Chapter Eighteen Śrī Gopī-vākye Uddhavāgamana Uddhava Hears the Gopīs' Words and Returns to Mathurā

32 verses

Verse text

śrī-barhiṣmatī-bhavā ūcuḥ
aho layābdhau kṛpayā harir yaṁ
uddhṛtya vārāha-tanur mahātmā
tam anvadhāvad dhṛta-siñjinī-śaro
bhūtvā dayāluḥ pṛthur ādi-rājaḥ

Synonyms

śrī-barhiṣmatī-bhavā ūcuḥ the gopīs that had been the women of Barhiṣmatī-pura said: ahaḥ—Oh ; layābdhau on the ocean of devastation ; kṛpayā with mercy ; hariḥ Kṛṣṇa ; yam whom ; uddhṛtya lifting ; vārāha-tanuḥ the form of Varāha ; mahātmā great soul ; tam her ; anvadhāvat following ; dhṛta-siñjinī-śaraḥ placing the arrow to the bowstring ; bhūtvā doing ; dayāluḥ merciful ; pṛthuḥ Pṛthu ; ādi-rājaḥ the great king.

Translation

The gopīs that had been the women of Barhiṣmatī-pura said: Kṛṣṇa was Varāha, who rescued the earth from the waters of devastation. Kṛṣṇa was the great and merciful king Pṛthu who, placing an arrow on His bowtsring, protected the earth.

Content

śrī-latā-gopya ūcuḥ svayaṁ sudhāṁ vā na vibhajya pūrvaṁ dhanvantarir viśva-bhiṣāṅ mahātmā tad-baddha-vaireṣu surāsureṣu bhūtvātha yoṣit pradadau kali-priyaḥ śrī-latā-gopya ūcuḥ—the gopīs that had been flowering vines said; svayam—personally; sudhām—nectar; vā—or; na—not; vibhajya—distributing; pūrvam—before; dhanvantariḥ—Dhanvantari; viśva-bhiṣāk—the doctor of the universe; mahātmā—the Supreme Personality of Godhead; tad-baddha-vaireṣu—inimical; surāsureṣu—demigods and demons; bhūtvā—becoming; atha—then; yoṣit—a woman; pradadau—gave; kali-priyaḥ—fond of quarreling. The gopīs that had been flowering vines said: In ancient times Kṛṣṇa became Dhanvantari, the universal physician who brought, but did not distribute, nectar. When the demigods and demons quarreled, Kṛṣṇa, who sometimes likes a quarrel, became the girl Mohinī and gave the nectar to the demigods.

Verse text

śrī-nāgendra-kanyā ūcuḥ
athecchatīm enam aho varaṁ hariḥ
samāgatāṁ śūrpaṇakhāṁ mahāvane
cakāra saumitra-sakhaḥ kurūpiṇīṁ
aho kṛtaṁ tasya tayā kim apriyam

Synonyms

śrī-nāgendra-kanyā ūcuḥ the snakes princesses said ; atha then ; icchatīm desiring ; enam Him ; ahaḥ indeed ; varam husband ; hariḥ Kṛṣṇa ; samāgatām approached ; śūrpaṇakhām Surpanakha ; mahāvane in Mahāvana ; cakāra did ; saumitra-sakhaḥ trhe friend of Lakṣmaṇa ; ahaḥ Oh ; kṛtam did ; tasya of Him ; tayā by her ; kim what? ; apriyam not dear.

Translation

The gopīs that had been snake-princesses said: When Kṛṣṇa was Rāmacandra, and Śūrpaṇakhā wished to marry Him, Rāmacandra, the friend of Lakṣmaṇa, disfigured her. What bad thing did she do to deserve that punishment?

Verse text

śrī-samudra-kanyā ūcuḥ
nityaṁ gṛha-śataṁ yānti
dātrī duḥkhaṁ sukhaṁ janān
svīyā kathaṁ suśīlā ca
cañcalāsmin kathaṁ sthitā

Synonyms

śrī-samudra-kanyā ūcuḥ the daughters of the ocean said ; nityam always ; gṛha-śatam a hundred homes ; yānti goes ; dātrī the giver ; duḥkham sufferinbgs ; sukham happiness ; janān to the people ; svīya own ; katham how? ; suśīlā good ; ca and ; cañcalā restless ; asmin in this ; katham how? ; sthitā situated.

