ca tathā mokṣa sa-phalā ca tataḥ param putradā ṣaṭ-tilā caiva jayā ca vijayā tathā

Synonyms

utpattiḥ—Utpatti; ca—and; tathā—so; mokṣa—moksa; sa-phalā—saphala; ca—and; tataḥ—then; param—then; putradā—Putrada; ṣaṭ-tilā—sat-tila; ca—and; eva—indeed; jayā—Jaya; ca—and; vijayā—Vijaya; tathā—so.

Translation

Their names are: 1. utpatti, 2. mokṣā, 3. sa-phalā, 4. putradā, 5. ṣaṭ-tilā, 6. jayā, 7. vijayā, . . .

IAST

āmalakī tataḥ paścān nāmnā vai pāpa-mocanī kāmadā ca tataḥ paścāt kathitā vai varūthinī

Synonyms

āmalakī—āmalakī; tataḥ—then; paścān—after; nāmnā—names; vai—indeed; pāpa-mocanī—papa-mocani; kāmadā—kamada; ca—and; tataḥ—then; paścāt—after; kathitā—said; vai—indeed; varūthinī—varuthini.

Translation

. . . 8. āmalakī, 9. pāpa-mocanī, 10. kāmadā, 11. varūthinī, . . .

IAST

mohinī cāparā proktā nirjalā kathitā tataḥ yoginī deva-śayanī kāminī ca tataḥ param

Synonyms

mohinī—mohinī; ca—and; aparā—apara; proktā—said; nirjalā—nirjala; kathitā—said; tataḥ—then; yoginī—yogini; deva-śayanī—deva-sayani; kāminī—kamini; ca—and; tataḥ—then; param—after.

Translation

. . . 12. mohinī, 13. aparā, 14. nirjalā, 15. yoginī, 16. deva-śayanī, 17. kāminī, . . .

IAST

pavitrā cāpy ajā padmā indirā ca tataḥ param pāśāṅkuśā ramā caiva tataḥ paścāt prabodhinī

Synonyms

pavitrā—pavitra; ca—and; api—also; ajā—aja; padmā—padma; indirā—indira; ca—and; tataḥ—then; param—then; pāśāṅkuśā—pasankusa; ramā—rama; ca—and; eva—indeed; tataḥ—then; paścāt—after; prabodhinī—prabodhini.

Translation

. . . 18. pavitrā, 19. ajā, 20. padmā, 21. indirā, 22. pāśāṅkuśā, 23. ramā, 24. prabodhinī.

IAST

sarva-sampat-pradā caiva dve prokte malamāsa-je evaṁ sad-viṁśatiṁ nāmnāṁ ekādaśyāḥ paṭhec ca yaḥ samvatsara-dvādaśīnāṁ phalam āpnoti so 'pi hi

Synonyms

sarva-sampat-pradā—granting all auspoiciousness; ca—and; eva—indeed; dve—two; prokte—said; malamāsa-je—born from malamasa; evam—thus; ṣaḍ—-viṁśatim—26; nāmnām—names; ekādaśyāḥ—of ekādaśī; paṭhet—recites; ca—and; yah—whoever; samvatsara-dvādaśīnām—a year of ekādaśī; phalam—the result; āpnoti—attaiuns; saḥ—he; api—indeed; hi—indeed.

Translation

There are also two more ekādaśīs, both named sarva-sampat-pradā, during the extra month of leap-year. In this way there are twenty-six ekādaśīs in all. A person who chants the names of these twenty-six ekādaśīs attains the result of following ekādaśī for one year.

IAST

ekādaśyāś ca niyamaṁ śṛṇutātha vrajāṅganāḥ bhūmi-śāyī daśamyāṁ tu caika-bhukto jitendriyaḥ

Synonyms

ekādaśyāḥ—of ekādaśī; ca—and; niyamam—restrictions; śṛṇutātha—please hear; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; bhūmi-śāyī—resting on the ground; daśamyām—on the dasami; tu—and; ca—also; eka—only once; bhuktaḥ—eating; jita—conquered; indriyaḥ—the senses.

Translation

O girls of Vraja, please hear the rules for observing ekādaśī. On ekādaśī one should control the senses and sleep on the ground. On dvādaśī one should eat only once.

