Chapter Three Akrūrāgamana Akrūra's Arrival

33 verses

IAST

śrī-nārada uvāca akrūro ratham āruhya kartuṁ kāryaṁ nṛpasya vai praharṣito maithilendra prayayau nanda-gokulam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; akrūraḥ—Akrūra; ratham—a chariot; āruhya—climbing; kartum—to do; kāryam—the mission; nṛpasya—of the king; vai—indeed; praharṣitaḥ—joyful; maithilendra—O king of Mithilā; prayayau—went; nanda-gokulam—to Nanda's Gokula.

Translation

Śrī Nārada said: O king of Mithilā, happy to execute King Kaṁsa's mission, Akrūra climbed on a chariot and went to Nanda's Gokula.

IAST

parāṁ bhaktiṁ hy upagataḥ śrī-kṛṣṇe puruṣottame evaṁ vicārayan buddhyā pathi gacchan mahā-matiḥ

Synonyms

parām—supreme; bhaktim—devotion; hy—indeed; upagataḥ—attained; śrī-kṛṣṇe—for Śrī Kṛṣṇa; puruṣottame—the Supreme Personality of Godhead; evam—thus; vicārayan—thinking; buddhyā—with intelligence; pathi—on the road; gacchan—going; mahā-matiḥ—the noble-hearted one.

Translation

As he traveled on the road, noble-hearted Akrūra meditated on Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. He was filled with devotion for the Lord.

IAST

śrī-akrūra uvāca kiṁ bhārate vā sukṛtaṁ kṛtaṁ mayā niṣkāraṇaṁ dānam alaṁ kratūttamam tīrthāṭanaṁ vā dvija-sevanaṁ śubhaṁ yenādya drakṣyāmi hariṁ pareśvaram

Synonyms

śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; kim—what; bhārate—in Bharata-varsa; vā—or; sukṛtam—pious deed; kṛtam—done; mayā—by me; niṣkāraṇam—causeless; dānam—gift; alam—great; kratūttamam—the best of yajnas; tīrthāṭanam—pilgrimage; vā—or; dvija-sevanam—serving the brāhmaṇas; śubham—beautiful; yena—by which; adya—today; drakṣyāmi—I will see; harim—Lord Kṛṣṇa; pareśvaram—the Supreme Personality of Godhead.

Translation

Śrī Akrūra said: How many pious deeds did I perform in the sacred land of Bhārata-varṣa? What unselfish charity did I give? How many great yajṣas did I perform? How many pilgrimages did I make? How many brāhmaṇas did I diligently serve? What did I do that today I will be able to see Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead?

IAST

tapaḥ su-taptaṁ kim alaṁ purā kṛtaṁ sat-sevanaṁ bhakti-yutaṁ mayā kṛtam yenaiva me darśanam adya durlabhaṁ śrī-kṛṣṇadevasya puro bhaviṣyati

Synonyms

tapaḥ su-taptam—performed great austerities; kim—what?; alam—great; purā—before; kṛtam—done; sat-sevanam—serving the great souls; bhakti-yutam—with devotion; mayā—by me; kṛtam—done; yena—by which; eva—indeed; me—of me; darśanam—the sight; adya—today; durlabham—difficult to attain; śrī-kṛṣṇadevasya—of Lord Kṛṣṇadeva; puraḥ—in the presence; bhaviṣyati—will be.

Translation

What great austerities did I perform in my previous births? What saintly devotees did I earnestly serve? What did I do that today I will become able to see Lord Kṛṣṇadeva, who is so difficult to see?

IAST

teṣāṁ bhavo me sa-phalo mahī-tale yan-netra-gāmī bhagavān sureśvaraḥ kṛtvātha tad-darśanam adya durlabhaṁ sadyaḥ kṛtārtho bhavitāsmi sarvataḥ

Synonyms

teṣām—of them; bhavaḥ—the birth; me—of me; sa-phalaḥ—fruitful; mahī-tale—on this earth; yan-netra-gāmī—coming before my eyes; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sureśvaraḥ—the master of the demigods; kṛtvā—doing; atha—now; tad-darśanam—the sight of Him; adya—today; durlabham—rare; sadyaḥ—at once; kṛtārthaḥ—successful; bhavitā—will become; asmi—I; sarvataḥ—in all respects.