Translation

The gopīs that had been daughters of the ocean said: Why does Kṛṣṇa's saintly beloved, the goddess of fortune, bring happiness or suffering to hundreds of homes every day? Why, even though she is rstless and fickle, does she always stay by His side?

Verse text

śrī-apsara ūcuḥ
asya prītyā karṇa-nāse
gate vai rāvaṇa-svasuḥ
tyajantu vārtāṁ tenāpi
bhavatīnāṁ kṛpā kṛtā

Synonyms

śrī-apsara ūcuḥ te gopīs that had been apsarās said ; asya of Him ; pritya with love ; karṇa-nāse ears and nose ; gate gone ; vai indeed ; rāvaṇa-svasuḥ Surpanakha ; tyajantu may abanond ; vārtām news ; tena by Him ; api also ; bhavatīnām of you all ; kṛpā mercy ; kṛtā done.

Translation

The gopīs that had been apsarās said: Śūrpaṇakhā lovingly approached Him and He responded by cutting off her ears and nose. Kṛṣṇa is not kind.

Verse text

śrī-divyā ūcuḥ
sarveśvaro baliṁ nītvā
baliṁ baddhvā dayā-paraḥ
adhaḥ kṣipan mukti-nāthas
citraṁ tat kathayābhavat

Synonyms

śrī-divyā ūcuḥ the divya-gopīs said ; sarveśvaraḥ the master of all ; balim offering ; nītvā bringing ; balim Bali ; baddhvā binding ; dayā-paraḥ kind ; adhaḥ below ; kṣipan throwing ; mukti-nāthaḥ the master of liberation ; citram wonderful ; tat that ; kathayā with the story ; abhavat was.

Translation

The divya-gopīs said: Even though Kṛṣṇa is the merciful Supreme Personality of Godhead, He tied up Bali Mahārāja, who was making an offering to Him. Even though Kṛṣṇa is the master that gives liberation, He threw Bali down to the lower worlds. This is all very surprising.

Verse text

śrī-ādivyā ūcuḥ
śatarūpā-yutaṁ śāntaṁ
tapasy antaṁ manuṁ purā
daityair badhaṁ gataṁ paścād
rarakṣāsau dayā-nidhiḥ

Synonyms

śrī-ādivyā ūcuḥ the ādivya-gopīs said ; śatarūpāyutam wuth Śatarūpā ; śāntam peaceful ; tapasi ausperity ; antam end ; manum Manu ; purā before ; daityaiḥ by the demons ; badham stopped ; gatam gone ; paścāt after ; rarakṣa protected ; asau He ; dayā-nidhiḥ an ocean of mercy.

Translation

The ādivya-gopīs said: Kṛṣṇa protected Manu and Śatarūpā when, as they were peacefully performing austerities, the demons attacked them.

Verse text

śrī-sattva-vṛttaya ūcuḥ
pūrvaṁ kaṣṭa-gataṁ bhaktaṁ
dhruvaṁ kāyādhavaṁ ca vai
paścād rarakṣa kṛpayā
na pūrvaṁ dīna-vatsalaḥ

Synonyms

śrī-sattva-vṛttaya ūcuḥ the sattva-vṛtti-gopīs said ; pūrvam before ; kaṣṭa-gatam suffering ; bhaktam devotee ; dhruvam Dhruva ; kāyādhavam Prahlāda ; ca and ; vai indeed ; paścāt then ; rarakṣa protected ; kṛpayā with mercy ; na not ; pūrvam before ; dīna-vatsalaḥ kind to the distressed.

Translation

The sattva-vṛtti-gopīs said: Although Kṛṣṇa, who is kind to the distressed, protected Dhruva and Prahlāda from many calamities, now He will not protect us..

Verse text

śrī-rajo-vṛttaya ūcuḥ
rukmāṅgada-hariścandrām-
barīṣāṇāṁ satāṁ hariḥ
satyaṁ parīkṣan pradadau
punar bhāgavatīṁ śriyam

Synonyms

śrī-rajo-vṛttaya ūcuḥ the rajo-vṛtti-gopīs said ; rukmāṅgada Rukmangada ; hariścandra Hariscandra ; ambarīṣāṇām and Ambarisa ; satām devotees ; hariḥ Kṛṣṇa ; satyam true ; parīkṣan seeing ; pradadau gave ; punaḥ again ; bhāgavatīm of the Lord ; śriyam opulence.

