IAST
śrī-nārada uvāca
rājann evaṁ vadantīnāṁ
gopīnāṁ virahaṁ param
vijṣāya bhagavān devaḥ
śīghraṁ tāsāṁ gṛhān yayau
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; rājan—O king; evam—thus; vadantīnām—speaking; gopīnām—of the gopīs; viraham—the separation; param—great; vijṣāya—understanding; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; devaḥ—the Lord; śīghram—at once; tāsām—of them; gṛhān—to the homes; yayau—went.
Translation
Śrī Nārada said: Aware of the anguish felt by the gopīs that spoke these words, the Supreme Personality of Godhead quickly went to their homes.
IAST
yāvantyo yoṣito rājaṁs
tāvad rūpa-dharo hariḥ
svayaṁ sambodhayām āsa
vāgbhiḥ sarvāḥ pṛthak pṛthak
Synonyms
yāvantyaḥ—as many; yoṣitaḥ—women; rājan—O king; tāvat—so many; rūpa-dharaḥ—manifesting the forms; hariḥ—Kṛṣṇa; svayam—personally; sambodhayām āsa—enlightened; vāgbhiḥ—with words; sarvāḥ—all; pṛthak pṛthak—individually.
Translation
Expanding into as many forms as there were gopīs, Lord Kṛṣṇa spoke words of instruction to each gopī individually.
IAST
śrī-rādhā-mandiraṁ gatvā
dṛṣṭvā rādhāṁ ca mūrchitam
rahaḥ-sthitaṁ sakhī-saṅge
nanāda muralīṁ kalām
Synonyms
śrī-rādhā—of Śrī Rādhā; mandiram—to the palace; gatvā—going; dṛṣṭvā—seeing; rādhām—Rādhā; ca—and; mūrchitam—faibnted; rahaḥ—in secluded place; sthitam—situated; sakhī-saṅge—in the company of Her friends; nanāda—played; muralīm—the flute; kalām—sweetly.
Translation
Going to Śrī Rādhā's palace and seeing Rādhā fallen unconscious, in a secluded place, and in the company of Her friends, Lord Kṛṣṇa played sweet and soft notes on His flute.
IAST
śrutvā vaṁśī-dhvaniṁ rādhā
sahasotthāya cāturā
netra unmīlya dadṛśe
śrī-govindaṁ samāgatam
Synonyms
śrutvā—hearing; vaṁśī-dhvanim—the sound of the flute; rādhā—Rādhā; sahasā—at once; utthāya—rising; ca—and; aturā—agitated; netre—eyes; unmīlya—opening; dadṛśe—saw; śrī-govindam—Śrī Kṛṣṇa; samāgatam—come.
Translation
When She heard the flute-music, Rādhā became conscious again. Agitated, She opened Her eyes and saw that Lord Kṛṣṇa had come.
IAST
padminīva gatānandaṁ
padminī padminī-patim
vīkṣyotthāyāgatā tasmai
sādareṇāsanaṁ dadau
Synonyms
padminī—lotus flowers; iva—like; gatā—attained; ānandam—bliss; padminī—lotus flowers; padminī-patim—the sun; vīkṣya—seeing; utthāya—rising; āgata—come; tasmai—to Him; sa—with; ādareṇa—respect; āsanam—a seat; dadau—gave.
Translation
She gazed at Him as a lotus flower gazes at the sun. Approaching Him, She respectfully offered Him a seat.
IAST
aśru-pūrṇa-mukhīṁ dīnāṁ
rādhāṁ kamala-locanām
śocantīṁ bhagavān āha
megha-gambhīrayā girā
Synonyms
aśru—with tears; pūrṇa—filled; mukhīm—face; dīnām—poor; rādhām—Rādhā; kamala-locanām—lotus-eyed; śocantīm—weeping; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; āha—said; megha-gambhīrayā—deep as thunder; girā—with words.