Translation

My birth on this earth has now borne its perfect fruit, for the Supreme Personality of Godhead, the master of the demigods, will come before my eyes. When I see Him, the Lord who is so difficult to see, my life will attain the greatest success.

IAST

śrī-nārada uvāca iti saṣcintayan kṛṣṇaṁ paśyaṣ chakunam uttamam sandhyāyāṁ gokulaṁ prāpto ratha-stho gandinī-sutaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; saṣcintayan—thinking; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; paśyan—seeing; śakunam uttamam—a good omen; sandhyāyām—at sunset; gokulam—Gokula; prāptaḥ—attained; ratha-sthaḥ—riding on a chariot; gandinī-sutaḥ—Akrūra.

Translation

Śrī Nārada said: Thinking of Kṛṣṇa in this way, and seeing a very auspicious omen, at sunset Akrūra entered Gokula.

IAST

kṛṣṇa-pādābja-cihnāni yavāṅkuśa-yutāni ca tad-rāga-yuk-parāgāṇi rajāṁsi sa dadarśa kau

Synonyms

kṛṣṇa-pādābja-cihnāni—Lord Kṛṣṇa's lotus footprints; yavāṅkuśa-yutāni—marked with a barleycorn adn elephant-goad; ca—and; tad-rāga-yuk-parāgāṇi—mixed with kunkuma; rajāṁsi—the dust; sa—he; dadarśa—saw; kau—on the ground.

Translation

Then in the dust He saw Lord Kṛṣṇa's lotus footprints marked with the signs of a barleycorn and elephant-goad and sprinkled with kuṅkuma powder.

IAST

tad-darśanautsukya-bhakti- bhāvānanda-samākulaḥ rathāt samutpatya teṣu luṭhaṁś cāśru mumoca ca

Synonyms

tat—Him; darśana—to see; autsukya—eagerness; bhakti—devotion; bhāva—love; ānanda—and bliss; samākulaḥ—agitated; rathāt—from the chariot; samutpatya—descending; teṣu—in them; luṭhaṁś—rolling about; ca—and; aśru—tears; mumoca—shed; ca—and.

Translation

Shedding tears, and overcome with bliss, love, and great yearning to see the Lord, Akrūra jumped from the chariot and rooled about in those footprints.

IAST

yeṣāṁ śrī-kṛṣṇadevasya bhaktiḥ syād dhṛdi maithila teṣām ā-brahmaṇaḥ sarvaṁ tṛṇavaj jagataḥ sukham

Synonyms

yeṣām—of whom; śrī-kṛṣṇadevasya—of Śrī Kṛṣṇadeva; bhaktiḥ—devotion; syāt—is; hṛdi—in the heart; maithila—O king of Mithilā; teṣām—of them; ā-brahmaṇaḥ—up to Lord Brahmnā; sarvam—all; tṛṇavat—like a piece of straw; jagataḥ—of the world; sukham—the happiness.

Translation

O king of Mithilā, they who in their hearts love Kṛṣṇa think all this material world's happiness, even up Brahmā's happiness, is like a a handful of dry straw.

IAST

rathārūḍhas tato 'krūraḥ kṣaṇān nanda-puraṁ gataḥ ghoseṣu sa-balaṁ kṛṣṇaṁ āgacchantaṁ dadarśa ha

Synonyms

rathārūḍhaḥ—riding on a chariot; tataḥ—then; akrūraḥ—Akrūra; kṣaṇāt—in a moment; nanda-puram—nanda's village; gataḥ—attained; ghoseṣu—among the cows; sa-balam—with Balarāma; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; āgacchantam—coming; dadarśa—saw; ha—indeed.

Translation

Riding on his chariot, in a moment Akrūra entered Nanda's village and saw Kṛṣṇa and Balarāma approaching him.