Translation

The rajo-vṛtti-gopīs said: When He saw that they were His sincere devotees, Lord Kṛṣṇa gave His own transcendental opulences to Rukmāṅgada, Hariścandra, and Ambarīṣa.

Verse text

śrī-tamo-vṛttaya ūcuḥ
vṛndā yena chalaṁ prāptā
chalinā balinā purā
chalamayyā balinyādyā
kubjayā chalito hy ayam

Synonyms

śrī-tamo-vṛttaya ūcuḥ the tamo-vṛtti gopīs said ; vṛndā Vrnda ; yena by whom ; chalam trick ; prāptā attained ; chalinā by a trick ; balinā by Bali ; purā before ; chalamayyā treacerous ; balinyādyā headed by Balini ; kubjayā by Kubjā ; chalitaḥ cheated ; hi indeed ; ayam He.

Translation

The tamo-vṛtti gopīs said: Kṛṣṇa cheated many others in the past. He cheated Bali Mahārāja and He also cheated Kubjā.

Verse text

kṛpāṇī hy ekato vakrā
ghātayantī janān bahūn
kim u kubjā tri-vakrā ca
śrī-kṛṣṇena tri-bhaṅginā

Synonyms

kṛpāṇī a dagger ; hi indeed ; ekataḥ by one ; vakrā crooked ; ghātayanti struck ; janān people ; bahūn many ; kim what? ; u indeed ; kubjā Kubjā ; tri-vakrā crooked in three places ; ca and ; śrī-kṛṣṇena by Śrī Kṛṣṇa ; tri-bhaṅginā bent in three places.

Translation

A single crooked sword can kill many straight people. Why, then, would Kṛṣṇa, who is Himself bent in three places, not cheat Kubjā, who was also crooked in three places?

Verse text

paśyantīnāṁ kṛṣṇa-mārgaṁ
netre duḥkhaṁ gate bhṛśam
avadhīḥ pāda-vīkṣepaṁ
vāmanasya karoti hi

Synonyms

paśyantīnām looking ; kṛṣṇa-mārgam on the poath of Kṛṣṇa ; netre eyes ; duḥkham sufcferings ; gate attained ; bhṛśam greatly ; avadhīḥ up to ; pāda-vīkṣepam the kicking ; vāmanasya of Vāmana ; karoti does ; hi indeed.

Translation

Hoping for Kṛṣṇa to come, we stared at the path, trying to look as far as possible into the distance, even up to the place where Lord Vāmana kicked a hole in the covering of the universe.

Verse text

pītatvaṁ tvag-gatā pādau
śaithilyaṁ pragatau ca naḥ
mano vibhramatām ugraṁ
mādhave mādhavaṁ vinā

Synonyms

pītatvam yellowness ; tvak -skin ; gatā attained ; pādau feet ; śaithilyam slackness ; pragatau attauined ; ca and ; naḥ of us ; manaḥ the mind ; vibhramatām bewilderment ; ugram terrible ; mādhave in the springtime ; mādhavam Kṛṣṇa ; vinā without.

Translation

In Kṛṣṇa's absence our skin has turned yellow, our steps are unsteady, and our thoughts disoriented.

Verse text

sapatnī-hāra-cihnāḍhyaṁ
āgataṁ tam uṣaḥ-kṣaṇe
ha daiva kasmin samaye
drakṣyāmo nanda-nandanam

Synonyms

sapatnī rival ; hāra necklace ; cihna mark ; āḍhyam enriched ; āgatam come ; tam Him ; uṣaḥ-kṣaṇe at dawn ; ha indeed ; daiva O destiny ; kasmin at what? ; samaye time ; drakṣyāmaḥ we will see ; nanda-nandanam Nanda's son.

Translation

O destiny, when will we again see Nanda's son, bearing the marks and necklace of our rival as he comes to us at dawn?