Translation
Gazing at poor, weeping, lotus-eyed Rādhā, Her face filled with tears, the Supreme Personality of Godhead spoke with words deep as thunder.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
vimanās tvaṁ kathaṁ bhadre
mā śocaṁ kuru rādhike
athavā gantu-kāmaṁ māṁ
śrutvāsi virahāturā
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; vimanāḥ—unhappy; tvam—You; katham—why?; bhadre—O beautiful one; mā—don't; śocam—lament; kuru—do; rādhike—O Rādhā; athavā—or; gantu-kāmam—wishing to go; mām—Me; śrutvā—heard; asi—You are; viraha—by the separation; aturā—distressed.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Why are You unhappy, beautiful one? O Rādhā, please don't cry. Are You unhappy because You heard that I want to go away?
IAST
bhuvo bhārāvatārāya
kaṁsādīnāṁ vadhāya ca
brahmaṇā prārthitaḥ sākṣāj
jāto 'haṁ vai tvayā saha
Synonyms
bhuvaḥ—of the earth; bhāra—the burden; avatārāya—to remove; kaṁsādīnām—of the demons headed by Kaṁsa; vadhāya—for the killing; ca—and; brahmaṇā—by Brahmā; prārthitaḥ—requested; sākṣāt—directly; jātaḥ—born; aham—I am; vai—indeed; tvayā—You; saha—along with.
Translation
To remove the earth's burden and to kill the demons headed by Kaṁsa, on Brahmā's request I have taken birth here with You as My companion.
IAST
mathurāṁ hi gamiṣyāmi
hariṣyāmi bhuvo bharam
śīghram atrāgamiṣyāmi
kariṣyāmi śubhaṁ tava
Synonyms
mathurām—to Mathurā; hi—indeed; gamiṣyāmi—I will go; hariṣyāmi—I will remove; bhuvaḥ—of the earth; bharam—the burden; śīghram—quickly; atra—here; āgamiṣyāmi—I will return; kariṣyāmi—I will do; śubham—the happiness; tava—of You.
Translation
I will go to Mathurā and remove the earth's burden. Then I will quickly return here and make You happy.
IAST
śrī-nārada uvāca
ity uktavantaṁ jagad-īśvaraṁ hariṁ
rādhā patiṁ prāha viyoga-vihvalā
dāvāgninā dāva-lateva mūrchitā
su-kampa-romaṣcita-bhāva-samvṛtā
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; īty—thus; uktavantam—speaking; jagad-īśvaram—Supreme Personality of Godhead; harim—Kṛṣṇa; rādhā—Rādhā; patim—Lord; prāha—said; viyoga-vihvalā—anxious about Their separation; dāvāgninā—with a forest fire; dāva—on fire; latā—a flowering vine; iva—like; mūrchitā—fainted; su-kampa—trembling; romaṣcita—and hairs erect; bhāva—symptoms of love; samvṛtā—filled with.
Translation
Śrī Nārada said: Then, filled with love, trembling, and Her bodily hairs erect, Rādhā, who was like a flowering vine caught fire in a conflagration of anxiety about Their separation, spoke to Her master, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.
IAST
śrī-rādhovāca
bhuvo bharaṁ hartum alaṁ purīṁ vraja
kṛtaṁ paraṁ me śapathaṁ śṛṇu tvataḥ
gate tvayi prāṇa-pate ca vigrahaṁ
kadācid atraiva na dhārayāmy aham
Synonyms
śrī-rādhā uvāca—Śrī Rādhā said; bhuvaḥ—of the earth; bharam—the burden; hartum—to remove; alam—greatly; purīm—to the city; vraja—go; kṛtam—done; param—then; me—to Me; śapatham—vow; śṛṇu—please hear; tvataḥ—from You; gate—gone; tvayi—when You; prāṇa-pate—O Lord of My life; ca—and; vigraham—form; kadācit—sometime; atra—here; eva—indeed; na—not; dhārayāmy—maintain; aham—I.
Translation
Śrī Rādhā said: Go to the city to remove the earth's burden. But please hear the vow I make. O master of My life, while You are gone I will not keep this body alive.
