IAST
śrī-nārada uvāca
akrūro ratham āruhya
kartuṁ kāryaṁ nṛpasya vai
praharṣito maithilendra
prayayau nanda-gokulam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; akrūraḥ—Akrūra; ratham—a chariot; āruhya—climbing; kartum—to do; kāryam—the mission; nṛpasya—of the king; vai—indeed; praharṣitaḥ—joyful; maithilendra—O king of Mithilā; prayayau—went; nanda-gokulam—to Nanda's Gokula.
Translation
Śrī Nārada said: O king of Mithilā, happy to execute King Kaṁsa's mission, Akrūra climbed on a chariot and went to Nanda's Gokula.
IAST
parāṁ bhaktiṁ hy upagataḥ
śrī-kṛṣṇe puruṣottame
evaṁ vicārayan buddhyā
pathi gacchan mahā-matiḥ
Synonyms
parām—supreme; bhaktim—devotion; hy—indeed; upagataḥ—attained; śrī-kṛṣṇe—for Śrī Kṛṣṇa; puruṣottame—the Supreme Personality of Godhead; evam—thus; vicārayan—thinking; buddhyā—with intelligence; pathi—on the road; gacchan—going; mahā-matiḥ—the noble-hearted one.
Translation
As he traveled on the road, noble-hearted Akrūra meditated on Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. He was filled with devotion for the Lord.
IAST
śrī-akrūra uvāca
kiṁ bhārate vā sukṛtaṁ kṛtaṁ mayā
niṣkāraṇaṁ dānam alaṁ kratūttamam
tīrthāṭanaṁ vā dvija-sevanaṁ śubhaṁ
yenādya drakṣyāmi hariṁ pareśvaram
Synonyms
śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; kim—what; bhārate—in Bharata-varsa; vā—or; sukṛtam—pious deed; kṛtam—done; mayā—by me; niṣkāraṇam—causeless; dānam—gift; alam—great; kratūttamam—the best of yajnas; tīrthāṭanam—pilgrimage; vā—or; dvija-sevanam—serving the brāhmaṇas; śubham—beautiful; yena—by which; adya—today; drakṣyāmi—I will see; harim—Lord Kṛṣṇa; pareśvaram—the Supreme Personality of Godhead.
Translation
Śrī Akrūra said: How many pious deeds did I perform in the sacred land of Bhārata-varṣa? What unselfish charity did I give? How many great yajṣas did I perform? How many pilgrimages did I make? How many brāhmaṇas did I diligently serve? What did I do that today I will be able to see Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead?
IAST
tapaḥ su-taptaṁ kim alaṁ purā kṛtaṁ
sat-sevanaṁ bhakti-yutaṁ mayā kṛtam
yenaiva me darśanam adya durlabhaṁ
śrī-kṛṣṇadevasya puro bhaviṣyati
Synonyms
tapaḥ su-taptam—performed great austerities; kim—what?; alam—great; purā—before; kṛtam—done; sat-sevanam—serving the great souls; bhakti-yutam—with devotion; mayā—by me; kṛtam—done; yena—by which; eva—indeed; me—of me; darśanam—the sight; adya—today; durlabham—difficult to attain; śrī-kṛṣṇadevasya—of Lord Kṛṣṇadeva; puraḥ—in the presence; bhaviṣyati—will be.
Translation
What great austerities did I perform in my previous births? What saintly devotees did I earnestly serve? What did I do that today I will become able to see Lord Kṛṣṇadeva, who is so difficult to see?
IAST
teṣāṁ bhavo me sa-phalo mahī-tale
yan-netra-gāmī bhagavān sureśvaraḥ
kṛtvātha tad-darśanam adya durlabhaṁ
sadyaḥ kṛtārtho bhavitāsmi sarvataḥ
Synonyms
teṣām—of them; bhavaḥ—the birth; me—of me; sa-phalaḥ—fruitful; mahī-tale—on this earth; yan-netra-gāmī—coming before my eyes; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sureśvaraḥ—the master of the demigods; kṛtvā—doing; atha—now; tad-darśanam—the sight of Him; adya—today; durlabham—rare; sadyaḥ—at once; kṛtārthaḥ—successful; bhavitā—will become; asmi—I; sarvataḥ—in all respects.