Verse text

śrī-nārada uvāca
iti kṛṣṇaṁ cintayantyo
gopībhiḥ prema-vihvalāḥ
utkaṇṭhitās tā rurudur
mūrchitā dhāraṇīṁ gatāḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; itit thus ; kṛṣṇam about transcendental ; cintayantyaḥ thinking ; gopībhiḥ by the gopīs ; prema with love ; vihvalāḥ overcome ; utkaṇṭhitāḥ yearning ; they ; ruruduḥ wept ; mūrchitā fainting ; dhāraṇīm to the ground ; gatāḥ fell.

Translation

Śrī Nārada said: Thinking of Kṛṣṇa in this way, the gopīs became overwhelmed with love for Kṛṣṇa. Yearning to meet Him again, they wept, and then they fell unconscious to the ground.

Verse text

pṛthak pṛthak samāśvāsya
vacobhir naya-naipuṇaiḥ
sambodhya gopikā sarvāḥ
prāha rādhāṁ tadoddhavaḥ

Synonyms

pṛthak pṛthak each one ; samāśvāsya comnforting ; vacobhiḥ with words ; naya-naipuṇaiḥ expert ; sambodhya awakening ; gopikā the gopīs ; sarvāḥ all ; prāha said ; rādhām to Rādhā ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

After reviving all the gopīs and comforting each one with eloquent words, Uddhava spoke to Rādhā.

Verse text

śrī-uddhava uvāca
paripūrṇatame kṛṣṇe
vṛṣabhānu-varātmaje
gantum ājṣāṁ dehi mahyaṁ
namas tubhyaṁ vrajeśvari

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; paripūrṇatame the Supreme Personality of Godhead ; kṛṣṇe Kṛṣṇa ; vṛṣabhānu-varātmaje King Vṛṣabhānu's daughter ; gantum to go ; ājṣām the order ; dehi please give ; mahyam to me ; namaḥ obeisances ; tubhyam to You ; vrajeśvari O queen of Vraja.

Translation

Śrī Uddhava said: O supreme goddess, O most exalted one, O daughter of King Vṛṣabhānu, please give me permission to depart. O queen of Vraja, I offer my respectful obeisances to You.

Verse text

pratipatraṁ dehi śubhe
śrī-kṛṣṇāya mahātmane
tena taṁ ca praṇamyāśu
samāneṣye tavāntikam

Synonyms

pratipatram a letter in reply ; dehi please give ; śubhe O beautiful one ; śrī-kṛṣṇāya for Śrī Kṛṣṇa ; mahātmane the Supreme Personality of Godhead ; tena by that ; tam Him ; ca and ; praṇamya bowing ; āśu at once ; samāneṣye I will bring ; tava of you ; antikam nearness.

Translation

O beautiful one, please give me a letter for Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. I will bow down before Him and then I will bring Him to You at once.

Verse text

śrī-nārada uvāca
atha rādhā lekhanīṁ ca
nītvā patraṁ maṣes tvaraṁ
samācāraṁ cintayanti
tāvad aśrūni suśruvuḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; atha then ; rādhā Rādhā ; lekhanīm a pen ; ca and ; nītvā bringing ; patram a cup ; maṣeḥ of ink ; tvaram at once ; samācāram activity ; cintayanti thinking ; tāvat then ; aśrūni tears ; suśruvuḥ flowed.

Translation

Śrī Nārada said: Then Rādhā took a pen and a jar of ink. As She thought of what to write, tears flowed from Her eyes.

Verse text

yad yat patraṁ samānītaṁ
rādhayā lekhanī-yutam
tat tad ardrī-kṛtaṁ jātaṁ
nayanāmbuja-vāribhiḥ

Synonyms

yad yat whatever ; patram letter ; samānītam done ; rādhayā by Rādhā ; lekhanī-yutam with the pen ; tat tat that ; ardrī-kṛtam melted ; jātam manifested ; nayanāmbuja-vāribhiḥ with the tears from Her eyes.

Translation

Whatever Rādhā wrote with Her pen was at once washed away by the tears from Her eyes.

Verse text

aśru-pravāhaṁ muñcantīṁ
kṛṣṇa-darśana-lālasām
uddhavo vismayan prāha
rādhāṁ kamala-locanām

Synonyms

aśru-pravāham a stream of tears ; muñcantīm shedding ; kṛṣṇa-darśana-lālasām yearning to see Kṛṣṇa ; uddhavaḥ Uddhava ; vismayan astonished ; prāha said ; rādhām to Rādhā ; kamala-locanām lotus-eyed.