IAST
yadāttha me tvaṁ śapathaṁ na manyase
dvitīya-vāraṁ pradadāmi vāk-pathaṁ
prāṇo 'dhare gantum atīva-vihvalaḥ
karpūra-dhūleḥ kaṇavad gamiṣyati
Synonyms
yadā—when; attha—You said; me—to Me; tvam—You; śapatham—vow; na—not; manyase—think; dvitīya-vāram—a second time; pradadāmi—I give; vāk—of words; patham—the path; prāṇaḥ—life-breath; adhare—on the lips; gantum—to go; atīva-vihvalaḥ—very agitated; karpūra-dhūleḥ—of a speck of camphor; kaṇavat—like a single grain; gamiṣyati—will go.
Translation
If You no not believe I will keep this vow, I say it for a second time: The anxious breath that appears on these lips will be extinguished like a speck of camphor devoured by a flame.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
vacanaṁ me sva-nigamaṁ
dūrī-kartuṁ kṣamo 'smy aham
bhaktānāṁ vacanaṁ rādhe
dūrī-kartuṁ na ca kṣamaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; vacanam—words; me—of Me; sva-nigamam—assertion; dūrī-kartum—far away; kṣamaḥ—am able; asmy—am; aham—I; bhaktānām—of the devotees; vacanam—the words; rādhe—O Rādhā; dūrī-kartum—to throw far away; na—not; ca—and; kṣamaḥ—able.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: I can break My own vow, but I have no power to break the vow of My devotees.
IAST
śrīdāma-śāpāt pūrvasmād
goloke kalahān mama
śata-varṣaṁ te viyogo
bhaviṣyati na saṁśayaḥ
Synonyms
śrīdāma—of Śrīdāmā; śāpāt—because of the curse; pūrvasmāt—previous; goloke—in Goloka; kalahān—froma quarrel; mama—of Me; śata-varṣam—a hundred years; te—of You; viyogaḥ—separation; bhaviṣyati—will be; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
Because of a quarrel in Goloka, Śrīdāmā cursed You to be separated fgrom Me. You must be separated from Me for a hundred years. Of this there is no doubt.
IAST
mā śokaṁ kuru kalyāṇi
varaṁ me smara rādhike
māsaṁ māsaṁ viyoge te
darśanaṁ me bhaviṣyati
Synonyms
mā—don't; śokam—lament; kuru—do; kalyāṇi—O beautiful one; varam—lover; me—Me; smara—remember; rādhike—O Rādhā; māsam—month; māsam—after month; viyoge—in separation; te—of You; darśanam—the sight; me—of Me; bhaviṣyati—will be.
Translation
Beautiful one, don't cry. O Rādhā, remember Me always as Your lover. Month after month You will still see Me, even though We are separated.
IAST
śrī-rādhovāca
māsaṁ prati viyoge me
dātuṁ svaṁ darśanaṁ hare
cen nāgamiṣyasi tadā-
sūn duḥkhāt santyajāmy aham
Synonyms
śrī-rādhā uvāca—Śrī Rādhā said; māsaṁ prati—every month; viyoge—in separation; me—to Me; dātum—to give; svam—own; darśanam—sight; hare—O $; cen—if; na—not; āgamiṣyasi—You will return; tadā—then; asūn—life; duḥkhāt—out of unhappiness; santyajāmy—renounce; aham—I.
Translation
Śrī Rādhā said: If every month You do not return to let Me see You I will grieve and give up My life.
IAST
lokābhirāma jana-bhūṣaṇa viśva-dīpa
kandarpa-mohana jagad-vṛjinārti-hārin
ānanda-kanda yadu-nandana nanda-sūno
adyāgamasya śapathaṁ kuru me puras tvam
Synonyms
loka—of the worlds; abhirāma—O happiness; jana—of the people; bhūṣaṇa—O ornament; viśva—of the universe; dīpa—O lamp; kandarpa—as kāmadeva; mohana—charming; jagat—of the universes; vṛjina—of the sins; arti—the sufferings; hārin—O remover; ānanda-kanda—O source of bliss; yadu-nandana—O descendent of Yadu; nanda-sūnaḥ—O son of Nanda; adya—today; āgamasya—of the return; śapatham—vow; kuru—do; me—of Me; puraḥ—in the presence; tvam—You.