IAST

eka-vāraṁ jalaṁ pītvā dhauta-vastro 'ti-nirmalaḥ brāhme muhūrta utthāya caikādaśyāṁ hariṁ nataḥ

Synonyms

eka-vāram—one time; jalam—water; pītvā—drinking; dhauta-vastraḥ—clean garments; ati-nirmalaḥ—very pure; brāhme muhūrte—during brahma-muhurta; utthāya—rising; ca—and; ekādaśyām—on ekādaśī; harim—to Lord Kṛṣṇa; nataḥ—bow down.

Translation

During ekādaśī one should be pure-hearted and very clean, wear clean garments, drink water only once, rise for brāhma-muhūrta, and bow down to Lord Kṛṣṇa

IAST

adhamaṁ kūpika-snānaṁ vāpyāṁ snānaṁ tu madhyamam taḍāge cottamaṁ snānaṁ nadyāḥ snānaṁ tataḥ param

Synonyms

adhamam—worst; kūpika—well; snānam—bath; vāpyām—in a pond; snānam—bath; tu—indeed; madhyamam—intermediate; taḍāge—in a lake; ca—and; uttamam—the best; snānam—bath; nadyāḥ—in a river; snānam—bath; tataḥ—than that; param—even better.

Translation

Bathing with well-water is an inferior kind of bath. Bathing in a pond is better, bathing in a lake is better than that, and bathing in a river is better still.

IAST

evaṁ snātvā nara-varaḥ krodha-lobha-vivarjitaḥ nālapet tad-dine nīcāṁs tathā pākhaṇḍino narān

Synonyms

evam—thus; snātvā—bathing; nara-varaḥ—an exalted person; krodha-lobha-vivarjitaḥ—free of greed and anger; na—not; ālapet—should talk; tad-dine—on that day; nīcān—to degraded people; tathā—so; pākhaṇḍinaḥ—to offenders; narān—people.

Translation

In this way one should bathe. On ekādaśī day one should be free of greed and anger, and one should not talk to sinful people, atheists, and offenders.

IAST

mithyā-vāda-ratāṁś caiva tathā brāhmaṇa-nindakān anyāṁś caiva durācārān āgamyāgamane ratān

Translation

para-dravyāpahārāṁś ca para-dārābhigāminaḥ durvṛttān bhinna-maryādān nālapet sa vratī naraḥ mithyā-vāda-ratān—to liers; ca—and; eva—certainly; tathā—so; brāhmaṇa-nindakān—to they who have offended brāhmaṇas; anyān—to others; ca—and; eva—indeed; durācārān—misbehaved; agamya-āgamane—to illicit sex; ratān—attached; para—of others; dravya—the property; apahārān—stealing; ca—and; para—of others; dāra—the wives; abhigāminaḥ—approasching; durvṛttān—wicked; bhinna-maryādān—who break the rules of morality; na—not; ālapet—should talk; sa—he; vratī—following the vow; naraḥ—a person. A person who follows the vow of ekādaśī should not talk to liers, offenders of brāhmaṇas, sinners, debauchees, thieves, adulterers, and the ill-behaved and immoral.

IAST

mithyā-vāda-ratāṁś caiva tathā brāhmaṇa-nindakān anyāṁś caiva durācārān āgamyāgamane ratān

Translation

para-dravyāpahārāṁś ca para-dārābhigāminaḥ durvṛttān bhinna-maryādān nālapet sa vratī naraḥ mithyā-vāda-ratān—to liers; ca—and; eva—certainly; tathā—so; brāhmaṇa-nindakān—to they who have offended brāhmaṇas; anyān—to others; ca—and; eva—indeed; durācārān—misbehaved; agamya-āgamane—to illicit sex; ratān—attached; para—of others; dravya—the property; apahārān—stealing; ca—and; para—of others; dāra—the wives; abhigāminaḥ—approasching; durvṛttān—wicked; bhinna-maryādān—who break the rules of morality; na—not; ālapet—should talk; sa—he; vratī—following the vow; naraḥ—a person. A person who follows the vow of ekādaśī should not talk to liers, offenders of brāhmaṇas, sinners, debauchees, thieves, adulterers, and the ill-behaved and immoral.

IAST

keśavaṁ pūjayitvā tu naivedyaṁ tatra kārayet dīpaṁ dadyād gṛhe tatra bhakti-yuktena cetasā

Synonyms

keśavam—Lord Kṛṣṇa; pūjayitvā—worshiping; tu—indeed; naivedyam—prasadam food; tatra—there; kārayet—should do; dīpam—a lamp; dadyāt—should offer; gṛhe—in the home; tatra—there; bhakti-yuktena—with devotion; cetasā—in the heart.