Translation
My birth on this earth has now borne its perfect fruit, for the Supreme Personality of Godhead, the master of the demigods, will come before my eyes. When I see Him, the Lord who is so difficult to see, my life will attain the greatest success.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti saṣcintayan kṛṣṇaṁ
paśyaṣ chakunam uttamam
sandhyāyāṁ gokulaṁ prāpto
ratha-stho gandinī-sutaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; saṣcintayan—thinking; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; paśyan—seeing; śakunam uttamam—a good omen; sandhyāyām—at sunset; gokulam—Gokula; prāptaḥ—attained; ratha-sthaḥ—riding on a chariot; gandinī-sutaḥ—Akrūra.
Translation
Śrī Nārada said: Thinking of Kṛṣṇa in this way, and seeing a very auspicious omen, at sunset Akrūra entered Gokula.
IAST
kṛṣṇa-pādābja-cihnāni
yavāṅkuśa-yutāni ca
tad-rāga-yuk-parāgāṇi
rajāṁsi sa dadarśa kau
Synonyms
kṛṣṇa-pādābja-cihnāni—Lord Kṛṣṇa's lotus footprints; yavāṅkuśa-yutāni—marked with a barleycorn adn elephant-goad; ca—and; tad-rāga-yuk-parāgāṇi—mixed with kunkuma; rajāṁsi—the dust; sa—he; dadarśa—saw; kau—on the ground.
Translation
Then in the dust He saw Lord Kṛṣṇa's lotus footprints marked with the signs of a barleycorn and elephant-goad and sprinkled with kuṅkuma powder.
IAST
tad-darśanautsukya-bhakti-
bhāvānanda-samākulaḥ
rathāt samutpatya teṣu luṭhaṁś cāśru mumoca ca
Synonyms
tat—Him; darśana—to see; autsukya—eagerness; bhakti—devotion; bhāva—love; ānanda—and bliss; samākulaḥ—agitated; rathāt—from the chariot; samutpatya—descending; teṣu—in them; luṭhaṁś—rolling about; ca—and; aśru—tears; mumoca—shed; ca—and.
Translation
Shedding tears, and overcome with bliss, love, and great yearning to see the Lord, Akrūra jumped from the chariot and rooled about in those footprints.
IAST
yeṣāṁ śrī-kṛṣṇadevasya
bhaktiḥ syād dhṛdi maithila
teṣām ā-brahmaṇaḥ sarvaṁ
tṛṇavaj jagataḥ sukham
Synonyms
yeṣām—of whom; śrī-kṛṣṇadevasya—of Śrī Kṛṣṇadeva; bhaktiḥ—devotion; syāt—is; hṛdi—in the heart; maithila—O king of Mithilā; teṣām—of them; ā-brahmaṇaḥ—up to Lord Brahmnā; sarvam—all; tṛṇavat—like a piece of straw; jagataḥ—of the world; sukham—the happiness.
Translation
O king of Mithilā, they who in their hearts love Kṛṣṇa think all this material world's happiness, even up Brahmā's happiness, is like a a handful of dry straw.
IAST
rathārūḍhas tato 'krūraḥ
kṣaṇān nanda-puraṁ gataḥ
ghoseṣu sa-balaṁ kṛṣṇaṁ
āgacchantaṁ dadarśa ha
Synonyms
rathārūḍhaḥ—riding on a chariot; tataḥ—then; akrūraḥ—Akrūra; kṣaṇāt—in a moment; nanda-puram—nanda's village; gataḥ—attained; ghoseṣu—among the cows; sa-balam—with Balarāma; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; āgacchantam—coming; dadarśa—saw; ha—indeed.
Translation
Riding on his chariot, in a moment Akrūra entered Nanda's village and saw Kṛṣṇa and Balarāma approaching him.
