Chapter Ten Śrī Balarāma-paddhati-paṭala The Paddhati and Paṭala of Lord Balarāma

22 verses

IAST

duryodhana uvāca bhagavan gargācāryeṇa gopī-yūthāya kathāṁ dattaṁ balabhadra-paṣcāṅgaṁ tat-krpayā vadatāt. tvaṁ sarvajṣo 'si.

Synonyms

duryodhana uvāca—Duryodhana said; bhagavan—O master; gargācāryeṇa—by Garga Muni; gopī-yūthāya—to the gopīs; kathām—description; dattam—given; balabhadra-paṣcāṅgam—the five metjods of worshiping Lord Balarāma; tat—that; krpayā—kindly; vadatāt.—should tell; tvam—you; sarvajṣah—all-knowing; asi—are.

Translation

Duryodhana said: O master, you know everything. Please kindly repeat to me what Garga Muni spoke to the gopīs to tell them of the five-part worship of Lord Balarāma.

Content

śrī-prāḍvipāka uvāca kauravendra ekadā gargācāryah kalinda-nandinīṁ snātuṁ gargācalād vraja-maṇḍalaṁ cājagāma. tatraikānte marul-līlāijal-lalita-latā-taru-pallava-puṣpa-gandha- matta-milinda-puṣje kālindī-kūla-kalita-nikuṣje śrī-rāma-kṛṣṇa- dhyāna-tat-paraṁ gargācāryaṁ praṇamya nagendra-kanyāh sma iti jāti-smarā gopa-kanyāh śrīmad-balabhadra-prāpty-arthaṁ sevanaṁ papracchus tāsāṁ paramāṁ bhaktiṁ vīkṣya paddhati-paṭala-stotra- kavaca-sahasra-nāmāni gopī-yūthāya sa pradadau. kiṁ bhūyas tvaṁ tad-grahaṇaṁ kartum icchasi vadatāt. śrī-prāḍvipāka uvāca—Śrī Prāḍvipāka Muni said; kauravendra—O king of the Kauravas; ekadā—one day; gargācāryah—Garga Muni; kalinda-nandinīm—to the Yamunā; snātum—to bathe; gargācalāt—from Mount Garga; vraja-maṇḍalam—to the circle of Vraja; ca—and; ājagāma—came; tatra—there; ekānte—in one place; marut—breezes; līlā—pastimes; ejat—moving; lalita—graceful; latā—vines; taru—trees; pallava—sprouts; puṣpa—flowers; gandha—scent; matta—maddened; milinda-puṣje—a host of bees; kālindī-kūla—on the shore of the Yamunā; kalita—perceived; nikuṣje—in the forest grove; śrī-rāma-kṛṣṇa—of Kṛṣṇa and Balarāma; dhyāna—meditation; tat—to that; param—intent; gargācāryam—to Garga Muni; praṇamya—bowing down; nagendra-kanyāh—the snake princesses; sma—indeed; iti—thus; jāti-smarā—remembering their previous birth; gopa-kanyāh—gopīs; śrīmad-balabhadra-prāpty-artham—to attain Lord Balarāma; sevanam—service; papracchuh—asked; tāsām—of them; paramam—great; bhaktim—devotion; vīkṣya—seeing; paddhati-paṭala-stotra-kavaca-sahasra-nāmāni—the paddhati, paṭala, stotra, kavaca, and sahasra-nāma; gopī-yūthāya—to the gopīs; sa—he; pradadau—gave; kim—what?; bhūyah—more; tvam—you; tad-grahaṇam—understanding that; kartum—to do; icchasi—wish; vadatāt—may speak. Śrī Prāḍvipāka Muni said: O king of the Kauravas, one day Garga Muni left Mount Garga and went to Vraja to bathe in the Yamunā. In a certain forest grove by the Yamunā's shore, where gentle breezes moved the graceful trees, flowering vines, and new sprouts, and where the bees were maddened by the sweet scent of the flowers, some gopīs bowed down before Garga Muni, who was rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma. Remembering their previous birth as snake-princesses, the gopīs asked him what kind of devotional service they should perform to attain the company of Lord Balarāma. Seeing their great devotion, Garga Muni gave these gopīs the paddhati, paṭala, stotra, kavaca, and sahasra-nāma of Lord Balarāma. What more do you wish to hear? You may ask.

Content

duryodhana uvāca rāmasya paddhatiṁ brūhi yayā siddhiṁ vrajāmy aham tvaṁ bhakta-vatsalo brahman guru-deva namo 'stu te duryodhana uvāca—Duryodhana said; rāmasya—of Lord Balarāma; paddhatim—the paddhati; brūhi—please tell; yayā—by which; siddhim—perfection; vrajāmy—attain; aham—I; tvam—you; bhakta-vatsalah—affectionate to the devotees; brahman—O Brāhmaṇa; guru-deva—O Gurudeva; namah—obeisances; astu—should be; te—unto you. Duryodhana said: Please describe the paddhati of Lord Balarāma, reciting which I may attain perfection. O brāhmaṇa, you are affectionate to the devotees. O gurudeva, I bow down before you.