Translation

In the home one should, with devotion in the heart, worship Lord Kṛṣṇa, and offer Him food and a lamp.

IAST

kathāḥ śrutvā brāhmaṇebhyo dadyāt sad-dakṣiṇāṁ punaḥ rātrau jāgaraṇaṁ kuryād gāyan kṛṣṇa-padāni ca

Synonyms

kathāḥ—stories; śrutvā—haering; brāhmaṇebhyaḥ—from the brāhmaṇa; dadyāt—should give; sad-dakṣiṇām—daksina; punaḥ—again; rātrau—at night; jāgaraṇam—staying awake; kuryāt—should do; gāyan—singing; kṛṣṇa-padāni—verses praising Lord Kṛṣṇa; ca—and.

Translation

From the brāhmaṇas one should hear the stories of Lord Kṛṣṇa. One should offer dakṣiṇā to them. One should keep a vigil, singing the glories of Lord Kṛṣṇa throughout the night.

IAST

kāṁsyaṁ māṁsaṁ masūrāṁs ca kodravaṁ caṇakaṁ tathā śākaṁ madhu parānnaṁ ca punar bhojana-maithunam

Translation

viṣṇu-vrate tu kartavye daśamyāṁ daśa varjayet dyūtaṁ krīḍāṁ ca nidrāṁ ca tāmbūlaṁ danta-dhāvanam kāṁsyam—brass utensils; māṁsam—meat; masūrān—masura dal; ca—and; kodravam—kodrava; caṇakam—chick-peas; tathā—so; śākam—vegetables; madhu—honey; parānnam—the food of others; ca—and; punaḥ—again; bhojana—eating; maithunam—sex; viṣṇu-vrate—when the vow of ekādaśī; tu—indeed; kartavye—have been completed; daśamyām—on the dasami; daśa—these ten; varjayet—should avoid; dyūtam—gambling; krīḍām—playing; ca—and; nidrām—sleeping; ca—and; tāmbūlam—betelnuts; danta-dhāvanam—brushing the teeth. When ekādaśī is ended, and the daśamī day has come, one should avoid these ten things: 1. eating from a brass dish, 2. eating flesh, 3. masūra dāl, 4. kodrava grains, 5. chick-peas, 6. spinach, 7. honey, 8. and the food of others, 9. eating twice, and 10. sex. One should also avoid gambling, playing, sleeping, chewing betelnuts, and brushing the teeth.

IAST

kāṁsyaṁ māṁsaṁ masūrāṁs ca kodravaṁ caṇakaṁ tathā śākaṁ madhu parānnaṁ ca punar bhojana-maithunam

Translation

viṣṇu-vrate tu kartavye daśamyāṁ daśa varjayet dyūtaṁ krīḍāṁ ca nidrāṁ ca tāmbūlaṁ danta-dhāvanam kāṁsyam—brass utensils; māṁsam—meat; masūrān—masura dal; ca—and; kodravam—kodrava; caṇakam—chick-peas; tathā—so; śākam—vegetables; madhu—honey; parānnam—the food of others; ca—and; punaḥ—again; bhojana—eating; maithunam—sex; viṣṇu-vrate—when the vow of ekādaśī; tu—indeed; kartavye—have been completed; daśamyām—on the dasami; daśa—these ten; varjayet—should avoid; dyūtam—gambling; krīḍām—playing; ca—and; nidrām—sleeping; ca—and; tāmbūlam—betelnuts; danta-dhāvanam—brushing the teeth. When ekādaśī is ended, and the daśamī day has come, one should avoid these ten things: 1. eating from a brass dish, 2. eating flesh, 3. masūra dāl, 4. kodrava grains, 5. chick-peas, 6. spinach, 7. honey, 8. and the food of others, 9. eating twice, and 10. sex. One should also avoid gambling, playing, sleeping, chewing betelnuts, and brushing the teeth.

IAST

parāpavādaṁ paiśūnyaṁ steyaṁ hiṁsāṁ tathā ratim krodhāḍhyaṁ hy anṛtaṁ vākyaṁ ekādaśyāṁ vivarjayet

Synonyms

para—others; apavādam—rebuking; paiśūnyam—slander; steyam—theft; hiṁsām—violence; tathā—so; ratim—sex; krodhāḍhyam—anger; hi—indeed; anṛtam—lies; vākyam—words; ekādaśyām—on ekādaśī; vivarjayet—one should avoid.