Translation
O happiness of the worlds, O ornament of the people, O lamp lighting the universe, O youth more handsome than Kāmadeva, O Lord who removes the world's sufferings, O root from which all bliss has blossomed, O descendent of King Yadu, O son of Nanda, promise Me that You will return.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
rambhoru māsaṁ prati te viyoge
cen nāgamiṣye śapathaṁ gavāṁ me
niḥsaṁśayaṁ niṣkapaṭaṁ vacas tvaṁ
avehi rādhe kathitaṁ mayā yat
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; rambha—banana tree; ūru—thighs; māsam—month; prati—every; te—of You; viyoge—in separation; cen—if; na—not; āgamiṣye—return; śapatham—promise; gavām—of the cows; me—of Me; niḥsaṁśayam—wihtout doubt; niṣkapaṭam—without duplicity; vacaḥ—words; tvam—You; avehi—please understand; rādhe—O Rādhā; kathitam—spoken; mayā—by Me; yat—which.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: O girl with thighs graceful as banana trees, every month I will return. I vow this on all My cows. O Rādhā, please believe that My words are not a lie.
IAST
yo mitratāṁ niṣkapaṭaṁ karoti
niṣkāraṇo dhanyatamaḥ sa eva
vidhāya maitrīṁ kapaṭaṁ vidadhyāt
taṁ lampaṭaṁ hetu-paṭaṁ naṭaṁ dhik
Synonyms
yaḥ—who; mitratām—to friendship; niṣkapaṭam—sincere; karoti—does; niṣkāraṇaḥ—unselfish; dhanyatamaḥ—most fortunate; sa—he; eva—indeed; vidhāya—placing; maitrīm—friendship; kapaṭam—insincere; vidadhyāt—should place; tam—that; lampaṭam—a debauchee; hetu—reason; paṭam—dressed; naṭam—an actor; dhik—fie!
Translation
An unselfish and sincere friend is the most fortunate of persons. Fie on one who is only an actor pretending to be a friend!
IAST
karmendriyāṇīha yathā rasādiṁs
tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat
manāṅ na jānanti hi nairapekṣaṁ
gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat
Synonyms
karma—working; indriyāṇi—senses; iha—here; yathā—as; rasādiṁḥ—beginning with the tongue; tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—the sages; sukham—happiness; yat—which; manāk—slightly; na—not; jānanti—know; hi—indeed; nairapekṣam—aloofness; gūḍham—hidden; param—great; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that.
Translation
Philosophers that still desire the objects of the material senses cannot at all understand the great secret of renunciation, a secret untouched by the three modes of nature.
IAST
jānanti santaḥ sama-darśino ye
dāntā mahāntaḥ kila nairapekṣāḥ
te nairapekṣyaṁ paramaṁ sukhaṁ me
jṣānendriyādīni yathā rasādīn
Synonyms
jānanti—know; santaḥ—the saintly devotees; sama-darśinaḥ—seeing equally; ye—who; dāntā—self-controlled; mahāntaḥ—great souls; kila—indeed; nairapekṣāḥ—renounced; te—they; nairapekṣyam—renunciation; paramam—supreme; sukham—happiness; me—of Me; jṣānendriyādīni—beginning with the knowledge-acquiring senses; yathā—as; rasādīn—beginning with taste.
Translation
Saintly devotees, who control their senses and see everyone equally, know the great happiness of renunciation. They taste Me with their tongues and the directly experience Me with their other senses.
IAST
sarvaṁ hi bhāvaṁ manasaḥ parasparaṁ
na hy ekato bhāmini jāyate tataḥ
premaiva kartavyam ato mayi svataḥ
premṇā samānaṁ bhuvi nāsti kiṣcit
Synonyms
sarvam—all; hi—indeed; bhāvam—love; manasaḥ—of the heart; parasparam—mutual; na—not; hy—indeed; ekataḥ—alone; bhāmini—O beautiful one; jāyate—is born; tataḥ—then; prema—love; eva—indeed; kartavyam—should be done; ataḥ—then; mayi—for Me; svataḥ—spontaneously; premṇā—with love; samānam—equal; bhuvi—in the world; na—not; asti—is; kiṣcit—anything.