IAST
devau purāṇau puruṣau pareśau
padmekṣaṇau śyāmala-gaura-varṇau
yathendranīla-dhvaja-vajra-śailau
samāśritau tau pathi rāma-kṛṣṇau
Translation
bālārka-maulī vasanaṁ taḍid-dyutī
varṣāśaran-megha-rucaṁ dadhānau
dṛṣṭvā sa tūrṇaṁ sva-rathād gato 'dhao
tayor nato bhakti-yutaḥ papāta
devau—the Lord; purāṇau—ancient; puruṣau—persons; pareśau—the Supreme Personality of Godhead; padmekṣaṇau—lotus eyed; śyāmala-gaura—fair and dark; varṇau—colors; yathā—as; indranīla—of sapphires; dhvaja—a flag; vajra—of diamonds; śailau—a mountain; samāśritau—taken shelter; tau—They; pathi—on the path; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; bālārka—rising sun; maulī—crowns; vasanam—garments; taḍit—lightning; dyutī—splendor; varṣāśaran-megha-rucam—the color of an autumn cloud; dadhānau—wearing; dṛṣṭvā—seeing; sa—he; tūrṇam—at once; sva-rathāt—from hus chariot; gataḥ—come; adhaḥ—below; tayoḥ—both; nataḥ—bowed down; bhakti-yutaḥ—with devotion; papāta—fell.
Seeing on the pathway the two ancient Supreme Persons, Their eyes lotus flowers, Their complexions fair and dark like a sapphire flag and a diamond mountain, wearing crowns like the rising sun and garments splendid as lightning and autumn clouds, Akrūra, overcome with love, jumped from his chariot and fell down before Them to offer his respects.
IAST
devau purāṇau puruṣau pareśau
padmekṣaṇau śyāmala-gaura-varṇau
yathendranīla-dhvaja-vajra-śailau
samāśritau tau pathi rāma-kṛṣṇau
Translation
bālārka-maulī vasanaṁ taḍid-dyutī
varṣāśaran-megha-rucaṁ dadhānau
dṛṣṭvā sa tūrṇaṁ sva-rathād gato 'dhao
tayor nato bhakti-yutaḥ papāta
devau—the Lord; purāṇau—ancient; puruṣau—persons; pareśau—the Supreme Personality of Godhead; padmekṣaṇau—lotus eyed; śyāmala-gaura—fair and dark; varṇau—colors; yathā—as; indranīla—of sapphires; dhvaja—a flag; vajra—of diamonds; śailau—a mountain; samāśritau—taken shelter; tau—They; pathi—on the path; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; bālārka—rising sun; maulī—crowns; vasanam—garments; taḍit—lightning; dyutī—splendor; varṣāśaran-megha-rucam—the color of an autumn cloud; dadhānau—wearing; dṛṣṭvā—seeing; sa—he; tūrṇam—at once; sva-rathāt—from hus chariot; gataḥ—come; adhaḥ—below; tayoḥ—both; nataḥ—bowed down; bhakti-yutaḥ—with devotion; papāta—fell.
Seeing on the pathway the two ancient Supreme Persons, Their eyes lotus flowers, Their complexions fair and dark like a sapphire flag and a diamond mountain, wearing crowns like the rising sun and garments splendid as lightning and autumn clouds, Akrūra, overcome with love, jumped from his chariot and fell down before Them to offer his respects.
IAST
tad-ānanaṁ bāṣpa-kulākulekṣaṇaṁ
romaṣcitaṁ vīkṣya hariḥ pareśvaraḥ
dorbhyāṁ samutthāpya ghṛṇāturo 'śru
mumoca bhaktaṁ parirabhya mādhavaḥ
Synonyms
tad-ānanam—his face; bāṣpa-kula—with tears; ākula—filled; īkṣaṇam—eyes; romaṣcitam—hairs standing erect; vīkṣya—seeing; hariḥ—Kṛṣṇa; pareśvaraḥ—the Supreme Personality of Godhead; dorbhyām—with both arms; samutthāpya—rising; ghṛṇāturaḥ—overcome with mercy; aśru—tears; mumoca—shed; bhaktam—the devotee; parirabhya—embraced; mādhavaḥ—Lord Kṛṣṇa.
Translation
Gazing at Akrūra's face and seeing his eyes filled with tears and the hairs of his body erect with joy, Lord Kṛṣṇa, overcome with feelings of compassion, and shedding tears Himself, picked Akrūra up and with both arms embraced His devotee.