Content

śrī-prāḍvipāka uvāca rāma-mārgasya niyamaṁ śṛṇu pārthiva-sattama yena prasanno bhavati balabhadro mahā-prabhuh śrī-prāḍvipāka uvāca—Śrī Prāḍvipāka Muni said; rāma-mārgasya—of the path to Lord Balarāma; niyamam—the restrictions; śṛṇu—please hear; pārthiva-sattama—O best of kings; yena—by which; prasannah—pleased; bhavati—is; balabhadrah—Lord Balarāma; mahā-prabhuh—the Supreme Personality of Godhead. Śrī Prāḍvipāka Muni said: O best of kings, please hear the regulative principles of the path to Lord Balarāma. When one follows these principles Lord Balarāma, the Supreme Personality of Godhead, becomes pleased with him.

IAST

sahasra-vadano devo bhagavān bhuvaneśvarah na dānair na ca tīrthaiś ca bhaktyā labhyas tv ananyayā

Synonyms

sahasra-vadanah—who has a thousand heads; devah—the Lord; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; bhuvaneśvarah—the master of the worlds; na—not; danaih—by charity; na—not; ca—and; tīrthaih—by pilgrimages; ca—and; bhaktyā—by devotional service; labhyah—attainable; tv—indeed; ananyayā—without anything else.

Translation

Lord Balarāma, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of the worlds, and who is also thousand-headed Lord Ananta, is not attained by giving charity or going on pilgrimage. He is attained only by devotional service.

IAST

sat-saṅgam etyāśu śikṣed bhaktiṁ vai śrī-harer guroh sa siddhah kathito jātaṁ yasya vai prema-lakṣaṇam

Synonyms

sat-saṅgam—association with devotees; etya—attaining; āśu—quickly; sīkṣet—should learn; bhaktim—devotion; vai—indeed; śrī-hareh—of Lord Kṛṣṇa; guroh—of the guru; sa—he; siddhah—perfect; kathitah—said; jātam—born; yasya—of whom; vai—indeed; prema-lakṣaṇam—characterized by love.

Translation

By associating with the devotees, one quickly learns the truth of devotion to Lord Kṛṣṇa and to one's guru. A person who learns this is said to have attained perfection. He has attained love for Lord Kṛṣṇa.

IAST

brāhme muhūrte cotthāya rāma-kṛṣṇeti ca bruvan natvā guruṁ bhuvaṁ caiva tato bhūmyāṁ padaṁ nyaset

Synonyms

brāhme muhūrte—at brahma-muhurta; ca—and; utthāya—rising; rāma-kṛṣṇa—Rāma Kṛṣṇa; iti—thus; ca—and; bruvan—saying; natvā—bowing; gurum—to the guru; bhuvam—the world; ca—and; eva—indeed; tatah—then; bhūmyām—on the ground; padam—foot; nyaset—should place.

Translation

One should rise at brāhma-muhūrta, chant the holy names of Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma, and bow down before one's guru. Only then should one place his feet on the ground.

IAST

vāry upasparśya rahasi sthito bhūtvā kuśāsane hastāv utsaṅga ādhāya sva-nāsāgra-nirīkṣaṇah

Synonyms

vāry—water; upasparśya—touching; rahasi—in a secluded place; sthitah—staying; bhūtvā—becoming; kuśāsane—on a kuśa mat; hastāv—hands; utsaṅge—in his lap; ādhāya—placing; sva-nāsāgra-nirīkṣaṇah—gazing at the tip of the nose.

Translation

In a secluded place one should touch water, sit on a kuśa-grass mat, place his hands on his lap, and gaze at the tip of his nose.

IAST

dhyāyet paraṁ hariṁ devaṁ balabhadraṁ sanātanam gauraṁ nīlāmbaraṁ hy ādyaṁ vana-mālā-vibhūṣitam

Synonyms

dhyāyet—should meditate; param—then; harim—on Lord Hari; devam—the Supreme Personality of Godhead; balabhadram—Lord Balarāma; sanātanam—eternal; gauram—fair; nīlāmbaram—with blue garmwents; hy—indeed; ādyam—the first; vana-mālā-vibhūṣitam—decorated with a forest garland.

Translation

Then one should meditate on Lord Balarāma, the eternal Supreme Personality of Godhead, whose compelxion is fair, and who is dressed in blue garments and decorated with a forest garland.

IAST

evaṁ dhyāna-paro nityaṁ prīty-arthaṁ halinah prabhoh tri-kāla-sandhyā-kṛc chuddho maunī krodha-vivarjitah

Translation

akāmī gata-lobhaś ca nirmohah satya-vāg bhavet dvi-vāraṁ jala-pānārthī eka-bhukto jitendriyah evam—thus; dhyāna-parah—rapt in meditation; nityam—always; prīty-artham—for the pleasure; halinah—of Lord Balarāma; prabhoh—the Supreme Personality of Godhead; tri-kāla-sandhyā—at sunrise, noon, and sunset; kṛt—doing; śuddhah—pure; maunī—silent; krodha-vivarjitah—free from anger; akāmī—free from lust; gata-lobhaś—free from greed; ca—and; nirmohah—free from ilussion; satya-vāg—speaking truthfully; bhavet—should be; dvi-vāram—twice; jala-pānārthī—drinking water; eka-bhuktah—eating once; jitendriyah—ccontrolling the senses. Pure, silent, free from anger, lust, greed, and illusion, speaking truthfully, controlling the senses, drinking water twice in a day and eating only once, to please Lord Balarāma one should thus meditate on Him at sunrise, noon, and sunset.