Translation
O beautiful one, they love Me with all their hearts. The living entities should love Me. In this world nothing is equal to love for Me.
IAST
yathā hi bhāṇḍīra-vaṭe manoratho
babhūva rādhe hi tathā bhaviṣyati
ahaitukaṁ prema ca sadbhir āśritaṁ
tac cāpi santaḥ kila nirguṇaṁ viduḥ
Synonyms
yathā—as; hi—indeed; bhāṇḍīra-vaṭe—in Bhandiravana; manorathaḥ—desire; babhūva—was; rādhe—O Rādhā; hi—indeed; tathā—so; bhaviṣyati—will be; ahaitukam—causless; prema—love; ca—and; sadbhiḥ—by the devotees; āśritam—taken shelter; tac—that; ca—and; api—even; santaḥ—the devotees; kila—indeed; nirguṇam—beyond the modes; viduḥ—know.
Translation
O Rādhā, as in the past I fulfilled Your desires in Bhāṇḍīravana forest, so in the future I will fulfill them again. The saintly devotees love Me selflessly. They stand on the spiritual platform, above the three modes of material nature.
IAST
ye rādhikāyāṁ tvayi keśave mayi
bhedaṁ na kurvanti hi dugdha-sauklyavat
ta eva me brahma-padaṁ prayānti tad
ahaituka-sphurjita-bhakti-lakṣaṇāḥ
Synonyms
ye—who; rādhikāyām—in Rādhā; tvayi—in You; keśave—in Kṛṣṇa; mayi—in Me; bhedam—difference; na—not; kurvanti—do; hi—indeed; dugdha—milk; sauklya—and whiteness; vat—like; ta—they; eva—indeed; me—of Me; brahma-padam—the spiritual abode; prayānti—attain; tat—that; ahaituka—selfless; sphurjita—manifest; bhakti—devotional service; lakṣaṇāḥ—characterized.
Translation
They who know that as milk and its quality of whiteness cannot be separated, so there is no difference between You, Rādhā, and Me, Kṛṣṇa, are My selfless devotees. They go to My transcendental abode.
IAST
ye rādhikāyāṁ tvayi keśave mayi
paśyanti bhedaṁ ku-dhiyo narā bhuvi
te kāla-sūtraṁ prapatanti duḥkhitā
rambhoru yāvat kila candra-bhāskarau
Synonyms
ye—who; rādhikāyām—in Rādhā; tvayi—in You; keśave—in Kṛṣṇa; mayi—in Me; paśyanti—see; bhedam—difference; ku-dhiyaḥ—fools; narāḥ—people; bhuvi—in this world; te—they; kāla-sūtram—the rope of time; prapatanti—fall; duḥkhitā—unhappy; rambha—banana trees; ūru—thighs; yāvat—as; kila—indeed; candra—the moon; bhāskarau—and the sun.
Translation
They who see a difference etween You, Rādhā, and Me, Kṛṣṇa, are fools. O girl with thighs graceful as banana trees, they fall into the line of time and suffer there for as long as the sun and the moon shine in the sky.
IAST
śrī-nārada uvāca
evam āśvāsya tāṁ rādhāṁ
sarvaṁ gopī-gaṇaṁ tathā
āyayau nanda-bhavanaṁ
bhagavān naya-kovidaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; āśvāsya—comforting; tām—Her; rādhām—Rādhā; sarvam—all; gopī-gaṇam—the gopīs; tathā—so; āyayau—went; nanda-bhavanam—to Nanda's palace; bhagavān—the Lord; naya-kovidaḥ—the greatest philosopher.
Translation
Śrī Nārada said: After thus comforting Rādhā and the gopīs, the Lord, who is the wisest of philosophers, returned to Nanda's palace.