Translation

On ekādaśī one should avoid harsh speech, slander, theft, violence, sex, anger, and speaking lies.

IAST

kāṁsyaṁ māṁsaṁ surāṁ kṣaudraṁ tailaṁ vitathā-bhāṣaṇam puṣṭi-ṣaṣṭi-masūrāṁś ca dvādaśyāṁ parivarjayet

Synonyms

kāṁsyam—brass sish; māṁsam—flesh; surām—liquor; kṣaudram—honey; tailam—oil; vitathā-bhāṣaṇam—speaking lies; puṣṭi-ṣaṣṭi-masūrāṁḥ—puṣṭi, ṣaṣṭi, and masūrā; ca—and; dvādaśyām—on the dvadasi; parivarjayet—one should avoid.

Translation

On the dvādaśī one should avoid brass utensils, flesh, liquor, honey, oil, speaking lies, puṣṭi, ṣaṣṭi, and masūra.

IAST

anena vidhinā kuryād dvādaśī-vratam uttamam

Synonyms

anena—by thgese; vidhinā—rules; kuryāt—one should do; dvādaśī-vratam—the vow of ekādaśī and dvādaśī; uttamam—great.

Translation

By following these rules one should observe the great vow of ekādaśī and dvādaśī.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ ekādaśī-vratasyāsya kālaṁ vada mahā-mate kiṁ phalaṁ vada tasyās tu

Translation

māhātmyaṁ vada tattvataḥ śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; ekādaśī-vratasya asya—of the vow of ekādaśī; kālam—the time; vada—please tell; mahā-mate—O noble-hearted one; kim—what?; phalam—the result; vada—please tell; tasyāḥ—of that; tu—indeed; māhātmyam—teh glories; vada—please tell; tattvataḥ—in truth. The gopīs said: O noble-hearted one, please tell us when the vow of ekādaśī should be observed. What is the result of following ekādaśī? Please tell us. Please tell us in truth the glories of ekādaśī.

IAST

śrī-rādhovāca daśamī paṣca-paṣcāśad ghaṭikā cet pradṛśyate tarhi caikādaśī tyājyā dvādaśīṁ samupoṣayet

Synonyms

śrī-rādhā uvāca—Srī Rādhā said; daśamī—the daśamī; paṣca-paṣcāśat—fifty-five; ghaṭikā—ghatikas; cet—if; pradṛśyate—is seen; tarhi—then; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tyājyā—abandoning; dvādaśīm—the dvādaśī; samupoṣayet—one should fast.

Translation

If dvādaśī starts within the first twenty-two hours of ekādaśī, one should not fast on ekādaśī, but on dvādaśī instead. Note: One ghaṭikā equals twenty-four minutes. Fifty-five ghaṭikās equal twenty-two hours.

IAST

daśamī phala-mātreṇa tyājyā caikādaśī tithiḥ madirā-bindu-pātena tyājyo gaṅga-ghaṭo yathā

Synonyms

daśamī—daśamī; phala-mātreṇa—by the resutl alone; tyājyā—should be abandoned; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tithiḥ—day; madirā—of liquor; bindu—a drop; pātena—by falling; tyājyaḥ—should be rejected; gaṅga-ghaṭaḥ—a jar of Ganges water; yathā—as.

Translation

As one avoids drinking a cup of Gaṅgā water into which a drop of wine has fallen, so one should avoid fasting on such an ekādaśī.

IAST

ekādaśī yadā vṛddhiṁ dvādaśī ca yadā gatā tadā parā hy upoṣyā syāt pūrvā vai dvādaśī-vrate

Synonyms

ekādaśī—ekādaśī; yadā—when; vṛddhim—complete; dvādaśī—dvādaśī; ca—and; yadā—when; gatā—gone; tadā—then; parā—great; hi—indeed; upoṣyā—fasting; syāt—should be; pūrvā—before; vai—indeed; dvādaśī-vrate—on the vow of dvādaśī.

Translation

When ekādaśī goes to its completion, and dvādaśi arrives at the proper time, then one should fast on ekādaśī.