IAST

devau purāṇau puruṣau pareśau padmekṣaṇau śyāmala-gaura-varṇau yathendranīla-dhvaja-vajra-śailau samāśritau tau pathi rāma-kṛṣṇau

Translation

bālārka-maulī vasanaṁ taḍid-dyutī varṣāśaran-megha-rucaṁ dadhānau dṛṣṭvā sa tūrṇaṁ sva-rathād gato 'dhao tayor nato bhakti-yutaḥ papāta devau—the Lord; purāṇau—ancient; puruṣau—persons; pareśau—the Supreme Personality of Godhead; padmekṣaṇau—lotus eyed; śyāmala-gaura—fair and dark; varṇau—colors; yathā—as; indranīla—of sapphires; dhvaja—a flag; vajra—of diamonds; śailau—a mountain; samāśritau—taken shelter; tau—They; pathi—on the path; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; bālārka—rising sun; maulī—crowns; vasanam—garments; taḍit—lightning; dyutī—splendor; varṣāśaran-megha-rucam—the color of an autumn cloud; dadhānau—wearing; dṛṣṭvā—seeing; sa—he; tūrṇam—at once; sva-rathāt—from hus chariot; gataḥ—come; adhaḥ—below; tayoḥ—both; nataḥ—bowed down; bhakti-yutaḥ—with devotion; papāta—fell. Seeing on the pathway the two ancient Supreme Persons, Their eyes lotus flowers, Their complexions fair and dark like a sapphire flag and a diamond mountain, wearing crowns like the rising sun and garments splendid as lightning and autumn clouds, Akrūra, overcome with love, jumped from his chariot and fell down before Them to offer his respects.

IAST

devau purāṇau puruṣau pareśau padmekṣaṇau śyāmala-gaura-varṇau yathendranīla-dhvaja-vajra-śailau samāśritau tau pathi rāma-kṛṣṇau

Translation

bālārka-maulī vasanaṁ taḍid-dyutī varṣāśaran-megha-rucaṁ dadhānau dṛṣṭvā sa tūrṇaṁ sva-rathād gato 'dhao tayor nato bhakti-yutaḥ papāta devau—the Lord; purāṇau—ancient; puruṣau—persons; pareśau—the Supreme Personality of Godhead; padmekṣaṇau—lotus eyed; śyāmala-gaura—fair and dark; varṇau—colors; yathā—as; indranīla—of sapphires; dhvaja—a flag; vajra—of diamonds; śailau—a mountain; samāśritau—taken shelter; tau—They; pathi—on the path; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; bālārka—rising sun; maulī—crowns; vasanam—garments; taḍit—lightning; dyutī—splendor; varṣāśaran-megha-rucam—the color of an autumn cloud; dadhānau—wearing; dṛṣṭvā—seeing; sa—he; tūrṇam—at once; sva-rathāt—from hus chariot; gataḥ—come; adhaḥ—below; tayoḥ—both; nataḥ—bowed down; bhakti-yutaḥ—with devotion; papāta—fell. Seeing on the pathway the two ancient Supreme Persons, Their eyes lotus flowers, Their complexions fair and dark like a sapphire flag and a diamond mountain, wearing crowns like the rising sun and garments splendid as lightning and autumn clouds, Akrūra, overcome with love, jumped from his chariot and fell down before Them to offer his respects.

IAST

tad-ānanaṁ bāṣpa-kulākulekṣaṇaṁ romaṣcitaṁ vīkṣya hariḥ pareśvaraḥ dorbhyāṁ samutthāpya ghṛṇāturo 'śru mumoca bhaktaṁ parirabhya mādhavaḥ

Synonyms

tad-ānanam—his face; bāṣpa-kula—with tears; ākula—filled; īkṣaṇam—eyes; romaṣcitam—hairs standing erect; vīkṣya—seeing; hariḥ—Kṛṣṇa; pareśvaraḥ—the Supreme Personality of Godhead; dorbhyām—with both arms; samutthāpya—rising; ghṛṇāturaḥ—overcome with mercy; aśru—tears; mumoca—shed; bhaktam—the devotee; parirabhya—embraced; mādhavaḥ—Lord Kṛṣṇa.

Translation

Gazing at Akrūra's face and seeing his eyes filled with tears and the hairs of his body erect with joy, Lord Kṛṣṇa, overcome with feelings of compassion, and shedding tears Himself, picked Akrūra up and with both arms embraced His devotee.