IAST
atha sūryodaye jāte
nandādyāḥ śakaṭair balim
nītvā rathān samāruhya
sarve śrī-mathurāṁ yayuḥ
Synonyms
atha—then; sūryodaye—at sunrise; jāte—manifested; nandādyāḥ—headed by nanda; śakaṭaiḥ—with wagons; balim—offerings; nītvā—taking; rathān—chariots; samāruhya—climbing; sarve—all; śrī-mathurām—to Mathurā; yayuḥ—went.
Translation
The next morning at sunrise Nanda and all the gopas put their offerings in many wagons, themselves climbed onto many chariots, and went to Mathurā.
IAST
āruhya rāma-kṛṣṇābhyāṁ
svaṁ rathaṁ gandinī-sutaḥ
prayāṇam akarod rājan
mathurāṁ draṣṭum udyataḥ
Synonyms
āruhya—climbing; rāma-kṛṣṇābhyām—with Kṛṣṇa and Balarāma; svam—own; ratham—chariot; gandinī-sutaḥ—Akrūra; prayāṇam—the journey; akarot—did; rājan—O king; mathurām—to Mathurā; draṣṭum—to see; udyataḥ—prepared.
Translation
O king, Akrūra climbed on his chariot and with Kṛṣṇa and Balarāma went to see Mathurā.
IAST
koṭisaḥ koṭiśo gopyo
mārge mārge samāsthitāḥ
paśyantyas tan-nirgamanaṁ
krodhāḍhyā moha-vihvalāḥ
Synonyms
koṭisaḥ koṭiśaḥ—millions and millions; gopyaḥ—of gopīs; mārge—on path; mārge—after path; samāsthitāḥ—stood; paśyantyaḥ—gazing; tan-nirgamanam—at the departure; krodhāḍhyā—filled with anger; moha-vihvalāḥ—overcome with bewilderment.
Translation
Angry and bewildered, millions and millions of gopīss stood on every path, staring at the Lord's departure.
IAST
krūra krūreti cākrūraṁ
vadantyaḥ pāruṣaṁ vacaḥ
rurudhuḥ sarvato yānaṁ
yathārkaṁ sa-rathaṁ ghanaḥ
Synonyms
krūra—cruel; krūra—cruel; iti—thus; ca—and; akrūram—to Akrūra; vadantyaḥ—saying; pāruṣam—harsh; vacaḥ—words; rurudhuḥ—blocked; sarvataḥ—everywhere; yānam—the journey; yathā—as; arkam—the sun; sa-ratham—with chariot; ghanaḥ—a cloud.
Translation
Calling out, "Cruel! Cruel!" they jeered Akrūra. As clouds block the sun-god's chariot, they blocked every path
IAST
akrūrasya rathaṁ rājan
nijaghnur yaṣṭibhir bhṛśām
aśvāṁs tathā sārathiṁ ca
bhagavad-virahāturāḥ
Synonyms
akrūrasya—of Akrūra; ratham—the chariot; rājan—O king; nijaghnuḥ—hit; yaṣṭibhiḥ—with sticks; bhṛśām—greatly; aśvān—the horses; tathā—so; sārathim—the charioteer; ca—and; bhagavad-virahāturāḥ—distraught with separation from the Lord.
Translation
O king, anguished by their imminent separation from the Lord, with sticks the gopīs whipped Akrūra's chariot, horses, and chariot driver.
IAST
aśvās tatra samutpetus
tāḍitās ta itas tataḥ
gopī-dvy-aṅguli-ghātena
sārathiḥ patito rathāt
Synonyms
aśvāḥ—the horses; tatra—there; samutpetuḥ—bolted; tāḍitāḥ—beated; ta—they; itaḥ—here; tataḥ—and there; gopī—of the gopīs; dvi—two; aṅguli—fingers; ghātena—by the blow; sārathiḥ—the charioteer; patitaḥ—fell; rathāt—from the chariot.