IAST

ekādaśī-vratasyāsya phalaṁ vakṣye vrajāṅganāḥ yasya śravaṇa-mātreṇa vājapeya-phalaṁ labhet

Synonyms

ekādaśī-vratasya asya—of the vow of ekādaśī; phalam—the result; vakṣye—I will say; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; yasya—of which; śravaṇa—by hearing; mātreṇa—simply; vājapeya-phalam—the result of an vajapeya-yajna; labhet—one attains.

Translation

O girls of Vraja, now I will tell you the result of following ekādaśī. Simply by hearing this description one attains the reuslt of performing a vājapeya-yajṣa.

IAST

aṣṭāśīti-sahasrāṇi dvijān bhojayate tu yaḥ tat kṛtaṁ phalam āpnoti dvādaśī-vrata-kṛn naraḥ

Synonyms

aṣṭāśīti-sahasrāṇi—eighty-eight; dvijān—brāhmaṇas; bhojayate—feeds; tu—indeed; yaḥ—one who; tat—that; kṛtam—done; phalam—result; āpnoti—attains; dvādaśī-vrata-kṛn—who follows the vow of ekādaśī and dvādaśī; naraḥ—a person.

Translation

A person who follows the vow of ekādaśī and dvādaśī attains the same pious result one attains by feeding eighty-eight brāhmaṇas.

IAST

sa-sāgara-vanopetāṁ yo dadāti vasundharām tat-sahasra-guṇaṁ puṇyaṁ ekādaśyā mahā-vrate

Synonyms

sa-sāgara-vanopetām—mixed with the ocean; yaḥ—one who; dadāti—does; vasundharām—the earth; tat-sahasra—a thousand; guṇam—times; puṇyam—piety; ekādaśyā—of ekādaśī; mahā-vrate—on the great vow.

Translation

A person who follows ekādaśī attains a pious result thousands of times greater than the pious result attained by performing the ritual of mixing the earth and the ocean.

IAST

ye saṁsārārṇave magnāḥ pāpa-paṅka-samākule teṣām uddharaṇārthāya dvādaśī-vratam uttamam

Synonyms

ye—they who; saṁsāra—of birth and death; arṇave—in the ocean; magnāḥ—drowning; pāpa-paṅka-samākule—filled with the mud of sins; teṣām—of them; uddharaṇārthāya—to deliver; dvādaśī-vratam—the vow of following ekādaśī and dvādaśī; uttamam—is the best.

Translation

For they who are drowning in the ocean of repeated birth and death, an ocean muddy with many sins, the vow of fasting on ekādaśī is the best means of deliverance.

IAST

rātrau jāgaraṇaṁ kṛtvai- kādaśī-vrata-kṛn naraḥ na paśyati yamaṁ raudraṁ yuktaḥ pāpa-śatair api

Synonyms

rātrau—at night; jāgaraṇam—staying awake; kṛtva—doing; ekādaśī-vrata-kṛt—following ekādaśī; naraḥ—a person; na—not; paśyati—sees; yamam—Yamarāja; raudram—angry; yuktaḥ—engaged; pāpa-śataiḥ—with hundreds of sins; api—even.

Translation

Even though contaminated with hundreds of sins, a person who keeps a nighttime vigil while following the vow of ekādaśī never sees angry Yamarāja.

IAST

pūjayed yo hariṁ bhaktyā dvādaśyāṁ tulasī-dalaiḥ lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā

Synonyms

pūjayet—worships; yaḥ—one who; harim—Lord Kṛṣṇa; bhaktyā—with devotion; dvādaśyām—on dvadasi; tulasī-dalaiḥ—with tulasi leaves; lipyate—is touched; na—not; sa—he; pāpena—with sin; padma-patram—a lotus leaf; iva—like; ambhasā—by water.

Translation

As a lotus leaf is never touched by water, so a person who worships Lord Kṛṣṇa with tulasī leaves on dvādaśī is never touched by sin.

IAST

aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca ekādaśy-upavāsasya kalaṁ nārhanti ṣoḍaśīm

Synonyms

aśvamedha-sahasrāṇi—thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and; ekādaśy-upavāsasya—of one who fasts on ekādaśī; kalam—a part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.

Translation

The results of a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas are not equal to even a sixteenth part of the result of fasting on ekādaśī.

IAST

daśa vai mātṛke pakṣe tathā vai daśa paitṛke priyayā daśa pakṣe tu puruṣān uddharen naraḥ

Synonyms

daśa—ten; vai—indeed; mātṛke pakṣe—on the mother's side; tathā—so; vai—indeed; daśa—ten; paitṛke—on the father's side; priyayā—of the wife; daśa—ten; pakṣe—on the side; tu—indeed; puruṣān—people; uddharet—delivers; naraḥ—a person.