Translation

Filled with wonder, Uddhava spoke to lotus-eyed Rādhā who, yearning to see Kṛṣṇa, shed streams of tears.

Verse text

śrī-uddhava uvāca
kathaṁ likhasi rādhe tvaṁ
kathaṁ duḥkhaṁ karoṣi hi
sarvaṁ tasmai vadiṣyāmi
vyathāṁ tval-lekhanaṁ vinā

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; katham who? ; likhasi write ; rādhe O Rādhā ; tvam You ; katham how? ; duḥkham suffering ; karoṣi You do ; hi indeed ; sarvam all ; tasmai to Him ; vadiṣyāmi I will tell ; vyathām the suffering ; tval-lekhanam Your writing ; vinā without.

Translation

Śrī Uddhava said: O Rādhā, why must You write? Why must You be unhappy in this way? Even without You writing a letter, I will tell Kṛṣṇa everything of Your distress.

Verse text

śrī-nārada uvāca
iti śrutvā vacas tasya
rādhayā gata-bādhayā
sarvābhir gopikābhiś ca
pūjito 'bhūt tadoddhavaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca Śrī Nārada said ; iti thus ; śrutvā hearing ; vacaḥ words ; tasya of him ; rādhayā by Rādhā ; gata gone ; bādhayā distress ; sarvābhiḥ by all ; gopikābhiḥ the gopīs ; ca and ; pūjitaḥ worshiped ; abhūt became ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing these words, Rādhā became relieved. Then all the gopīs worshiped Uddhava.

Verse text

natvā pradakṣiṇī-kṛtya
rādhāṁ rāseśvarīṁ param
gopī-gaṇam anujṣāpya
natvā natvā punaḥ punaḥ

Synonyms

natvā bowing ; pradakṣiṇī-kṛtya circumambulating ; rādhām Rādhā ; rāseśvarīm the queen of the rasa-dance ; param great ; gopī-gaṇam the gopīs ; anujṣāpya taking permission ; natvā bowing ; natvā and bowing ; punaḥ again ; punaḥ and again.

Translation

Then He bowed down before Śrī Rādhā, the queen of the rāsa-dance, and then He circumambulated Her. Then He bowed down again and again and again and again before all the gopīs and asked them for permission to depart.

Verse text

ratham āruhya divyābhaṁ
ratna-bhūṣaṇa-bhūṣitam
gata-bhṛtyābhimāno 'sau
sandhyāyāṁ nandam āyayau

Synonyms

ratham the chariot ; āruhya mounting ; divyābham splendid ; ratna-bhūṣaṇa-bhūṣitam decorated with jewels ; gata gone ; bhṛtya of being a servant ; abhimānaḥ pride ; asau he ; sandhyāyām at sunrise ; nandam to Nanda ; āyayau went.

Translation

Mounting his splendid jewel chariot, and his pride in being a great servant of Lord Kṛṣṇa now gone, Uddhava came at sunrise to Nanda's home.

Verse text

mārtaṇḍa udayaṁ prāpte
natvā gopīṁ yaśomatīm
nanda-rājam anujṣāpya
nava-nandāṁs tadoddhavaḥ

Synonyms

mārtaṇḍa the sun ; udayam rising ; prāpte attained ; natvā bowing ; gopīm to the gopī ; yaśomatīm Yaśodā ; nanda-rājam to King Nanda ; anujṣāpya taking permission ; nava-nandān the nine Nandas ; tadā then ; uddhavaḥ Uddhava.

Translation

As the sun rose, uddhava bowed down before the gopī Yaśoda, King Nanda, and the nine Nandas. Then Uddhava asked for permission to depart.

Verse text

vṛṣabhānūpanandāṁś ca
samanujṣāpya lokataḥ
tathā kṛṣṇa-sakhīn sarvān
ratham āruhya nirgataḥ

Synonyms

vṛṣabhānu the Vṛṣabhānus ; upandān the Upanandas ; ca and ; samanujṣāpya taking permission ; lokataḥ completely ; tathā then ; kṛṣṇa-sakhīn Kṛṣṇa's friends ; sarvān all ; ratham chariot ; āruhya climbing ; nirgataḥ left.

Translation

Taking permission from the Vṛṣabhānus, the Upanandas, and all of Lord Kṛṣṇa's friends, Uddhava mounted his chariot and left.