IAST

evaṁ militvā sa-balaś ca taṁ hariḥ sadyaḥ samānīya varāsanaṁ dadau nivedya gāṁ cātithaye su-bhojanaṁ rasāvṛtaṁ prema-yuto hy upāharat

Synonyms

evam—in this way; militvā—meeting; sa-balaś—with Balarāma; ca—and; tam—Him; hariḥ—Kṛṣṇa; sadyaḥ—at once; samānīya—taking; varāsanam—a nice seat; dadau—gave; nivedya—offering; gām—eloqurnt words; ca—and; atithaye—for a guest; su-bhojanam—food; rasāvṛtam—delicious; prema-yutaḥ—filled with love; hy—indeed; upāharat—offered.

Translation

Kṛṣṇa and Balarāma offered him a comfortable seat, welcomed him with eloquent words, and offered Their guest a delicious meal.

IAST

tam āha nandaḥ parirabhya dorbhyāṁ aho kathaṁ jīvasi kaṁsa-rājye gata-trapo yo nijaghāna balān svasuḥ kathaṁ so 'nya-janeṣu mohī

Synonyms

tam—to him; āha—said; nandaḥ—Nanda; parirabhya—embracing; dorbhyām—with both arms; ahaḥ—Oh; katham—how?; jīvasi—you live; kaṁsa—of Kaṁsa; rājye—in the kingdom; gata-trapaḥ—shameless; yaḥ—who; nijaghāna—killed; balān—chuldren; svasuḥ—of his sister; katham—how?; saḥ—he; anya-janeṣu—other people; mohī—kind.

Translation

Nanda embraced Akrūra with both arms and said, "You are kind to others. How can you live in the kingdom of Kaṁsa, who killed the sons of his own sister?

IAST

gṛhaṁ gate nanda-vare haris taṁ papraccha sarvaṁ kuśalaṁ sva-pitroḥ tathā yadūnāṁ kila bāndhavānāṁ kaṁsasya sarvaṁ viparīta-buddhim

Synonyms

gṛham—to the home; gate—gone; nanda-vare—when King Nanda; hariḥ—Kṛṣṇa; tam—him; papraccha—asked; sarvam—all; kuśalam—welfare; sva-pitroḥ—of His father; tathā—then; yadūnām—of the Yadavas; kila—indeed; bāndhavānām—kinsmen; kaṁsasya—of Kaṁsa; sarvam—all; viparīta-buddhim—wickedness.

Translation

When Nanda had gone, Kṛṣṇa asked about the welfare of His father and His kinsmen, the Yādavas, and about the wicked deeds of Kaṁsa.

IAST

śrī-akrūra uvāca paraśvo 'hani he deva hantuṁ śauriṁ samudyataḥ khaḍga-pāṇir bhoja-rājo nāradena nivāritaḥ

Synonyms

śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; paraśvo 'hāni—the day after tommorrow; he—O; deva—Lord; hantum—to kill; śaurim—Vasudeva; samudyataḥ—eager; khaḍga-pāṇiḥ—with a sword in hand; bhoja-rājaḥ—Kaṁsa; nāradena—by Nārada; nivāritaḥ—forbidden.

Translation

Śrī Akrūra said: The day before yesterday Kaṁsa, sword in hand, was about to kill Vasudeva until Nārada Muni stopped him.

IAST

duḥkhitāḥ bāndhavāḥ sarve yādavā bhaya-vihvalāḥ sa-kuṭumbāḥ kaṁsa-bhayād bhūman deśāntaraṁ gatāḥ

Synonyms

duḥkhitāḥ—unhappy; bāndhavāḥ—kinsmen; sarve—all; yādavā—Yadavas; bhaya-vihvalāḥ—frightened; sa-kuṭumbāḥ—with their familites; kaṁsa-bhayāt—out of fear of Kaṁsa; bhūman—O Lord; deśāntaram—to other countries; gatāḥ—gone.

Translation

O Lord, unhappy and terrified of Kṛṣṇa, your kinsmen, the Yādavas, have fled with their families to other countries.