Translation
The whipped horses suddenly bolted, running here and there. Pushed by two gopī fingers, the charioteer fell from the chariot.
IAST
vihāya lajjāṁ lokasya
samākṛṣya rathād balāt
kaṅkaṇais teḍur akrūraṁ
paśyatoḥ kṛṣṇa-rāmayoḥ
Synonyms
vihāya—giving up; lajjām—the shame; lokasya—of the world; samākṛṣya—pulling; rathāt—from the chariot; balāt—by force; kaṅkaṇaiḥ—with bracelets; teḍuḥ—beat; akrūram—Akrūra; paśyatoḥ—looking on; kṛṣṇa-rāmayoḥ—Kṛṣṇa and Balarāma.
Translation
Throwing their shyness far away, they dragged Akrūra from the chariot and beat him with their bracelets as Kṛṣṇa and Balarāma passively looked on.
IAST
gopī-yūtha-balaṁ dṛṣṭvā
sa-balo bhagavān hariḥ
gopīḥ sambodhayām āsa
rakṣitvā gandinī-sutam
Synonyms
gopī-yūtha—of the gopīs; balam—the power; dṛṣṭvā—seeing; sa-balaḥ—with Balarāma; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; hariḥ—Kṛṣṇa; gopīḥ—to the gopīs; sambodhayām āsa—addressed; rakṣitvā—protecting; gandinī-sutam—Akrūra.
Translation
Seeing how strong the gopīs were, Lord Kṛṣṇa and Balarāma interceded on Akrūra's behalf and protected him. Lord Kṛṣṇa said to the gopīs:
IAST
sandhyāyām āgamiṣyāmi
mā śokaṁ kurutāṅganāḥ
paśyataś cāsya mad-dhāsyaṁ
mā kurvantu vrajaukasaḥ
Synonyms
sandhyāyām—at sunset; āgamiṣyāmi—I will return; mā—don't; śokam—lament; kuruta—do; aṅganāḥ—O girls; paśyataḥ—looking; ca-—and; asya—of him; mad-dhāsyam—troubling; mā—not; kurvantu—should do; vrajaukasaḥ—the people of Vraja.
Translation
Girls, don't cry. At sunset I will return. The people of Vraja should not trouble Akrūra.
IAST
ity evam uktvā sarathaḥ samāgato
'krūreṇa kṛṣṇo baladeva-samyutaḥ
turaṅgamair vegamayair manoharair
yayau purīṁ yādava-vṛnda-maṇḍitam
Synonyms
ity—thus; evam—thus; uktvā—speaking; sarathaḥ—riding in a chariot; samāgataḥ—come; akrūreṇa—with Akrūra; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; baladeva-samyutaḥ—with Balarāma; turaṅgamaiḥ—with the horses; vegamayaiḥ—fast; manoharaiḥ—handsome; yayau—went; purīm—to the city; yādava-vṛnda-maṇḍitam—decorated with the Yādavas.
Translation
After speaking these words, Lord Kṛṣṇa, accompanied by Balarāma and Akrūra, journeyed in the chariot pulled by many fast and handsome horses to the great city Mathurā, which had the Yādavas as its splendid decoration.
IAST
yāvad rathaḥ ketur utāśva-reṇur
alakṣyate tāvad atīva-mohāt
sthitā hy abhūvan pathi citravat tāḥ smṛtvā harer vākyam utāgatāśāḥ
Synonyms
yāvat—as; rathaḥ—the chariot; ketuḥ—the flag; uta—indeed; aśva—of the horses; reṇuḥ—the dust; alakṣyate—was seen; tāvat—so; atīva—great; mohāt—from illusion; sthitā—situated; hy—indeed; abhūvan—was; pathi—on the path; citravat—like a picture; tāḥ —they; smṛtvā—remembering; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; vākyam—the words; uta—indeed; āgata—returned; āśāḥ—hope.
Translation
As long as the chariot, it's flag, or the cloud of dust the running horses made could be seen, the stunned gopīs stood like painted pictures on the path. Then, remembering Lord Kṛṣṇa's words, they became hopeful.
.pa