Verse text

dūraṁ tam anugāḥ sarve
gopā gopī-gaṇās tathā
sa nivṛttyātha tān snehād
uddhavo mathurāṁ yayau

Synonyms

dūram far ; tam him ; anugāḥ following ; sarve all ; gopā the gopas ; gopī-gaṇāḥ the gopīs ; tathā then ; sa he ; nivṛttya turning away ; atha then ; tān from them ; snehāt out of love ; uddhavaḥ Uddhava ; mathurām to Mathurā ; yayau went.

Translation

The gopas and gopī followed him for a long time. Then, out of love for them leaving them behind, Uddhava went to Mathurā.

Verse text

ekānte cākṣaya-vaṭe
kṛṣṇā-tīre manohare
natvā kṛṣṇaṁ parikramya
prema-gadgadayā girā prāha sravan-netra-padma
uddhavo buddhi-sattamaḥ

Synonyms

ekānte solitary ; ca and ; akṣaya-vaṭe an immortal banyan tree ; kṛṣṇā-tīre on the Yamunā's shore ; manohare beautiful ; natvā bowing ; kṛṣṇam to Lord Kṛṣṇa ; parikramya circumambulating ; prema-gadgadayā choked with love ; girā with words ; prāha said ; sravan-netra-padmaḥ tears flowing from his lotus eyes ; uddhavaḥ Uddhava ; buddhi-sattamaḥ the best of the wise.

Translation

Under an immortal banyan tree by the Yamunā's beautiful shore, Uddhava bowed down and before Lord Kṛṣṇa and then circumambulated Him. Tears flowing from his lotus eyes, Uddhava, the best of the wise, spoke in a voice choked with love.

Verse text

śrī-uddhava uvāca
kiṁ deva kathanīyaṁ me
bhavato 'śeṣa-sākṣiṇaḥ
vidhatsva śaṁ rādhikāyā
gopīnāṁ dehi darśanam

Synonyms

śrī-uddhava uvāca Śrī Uddhava said ; kim what? ; deva O Lord ; kathanīyam may be said ; me by me ; bhavataḥ of You ; aśeṣa of all ; sākṣiṇaḥ the witness ; vidhatsva please give ; śam happiness ; rādhikāyā of Rādhā ; gopīnām of the gopīs ; dehi give ; darśanam the sight.

Translation

Śrī Uddhava said: O Lord, what can I say to You, the witness that sees everything? Please give happiness to Rādhā and the gopīs. Please allow them to see You.

Verse text

śrī-kṛṣṇaṁ deva-deveśaṁ
samāneṣye tavāntikam
itthaṁ vākyaṁ ca me bhūtaṁ
rakṣa rakṣa kṛpā-nidhe

Synonyms

śrī-kṛṣṇam Śrī Kṛṣṇa ; deva-deveśam the master of the masters of the demigods ; samāneṣye I will bring ; tavāntikam to You ; ittham thus ; vākyam the words ; ca and ; me of me ; bhūtam were ; rakṣa please protect ; rakṣa please protect ; kṛpā-nidhe O ocean of mercy.

Translation

I said to Rādhā, "I will bring Lord Kṛṣṇa, the master of the masters of the demigods, to You." O ocean of mercy, please protect, protect my words.

Content

prahlāda-rukmāṅgadayoḥ pratijṣāṁ baleś ca khatvaṅga-nṛpasya sākṣāt yathāmbarīṣa-dhruvayos tathā me kṛtā ca bhakteśvara rakṣa rakṣa prahlāda—of Prahlāda; rukmāṅgadayoḥ—of Rakumāṅgada; pratijṣām—the promise; baleḥ—of Bali; ca—and; khatvaṅga-nṛpasya—of King Khatvanga; sākṣāt—directly; yathā—as; ambarīṣa—of Ambarisa; dhruvayoḥ—pf Dhruva; tathā—so; me—of me; kṛtā—done; ca—and; bhakteśvara—O king of the devotees; rakṣa—protect; rakṣa—protect. O master of the devotees, as You protected the promises of Prahlāda, Rukmāṅgada, Bali, King Khaṭvaṅga, Ambarīṣa, and Dhruva, please protect, please protect the promise I made. .pa