Translation

A person who follows ekādaśī delivers ten generations of his mother's family, ten generations of his father's family, and ten generations on his wife's family.

IAST

yathā śuklā tathā kṛṣṇā dvayoś ca sādṛśaṁ phalam dhenuḥ śvetā tathā kṛṣṇā ubhayoḥ sādṛśaṁ payaḥ

Synonyms

yathā—as; śuklā—light; tathā—so; kṛṣṇā—dark; dvayoḥ—of them both; ca—and; sādṛśam—equality; phalam—result; dhenuḥ—a cow; śvetā—white; tathā—so; kṛṣṇā—black; ubhayoḥ—of them both; sādṛśam—the same; payaḥ—milk.

Translation

As a white cow and a black cow both give the same kind of milk, so the ekādaśī of the bright fortnight and the ekādaśī of the dark fortnight both bring the same result.

IAST

meru-mandara-mātrāṇi pāpāni śata-janmasu ekaṁ caikādaśīṁ gopyo dahate tūla-rāśi-vat

Synonyms

meru-mandara-mātrāṇi—like a Mount Meru or a Mount Mandara; pāpāni—sins; śata-janmasu—in a hundred births; ekam—one; ca—and; ekādaśīm—ekādaśī; gopyaḥ—O gopīs; dahate—burns; tūla-rāśi-vat—like a great pile of cotton.

Translation

O gopīs, a fire burns a great pile of cotton, so a single ekādaśī burns the great Mount Meru of sins committed in a hundred births.

IAST

vidhivad vidhi-hīnaṁ vā dvādaśyāṁ dānam eva ca sv-alpaṁ vā su-kṛtaṁ gopyo meru-tulyaṁ bhavec ca tat

Synonyms

vidhivat—following rules; vidhi-hīnam—not following rules; vā—or; dvādaśyām—on dvadasi; dānam—charity; eva—indeed; ca—and; sv-alpam—slight; vā—or; su-kṛtam—nicely done; gopyaḥ—O gopīs; meru-tulyam—equal to Mount Meru; bhavet—may be; ca—and; tat—that.

Translation

O gopīs, when, either following the proper method or not following it, and whether it is great or small, one gives charity on dvādaśī, that charity becomes as great as a Mount Meru of charity.

IAST

ekādaśī-dine viṣṇoḥ śṛṇute yo hareḥ kathām sapta-dvīpavatī-dāne yat phalaṁ labhate ca saḥ

Synonyms

ekādaśī-dine—on the ekādaśī day; viṣṇoḥ—of Lord Viṣṇu; śṛṇute—hears; yaḥ—one; hareḥ—of Lord Hari; kathām—the story; sapta-dvīpavatī-dāne—giving charity to the seven continents; yat—what; phalam—result; labhate—is obtained; ca—and; saḥ—it.

Translation

A person who on ekādaśī hears the stories of Lord Kṛṣṇa attains the same pious result he would attain by giving great charity everywhere on the seven continents.

IAST

śaṅkhoddhāre naraḥ snātvā dṛṣṭvā devaṁ gadādharam ekādaśy-upavāsasya kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm

Synonyms

śaṅkhoddhāre—at Sankhoddhara-tirtha; naraḥ—a person; snātvā—bathing; dṛṣṭvā—seeing; devam—the Lord; gadādharam—who holds a club; ekādaśy-upavāsasya—fasting on ekādaśī; kalām—a part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth.

Translation

A person who bathes at Saṅkhoddhara-tīrtha and gazes at the Deity of Lord Gadādhara there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.

IAST

prabhāse ca kurukṣetre kedāre badrikāśrame kāśyāṁ ca śūkara-kṣetre grahaṇe candra-sūryayoḥ

Translation

saṅkrantīnāṁ catur-lakṣaṁ dānaṁ dattaṁ ca yan naraiḥ ekādaśy-upavāsasya kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm prabhāse—at Prabhasa; ca—and; kurukṣetre—at Kuruksetra; kedāre—at Kedara; badrikāśrame—at Badarikasrama; kāśyām—at Varanasi; ca—and; śūkara-kṣetre—at Sukara-ksetra; grahaṇe—during the eclipse; candra-sūryayoh—of the sun or moon; saṅkrantīnām—of sankrantis; catur-lakṣam—four-hundred thousand; dānam—chasrity; dattam—given; ca—and; yan—what; naraiḥ—by people; ekādaśy-upavāsasya—of fasting on ekādaśī; kalām—part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth. A person who makes four-hundred thousand pilgrimages to Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Badarikāśrama, Vārāṇasī, and Sūkarakṣetra during eclipses of the sun or moon and gives great charity there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.