IAST

adyaiva yādavān hantuṁ devān jetuṁ samudyataḥ anyat kim api kau kartuṁ icchate daitya-rāḍ balī

Synonyms

adya—now; eva—indeed; yādavān—the Yadavas; hantum—to kill; devān—the demigods; jetum—to defeat; samudyataḥ—eager; anyat—another; kim api—something; kau—on the earth; kartum—to do; icchate—desires; daitya-rāḍ—the demon-king; balī—powerful.

Translation

Now the powerful demon-king Kaṁsa wants to kill the Yādavas, conquer the demigods, and perform more atrocities on this earth.

IAST

tasmād bhavadbhyāṁ gantavyaṁ kuśalaṁ kartum avyayam bhavantau hi vinā kāryaṁ kiṣcin na syāt satāṁ prabhu

Synonyms

tasmāt—therefore; bhavadbhyām—by You both; gantavyam—should be gone; kuśalam—auspiciousness; kartum—to do; avyayam—eternal; bhavantau—You; hi—indeed; vinā—except for; kāryam—the duty; kiṣcit—something; na—not; syāt—is; satām—of the devotees; prabhu—O Lord.

Translation

Therefore You two Lords should go there and bring eternal auspiciousness to Your devotees. O my Lords, no one but You can bring auspiciousness to Your devotees.

IAST

śrī-nārada uvāca atha tasya vacaḥ śrutvā sa-balo bhagavān hariḥ nanda-rāja-matenāha gopān kārya-karān idam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; tasya—of him; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; sa-balaḥ—with Balarāma; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; hariḥ—Kṛṣṇa; nanda-rāja-matena—after conferring with King Nanda; āha—said; gopān—to the gopas; kārya-karān—eager to do what He says; idam—this.

Translation

After hearing Akrūra's words, and after conferring with Balarāma and King Nanda, Lord Kṛṣṇa addressed the gopas, who were eager to follow His command.

IAST

śrī-bhagavān uvāca nanda-rājo 'pi sa-balo vṛddhair gopa-gaṇair aham nandā navopanandāś ca tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ

Translation

mathurāṁ tu gamiṣyanti sarve prātaḥ samutthitāḥ sarve tu gorasaṁ tasmād dadhi-dugdha-ghṛtādikam śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; nanda-rājaḥ—King Nanda; api—also; sa-balaḥ—with Balarāma; vṛddhaiḥ—with the adult; gopa-gaṇaiḥ—gopas; aham—I; nandā—the Nandas; nava—nine; upanandāḥ—Upanandas; ca—and; tathā—so; ṣaḍ—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; mathurām—to Mathurā; tu—indeed; gamiṣyanti—will go; sarve—all; prātaḥ—in the morning; samutthitāḥ—risen; sarve—all; tu—indeed; gorasam—milk products; tasmāt—from that; dadhi-dugdha-ghṛtādikam—beginning with yogurt, milk, and ghee. The Supreme Personality of Godhead said: King Nanda, Balarāma, the nine Nandas and Upanandas, the six Vṛṣabhānus, and all the adult gopas will rise early tommorrow morning and, taking gifts of milk, yogurt, ghee, and other milk products, will go to Mathurā City.

IAST

śrī-bhagavān uvāca nanda-rājo 'pi sa-balo vṛddhair gopa-gaṇair aham nandā navopanandāś ca tathā ṣaḍ vṛṣabhānavaḥ

Translation

mathurāṁ tu gamiṣyanti sarve prātaḥ samutthitāḥ sarve tu gorasaṁ tasmād dadhi-dugdha-ghṛtādikam śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; nanda-rājaḥ—King Nanda; api—also; sa-balaḥ—with Balarāma; vṛddhaiḥ—with the adult; gopa-gaṇaiḥ—gopas; aham—I; nandā—the Nandas; nava—nine; upanandāḥ—Upanandas; ca—and; tathā—so; ṣaḍ—the six; vṛṣabhānavaḥ—Vṛṣabhānus; mathurām—to Mathurā; tu—indeed; gamiṣyanti—will go; sarve—all; prātaḥ—in the morning; samutthitāḥ—risen; sarve—all; tu—indeed; gorasam—milk products; tasmāt—from that; dadhi-dugdha-ghṛtādikam—beginning with yogurt, milk, and ghee. The Supreme Personality of Godhead said: King Nanda, Balarāma, the nine Nandas and Upanandas, the six Vṛṣabhānus, and all the adult gopas will rise early tommorrow morning and, taking gifts of milk, yogurt, ghee, and other milk products, will go to Mathurā City.