IAST
evaṁ militvā sa-balaś ca taṁ hariḥ
sadyaḥ samānīya varāsanaṁ dadau
nivedya gāṁ cātithaye su-bhojanaṁ
rasāvṛtaṁ prema-yuto hy upāharat
Synonyms
evam—in this way; militvā—meeting; sa-balaś—with Balarāma; ca—and; tam—Him; hariḥ—Kṛṣṇa; sadyaḥ—at once; samānīya—taking; varāsanam—a nice seat; dadau—gave; nivedya—offering; gām—eloqurnt words; ca—and; atithaye—for a guest; su-bhojanam—food; rasāvṛtam—delicious; prema-yutaḥ—filled with love; hy—indeed; upāharat—offered.
Translation
Kṛṣṇa and Balarāma offered him a comfortable seat, welcomed him with eloquent words, and offered Their guest a delicious meal.
IAST
tam āha nandaḥ parirabhya dorbhyāṁ
aho kathaṁ jīvasi kaṁsa-rājye
gata-trapo yo nijaghāna balān
svasuḥ kathaṁ so 'nya-janeṣu mohī
Synonyms
tam—to him; āha—said; nandaḥ—Nanda; parirabhya—embracing; dorbhyām—with both arms; ahaḥ—Oh; katham—how?; jīvasi—you live; kaṁsa—of Kaṁsa; rājye—in the kingdom; gata-trapaḥ—shameless; yaḥ—who; nijaghāna—killed; balān—chuldren; svasuḥ—of his sister; katham—how?; saḥ—he; anya-janeṣu—other people; mohī—kind.
Translation
Nanda embraced Akrūra with both arms and said, "You are kind to others. How can you live in the kingdom of Kaṁsa, who killed the sons of his own sister?
IAST
gṛhaṁ gate nanda-vare haris taṁ
papraccha sarvaṁ kuśalaṁ sva-pitroḥ
tathā yadūnāṁ kila bāndhavānāṁ
kaṁsasya sarvaṁ viparīta-buddhim
Synonyms
gṛham—to the home; gate—gone; nanda-vare—when King Nanda; hariḥ—Kṛṣṇa; tam—him; papraccha—asked; sarvam—all; kuśalam—welfare; sva-pitroḥ—of His father; tathā—then; yadūnām—of the Yadavas; kila—indeed; bāndhavānām—kinsmen; kaṁsasya—of Kaṁsa; sarvam—all; viparīta-buddhim—wickedness.
Translation
When Nanda had gone, Kṛṣṇa asked about the welfare of His father and His kinsmen, the Yādavas, and about the wicked deeds of Kaṁsa.
IAST
śrī-akrūra uvāca
paraśvo 'hani he deva
hantuṁ śauriṁ samudyataḥ
khaḍga-pāṇir bhoja-rājo
nāradena nivāritaḥ
Synonyms
śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; paraśvo 'hāni—the day after tommorrow; he—O; deva—Lord; hantum—to kill; śaurim—Vasudeva; samudyataḥ—eager; khaḍga-pāṇiḥ—with a sword in hand; bhoja-rājaḥ—Kaṁsa; nāradena—by Nārada; nivāritaḥ—forbidden.
Translation
Śrī Akrūra said: The day before yesterday Kaṁsa, sword in hand, was about to kill Vasudeva until Nārada Muni stopped him.
IAST
duḥkhitāḥ bāndhavāḥ sarve
yādavā bhaya-vihvalāḥ
sa-kuṭumbāḥ kaṁsa-bhayād
bhūman deśāntaraṁ gatāḥ
Synonyms
duḥkhitāḥ—unhappy; bāndhavāḥ—kinsmen; sarve—all; yādavā—Yadavas; bhaya-vihvalāḥ—frightened; sa-kuṭumbāḥ—with their familites; kaṁsa-bhayāt—out of fear of Kaṁsa; bhūman—O Lord; deśāntaram—to other countries; gatāḥ—gone.
Translation
O Lord, unhappy and terrified of Kṛṣṇa, your kinsmen, the Yādavas, have fled with their families to other countries.