IAST

prabhāse ca kurukṣetre kedāre badrikāśrame kāśyāṁ ca śūkara-kṣetre grahaṇe candra-sūryayoḥ

Translation

saṅkrantīnāṁ catur-lakṣaṁ dānaṁ dattaṁ ca yan naraiḥ ekādaśy-upavāsasya kalāṁ nārhanti ṣoḍaśīm prabhāse—at Prabhasa; ca—and; kurukṣetre—at Kuruksetra; kedāre—at Kedara; badrikāśrame—at Badarikasrama; kāśyām—at Varanasi; ca—and; śūkara-kṣetre—at Sukara-ksetra; grahaṇe—during the eclipse; candra-sūryayoh—of the sun or moon; saṅkrantīnām—of sankrantis; catur-lakṣam—four-hundred thousand; dānam—chasrity; dattam—given; ca—and; yan—what; naraiḥ—by people; ekādaśy-upavāsasya—of fasting on ekādaśī; kalām—part; na—not; arhanti—is equal; ṣoḍaśīm—sixteenth. A person who makes four-hundred thousand pilgrimages to Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Badarikāśrama, Vārāṇasī, and Sūkarakṣetra during eclipses of the sun or moon and gives great charity there does not attain even one sixteenth of the piety one attains by fasting on ekādaśī.

IAST

nāgānāṁ ca yathā śeṣaḥ pakṣiṇāṁ garuḍo yathā devānāṁ ca yathā viṣṇur varṇānāṁ brāhmaṇo yathā

Translation

vṛkṣāṇāṁ ca yathāśvatthaḥ patrāṇāṁ tulasī yathā vratānāṁ ca tathā gopyo varā caikādaśī tithiḥ nāgānām—of serpents; ca—and; yathā—as; śeṣaḥ—Seṣa; pakṣiṇām—of birds; garuḍaḥ—Garuḍa; yathā—as; devānām—the demigods; ca—and; yathā—as; viṣṇuḥ—Lord Viṣṇu; varṇānām—of castes; brāhmaṇaḥ—a brāhmaṇa; yathā—as; vṛkṣāṇām—of trees; ca—and; yathā—as; aśvatthaḥ—the banyan tree; patrāṇām—of leaves; tulasī—Tulasī; yathā—as; vratānām—of vows; ca—and; tathā—so; gopyaḥ—O gopīs; varā—the best; ca—and; ekādaśī—ekādaśī; tithiḥ—day. O gopīs, as Lord Seṣa is the best of serpents, as Garuḍa is the best of birds, as Lord Viṣṇu is the best of Deities, as the brāhmaṇas are the best of castes, as the banyan is the best of trees, and as a tulasī leaf is the best of leaves, so fasting on ekādaśī day is the best of sacred vows.

IAST

daśa-varṣa-sahasrāṇi tapas tapyati yo naraḥ tat-tulyaṁ phalam āpnoti dvādaśī-vrata-kṛn naraḥ

Synonyms

daśa-varṣa-sahasrāṇi—for ten thousand years; tapaḥ—austerities; tapyati—perfroms; yaḥ—who; naraḥ—a person; tat-tulyam—equal to that; phalam—a result; āpnoti—attains; dvādaśī-vrata-kṛt—following ekādaśī; naraḥ—a person.

Translation

A person who follows ekādaśī attains the result of performing austerities for ten thousand years.

IAST

ittham ekādaśīnāṁ ca phalam uktaṁ vrajāṅganāḥ kurutāśu vrataṁ yūyaṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchatha

Synonyms

ittham—thus; ekādaśīnām—of the ekādaśīs; ca—and; phalam—the result; uktam—spoken; vrajāṅganāḥ—O girls of Vraja; kuruta—please perform; āśu—at once; vratam—this vow; yūyam—you; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchatha—do you wish.

Translation

O girls of Vraja, now I have described to you the result of following the vow of ekādaśī. Please follow the vow of ekādaśī at once. What more do you wish to hear? .pa