IAST

gṛhītvaikātra kartavyaṁ sopāyanam ataḥ param rathāṁś ca śakaṭaiḥ sārdhaṁ samarthān kurutāśu vai

Synonyms

gṛhītvā—taking; ekātra—in one place; kartavyam—to be done; sopāyanam—with gifts; ataḥ—then; param—thern; rathān—chariots; ca—and; śakaṭaiḥ—carts; sārdham—with; samarthān—able; kuruta—should do; āśu—at once; vai—indeed.

Translation

These gifts should now be placed on all the chariots and wagons.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvā kārya-kārā gopāḥ sarve gṛhe gṛhe śṛṇvantīnāṁ gopikānāṁ ūcuḥ sarvaṁ yathoditam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; kārya-kārā—the servants; gopāḥ—gopas; sarve—all; gṛhe—at home; gṛhe—after home; śṛṇvantīnām—hearing; gopikānām—of the gopīs; ūcuḥ—said; sarvam—all; yathā—as; uditam—said.

Translation

Śrī Nārada said: When they heard these words, all the gopas repeated them to the gopīs in home after home.

IAST

tac chrutvodvigna-hṛdayā gopyo viraha-vihvalāḥ parasparaṁ vākyam ūcuḥ sarvās tā hi gṛhe gṛhe

Synonyms

tat—that; śrutvā—hearing; udvigna—agitated; hṛdayāḥ—hearts; gopyaḥ—the gopīs; viraha-vihvalāḥ—overwhelmed by the thought of separation; parasparam—among themselves; vākyam—words; ūcuḥ—spoke; sarvāḥ—all; tā—they; hi—indeed; gṛhe—in home; gṛhe—after home.

Translation

Agitated at heart to hear these words, and fearing a separation from Lord Kṛṣṇa, in home after home all the gopīs talked among themselves.

IAST

prasthānasya ca varteyaṁ śrī-kṛṣṇasya mahātmanaḥ vṛṣabhānu-varasyāpi gṛhe prāptā nṛpeśvara

Synonyms

prasthānasya—gone away; ca—and; vārtā—the news; iyam—thius; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; mahātmanaḥ—the Supreme Personality of Godhead; vṛṣabhānu-varasya—of King Vṛṣabhānu; api—also; gṛhe—in the home; prāptā—attained; nṛpeśvara—O king of kings.

Translation

O king of kings, the news that Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, would go on a journey, also entered the home of King Vṛṣabhānu.

IAST

gamiṣyato bhārtur atīva-duḥkhitāḥ śrutvātha vārtāṁ sadasi hy ākāśmāt samprāpa mūrchaṁ vṛṣabhānu-nandinī rambheva bhūmau patitā marud-dhatā

Synonyms

gamiṣyataḥ—about to depart; bhārtuḥ—the husband; atīva-duḥkhitāḥ—very unhappy; śrutvā—hearing; atha—then; vārtām—the news; sadasi—in the assembly; hy—indeed; ākāśmāt—suddenly; samprāpa—attained; mūrcham—fainting; vṛṣabhānu-nandinī—the daughter of King Vṛṣabhānu; rambhā—a banana tree; iva—like; bhūmau—to tyhe ground; patitā—fallen; marud-dhatā—stuck by the wind.

Translation

When in the royal assembly She heard that Her master would go on a journey, King Vṛṣabhānu's daughter, Śrī Rādhā, at once fainted. She was like a banana tree struck by a great wind.

IAST

kāścit parimlāna-mukha-śriyo 'bhavan prakaṅkanī-bhūta-karāṅgulīyakāḥ sadyaḥ ślathad-bhūṣaṇa-keśa-bāndhanās citrārpitārambhā ivāvatasthire

Synonyms

kāścit—some; parimlāna—withered; mukha—of the face; śriyaḥ—the beauty; abhavan—became; prakaṅkanī-bhūta—become brcaelets; karāṅgulīyakāḥ—finger-rings; sadyaḥ—at once; ślathat—loosened; bhūṣaṇa—ornaments; keśa—of the hair; bāndhanāḥ—tying; citrārpitārambhāḥ—painted pictures; iva—like; āvatasthire—stood.