IAST
adyaiva yādavān hantuṁ
devān jetuṁ samudyataḥ
anyat kim api kau kartuṁ
icchate daitya-rāḍ balī
Synonyms
adya—now; eva—indeed; yādavān—the Yadavas; hantum—to kill; devān—the demigods; jetum—to defeat; samudyataḥ—eager; anyat—another; kim api—something; kau—on the earth; kartum—to do; icchate—desires; daitya-rāḍ—the demon-king; balī—powerful.
Translation
Now the powerful demon-king Kaṁsa wants to kill the Yādavas, conquer the demigods, and perform more atrocities on this earth.
IAST
tasmād bhavadbhyāṁ gantavyaṁ
kuśalaṁ kartum avyayam
bhavantau hi vinā kāryaṁ
kiṣcin na syāt satāṁ prabhu
Synonyms
tasmāt—therefore; bhavadbhyām—by You both; gantavyam—should be gone; kuśalam—auspiciousness; kartum—to do; avyayam—eternal; bhavantau—You; hi—indeed; vinā—except for; kāryam—the duty; kiṣcit—something; na—not; syāt—is; satām—of the devotees; prabhu—O Lord.
Translation
Therefore You two Lords should go there and bring eternal auspiciousness to Your devotees. O my Lords, no one but You can bring auspiciousness to Your devotees.
IAST
śrī-nārada uvāca
atha tasya vacaḥ śrutvā
sa-balo bhagavān hariḥ
nanda-rāja-matenāha
gopān kārya-karān idam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; tasya—of him; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; sa-balaḥ—with Balarāma; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; hariḥ—Kṛṣṇa; nanda-rāja-matena—after conferring with King Nanda; āha—said; gopān—to the gopas; kārya-karān—eager to do what He says; idam—this.
Translation
After hearing Akrūra's words, and after conferring with Balarāma and King Nanda, Lord Kṛṣṇa addressed the gopas, who were eager to follow His command.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
nanda-rājo 'pi sa-balo
vṛddhair gopa-gaṇair aham
nandā navopanandāś ca
tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ
Translation
mathurāṁ tu gamiṣyanti
sarve prātaḥ samutthitāḥ
sarve tu gorasaṁ tasmād
dadhi-dugdha-ghṛtādikam
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; nanda-rājaḥ—King Nanda; api—also; sa-balaḥ—with Balarāma; vṛddhaiḥ—with the adult; gopa-gaṇaiḥ—gopas; aham—I; nandā—the Nandas; nava—nine; upanandāḥ—Upanandas; ca—and; tathā—so; ṣaḍ—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; mathurām—to Mathurā; tu—indeed; gamiṣyanti—will go; sarve—all; prātaḥ—in the morning; samutthitāḥ—risen; sarve—all; tu—indeed; gorasam—milk products; tasmāt—from that; dadhi-dugdha-ghṛtādikam—beginning with yogurt, milk, and ghee.
The Supreme Personality of Godhead said: King Nanda, Balarāma, the nine Nandas and Upanandas, the six Vṛṣabhānus, and all the adult gopas will rise early tommorrow morning and, taking gifts of milk, yogurt, ghee, and other milk products, will go to Mathurā City.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
nanda-rājo 'pi sa-balo
vṛddhair gopa-gaṇair aham
nandā navopanandāś ca
tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ
Translation
mathurāṁ tu gamiṣyanti
sarve prātaḥ samutthitāḥ
sarve tu gorasaṁ tasmād
dadhi-dugdha-ghṛtādikam
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; nanda-rājaḥ—King Nanda; api—also; sa-balaḥ—with Balarāma; vṛddhaiḥ—with the adult; gopa-gaṇaiḥ—gopas; aham—I; nandā—the Nandas; nava—nine; upanandāḥ—Upanandas; ca—and; tathā—so; ṣaḍ—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; mathurām—to Mathurā; tu—indeed; gamiṣyanti—will go; sarve—all; prātaḥ—in the morning; samutthitāḥ—risen; sarve—all; tu—indeed; gorasam—milk products; tasmāt—from that; dadhi-dugdha-ghṛtādikam—beginning with yogurt, milk, and ghee.