Translation

Some gopīs, the beauty of their faces suddenly withered away, the rings slipping like bracelets from their suddenly emaciated fingers, their ornaments falling, and their hair dishevelled, were stunned and motionless as if they were painted pictures.

IAST

śrī-kṛṣṇa govinda hare murāre kāścid vadantyaḥ sva-gṛhe 'ti-vihvalāḥ visṛjya karmāṇi gṛhasya sarvato yogīva cānanda-gatā nṛpeśvara

Synonyms

śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; govinda—Govinda; hare—Hari; murāre—Maurāri; kāścit—some; vadantyaḥ—saying; sva-gṛhe—in their own home; ati-vihvalāḥ—very upset; visṛjya—abandoning; karmāṇi—their duties; gṛhasya—of the home; sarvataḥ—everywhere; yogī—a yogi; iva—like; ca—and; ānanda—bliss; gatāḥ—attained; nṛpeśvara—O king of kings.

Translation

O king of kings, some gopīs became very upset. In their homes they called out, "O Śrī Kṛṣṇa! O Govinda! O Hari! O Murāri!" Neglecting their household duties they sat down like yogīs fixed in a trance of bliss.

IAST

kāścit samarthas tu parasparaṁ vacaḥ sametya rājan yugapat sakhī-janam ūcuḥ skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ svataḥ sravad-bāṣpa-kalā-vahad-dṛśaḥ

Synonyms

kāścit—some; samarthaḥ—able; tu —indeed; parasparam—among themselves; vacaḥ—words; sametya—meeting; rājan—O king; yugapat—at the same moment; sakhī-janam—to their friends; ūcuḥ—said; skhalad-gadgada-kaṇṭha-vācaḥ—their throats filled with broken words; svataḥ—personally; sravat—flowing; bāṣpa—tears; kalā—drops; vahat—flowing; dṛśaḥ—eyes.

Translation

O king, some met and talked among themselves, their throats choked with stuttering words and their eyes with streams of tears.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ aho 'ti-nirmohi-janasya citraṁ paraṁ caritraṁ gadituṁ na yogyam mukhena cānyaṁ hṛdi bhavyam anyad devo na jānāti kuto manuṣyaḥ

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; ahaḥ—Oh; ati-nirmohi-janasya—of the unbewildered philosophgers; citram—wonderful; param—transcendental; caritram—pastimes; gaditum—to describe; na—not; yogyam—proper; mukhena—for the mouth; ca—and; anyam—another; hṛdi—in the heart; bhavyam—may be; anyat—another; devaḥ—demigod; na—not; jānāti—knows; kutaḥ—where?; manuṣyaḥ—human.

Translation

The gopīs said: Even the philosophers free of all illusion cannot with their mouths describe the wonderful transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa or meditate on them in their hearts. Even the great demigods cannot understand Lord Kṛṣṇa's pastimes. How can ordinary human beings understand them?

IAST

rāse 'pi yad yad gaditaṁ tu tat tad vihāya gantuṁ samavasthito 'yam gate purīṁ prāṇa-patāv aho 'smin kiṁ kiṁ na kaṣṭaṁ bata no 'bhaviṣyat

Synonyms

rāse—during the rāsa dance; api—also; yad yat—whatever; gaditam—spoken; tu—indeed; tat tat—that; vihāya—abandoning; gantum—to go; samavasthitaḥ—is prepared; ayam—He; gate—when He is gone; purīm—to the city; prāṇa—of our lives; patau—the master; ahaḥ—Oh; asmin—He; kim—what?; kim—what?; na—not; kaṣṭam—calamity; bata—alas; naḥ—of us; abhaviṣyat—could be.

Translation

Turning His back on the words of love He spoke to us during the rāsa dance, He is now about to leave us. Alas! If He, the Lord of our lives, goes to Mathurā City, what calamity will not fall on us? .pa