The Supreme Personality of Godhead said: King Nanda, Balarāma, the nine Nandas and Upanandas, the six Vṛṣabhānus, and all the adult gopas will rise early tommorrow morning and, taking gifts of milk, yogurt, ghee, and other milk products, will go to Mathurā City.
IAST
gṛhītvaikātra kartavyaṁ
sopāyanam ataḥ param
rathāṁś ca śakaṭaiḥ sārdhaṁ
samarthān kurutāśu vai
Synonyms
gṛhītvā—taking; ekātra—in one place; kartavyam—to be done; sopāyanam—with gifts; ataḥ—then; param—thern; rathān—chariots; ca—and; śakaṭaiḥ—carts; sārdham—with; samarthān—able; kuruta—should do; āśu—at once; vai—indeed.
Translation
These gifts should now be placed on all the chariots and wagons.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti śrutvā kārya-kārā
gopāḥ sarve gṛhe gṛhe
śṛṇvantīnāṁ gopikānāṁ
ūcuḥ sarvaṁ yathoditam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; kārya-kārā—the servants; gopāḥ—gopas; sarve—all; gṛhe—at home; gṛhe—after home; śṛṇvantīnām—hearing; gopikānām—of the gopīs; ūcuḥ—said; sarvam—all; yathā—as; uditam—said.
Translation
Śrī Nārada said: When they heard these words, all the gopas repeated them to the gopīs in home after home.
IAST
tac chrutvodvigna-hṛdayā
gopyo viraha-vihvalāḥ
parasparaṁ vākyam ūcuḥ
sarvās tā hi gṛhe gṛhe
Synonyms
tat—that; śrutvā—hearing; udvigna—agitated; hṛdayāḥ—hearts; gopyaḥ—the gopīs; viraha-vihvalāḥ—overwhelmed by the thought of separation; parasparam—among themselves; vākyam—words; ūcuḥ—spoke; sarvāḥ—all; tā—they; hi—indeed; gṛhe—in home; gṛhe—after home.
Translation
Agitated at heart to hear these words, and fearing a separation from Lord Kṛṣṇa, in home after home all the gopīs talked among themselves.
IAST
prasthānasya ca varteyaṁ
śrī-kṛṣṇasya mahātmanaḥ
vṛṣabhānu-varasyāpi
gṛhe prāptā nṛpeśvara
Synonyms
prasthānasya—gone away; ca—and; vārtā—the news; iyam—thius; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; mahātmanaḥ—the Supreme Personality of Godhead; vṛṣabhānu-varasya—of King Vṛṣabhānu; api—also; gṛhe—in the home; prāptā—attained; nṛpeśvara—O king of kings.
Translation
O king of kings, the news that Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, would go on a journey, also entered the home of King Vṛṣabhānu.
IAST
gamiṣyato bhārtur atīva-duḥkhitāḥ
śrutvātha vārtāṁ sadasi hy ākāśmāt
samprāpa mūrchaṁ vṛṣabhānu-nandinī
rambheva bhūmau patitā marud-dhatā
Synonyms
gamiṣyataḥ—about to depart; bhārtuḥ—the husband; atīva-duḥkhitāḥ—very unhappy; śrutvā—hearing; atha—then; vārtām—the news; sadasi—in the assembly; hy—indeed; ākāśmāt—suddenly; samprāpa—attained; mūrcham—fainting; vṛṣabhānu-nandinī—the daughter of King Vṛṣabhānu; rambhā—a banana tree; iva—like; bhūmau—to tyhe ground; patitā—fallen; marud-dhatā—stuck by the wind.
Translation
When in the royal assembly She heard that Her master would go on a journey, King Vṛṣabhānu's daughter, Śrī Rādhā, at once fainted. She was like a banana tree struck by a great wind.
IAST
kāścit parimlāna-mukha-śriyo 'bhavan
prakaṅkanī-bhūta-karāṅgulīyakāḥ
sadyaḥ ślathad-bhūṣaṇa-keśa-bāndhanās
citrārpitārambhā ivāvatasthire
Synonyms
kāścit—some; parimlāna—withered; mukha—of the face; śriyaḥ—the beauty; abhavan—became; prakaṅkanī-bhūta—become brcaelets; karāṅgulīyakāḥ—finger-rings; sadyaḥ—at once; ślathat—loosened; bhūṣaṇa—ornaments; keśa—of the hair; bāndhanāḥ—tying; citrārpitārambhāḥ—painted pictures; iva—like; āvatasthire—stood.
Translation
Some gopīs, the beauty of their faces suddenly withered away, the rings slipping like bracelets from their suddenly emaciated fingers, their ornaments falling, and their hair dishevelled, were stunned and motionless as if they were painted pictures.
IAST
śrī-kṛṣṇa govinda hare murāre
kāścid vadantyaḥ sva-gṛhe 'ti-vihvalāḥ
visṛjya karmāṇi gṛhasya sarvato
yogīva cānanda-gatā nṛpeśvara
Synonyms
śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; govinda—Govinda; hare—Hari; murāre—Maurāri; kāścit—some; vadantyaḥ—saying; sva-gṛhe—in their own home; ati-vihvalāḥ—very upset; visṛjya—abandoning; karmāṇi—their duties; gṛhasya—of the home; sarvataḥ—everywhere; yogī—a yogi; iva—like; ca—and; ānanda—bliss; gatāḥ—attained; nṛpeśvara—O king of kings.
Translation
O king of kings, some gopīs became very upset. In their homes they called out, "O Śrī Kṛṣṇa! O Govinda! O Hari! O Murāri!" Neglecting their household duties they sat down like yogīs fixed in a trance of bliss.
IAST
kāścit samarthas tu parasparaṁ vacaḥ
sametya rājan yugapat sakhī-janam
ūcuḥ skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ
svataḥ sravad-bāṣpa-kalā-vahad-dṛśaḥ
Synonyms
kāścit—some; samarthaḥ—able; tu —indeed; parasparam—among themselves; vacaḥ—words; sametya—meeting; rājan—O king; yugapat—at the same moment; sakhī-janam—to their friends; ūcuḥ—said; skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ—their throats filled with broken words; svataḥ—personally; sravat—flowing; bāṣpa—tears; kalā—drops; vahat—flowing; dṛśaḥ—eyes.
Translation
O king, some met and talked among themselves, their throats choked with stuttering words and their eyes with streams of tears.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
aho 'ti-nirmohi-janasya citraṁ
paraṁ caritraṁ gadituṁ na yogyam
mukhena cānyaṁ hṛdi bhavyam anyad
devo na jānāti kuto manuṣyaḥ
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; ahaḥ—Oh; ati-nirmohi-janasya—of the unbewildered philosophgers; citram—wonderful; param—transcendental; caritram—pastimes; gaditum—to describe; na—not; yogyam—proper; mukhena—for the mouth; ca—and; anyam—another; hṛdi—in the heart; bhavyam—may be; anyat—another; devaḥ—demigod; na—not; jānāti—knows; kutaḥ—where?; manuṣyaḥ—human.
Translation
The gopīs said: Even the philosophers free of all illusion cannot with their mouths describe the wonderful transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa or meditate on them in their hearts. Even the great demigods cannot understand Lord Kṛṣṇa's pastimes. How can ordinary human beings understand them?
IAST
rāse 'pi yad yad gaditaṁ tu tat tad vihāya gantuṁ samavasthito 'yam
gate purīṁ prāṇa-patāv aho 'smin
kiṁ kiṁ na kaṣṭaṁ bata no 'bhaviṣyat
Synonyms
rāse—during the rāsa dance; api—also; yad yat—whatever; gaditam—spoken; tu—indeed; tat tat—that; vihāya—abandoning; gantum—to go; samavasthitaḥ—is prepared; ayam—He; gate—when He is gone; purīm—to the city; prāṇa—of our lives; patau—the master; ahaḥ—Oh; asmin—He; kim—what?; kim—what?; na—not; kaṣṭam—calamity; bata—alas; naḥ—of us; abhaviṣyat—could be.
Translation
Turning His back on the words of love He spoke to us during the rāsa dance, He is now about to leave us. Alas! If He, the Lord of our lives, goes to Mathurā City, what calamity will not fall on us?
.pa