IAST

evaṁ dhyāna-paro nityaṁ prīty-arthaṁ halinah prabhoh tri-kāla-sandhyā-kṛc chuddho maunī krodha-vivarjitah

Translation

akāmī gata-lobhaś ca nirmohah satya-vāg bhavet dvi-vāraṁ jala-pānārthī eka-bhukto jitendriyah evam—thus; dhyāna-parah—rapt in meditation; nityam—always; prīty-artham—for the pleasure; halinah—of Lord Balarāma; prabhoh—the Supreme Personality of Godhead; tri-kāla-sandhyā—at sunrise, noon, and sunset; kṛt—doing; śuddhah—pure; maunī—silent; krodha-vivarjitah—free from anger; akāmī—free from lust; gata-lobhaś—free from greed; ca—and; nirmohah—free from ilussion; satya-vāg—speaking truthfully; bhavet—should be; dvi-vāram—twice; jala-pānārthī—drinking water; eka-bhuktah—eating once; jitendriyah—ccontrolling the senses. Pure, silent, free from anger, lust, greed, and illusion, speaking truthfully, controlling the senses, drinking water twice in a day and eating only once, to please Lord Balarāma one should thus meditate on Him at sunrise, noon, and sunset.

IAST

kṣaumāmbaro bhūmi-śāyī bhūtvā pāyasa-bhojanah evaṁ nirjita-ṣaḍ-vargo bhaved ekāgra-mānasah

Synonyms

kṣaumāmbarah—wearing simple cotton clothing; bhūmi-śāyī—sleeping on the ground; bhūtvā—becoming; pāyasa-bhojanah—eating milk; evam—thus; nirjita-ṣaḍ-vargah—controlling the sex material tendencies; bhavet—should become; ekāgra-mānasah—meditating with single-pointed concentration.

Translation

Wearing simple cotton clothing, sleeping on the ground, and fasting from all but milk, one may conquer the six material tendencies and meditate with single-pointed concentration.

IAST

tasya prasanno bhavati sadā saṅkarṣaṇo harih paripūrṇatamah sākṣāt sarva-kāraṇa-kāraṇah

Synonyms

tasya—with him; prasannah—pleased; bhavati—is; sadā—always; saṅkarṣaṇah—Lord Balarāma; harih—the Supreme Personality of Godhead; paripūrṇatamah—perfect and complete; sākṣāt—directly; sarva-kāraṇa-kāraṇah—the cause of all causes.

Translation

With such a person Lord Balarāma, the perfect and complete Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, becomes pleased.

IAST

itthaṁ śrī-balabhadrasya kathitā paddhatir mayā kauravendra mahā-bāho kiṁ bhūyah śrotum icchasi

Synonyms

ittham—thus; śrī-balabhadrasya—of Lord Balarāma; kathitā—spoken; paddhatih—the paddhati; mayā—by me; kauravendra—O king of the kurus; mahā-bāhah—O mighty-armed one; kim—what?; bhūyah—more; śrotum—to hear; icchasi—do you wish.

Translation

O mighty-armed Kaurava king, now I have described to you the paddhati of Lord Balarāma. What more do you wish to hear.

IAST

duryodhana uvāca munīndra deva-devasya paṭalaṁ brūhi me prabhoh yena sevāṁ karisyāmi tat-padāmbujayoh sadā

Synonyms

duryodhana uvāca—Duryodhana said; munīndra—O king of sages; deva-devasya—O master of the demigods; paṭalam—the paṭalam; brūhi—please tell; me—me; prabhoh—of the Lord; yena—by whcih; sevām—service; karisyāmi—I will do; tat-padāmbujayoh—at His lotus feet; sadā—always.

Translation

Duryodhana said: O king of sages, O master of the demigods, please describe to me the paṭala of Lord Balarāma, following which I will always serve Lord Balarāma's lotus feet.

IAST

śrī-prāḍvipāka uvāca balasya paṭalaṁ guhyaṁ viddhi siddhi-pradāyakam ekānte brahmaṇā dattaṁ nāradāya mahātmane

Synonyms

śrī-prāḍvipāka uvāca—Śrī Prāḍvipāka Muni said; balasya—of Lord Balarāma; paṭalam—the paṭala; guhyam—secret; viddhi—please know; siddhi—perfection; pradāyakam—giving; ekānte—at one place; brahmaṇā—by Lord Brahmā; dattam—given; nāradāya—to nārada; mahātmane—the great soul.

Translation

Śrī Prāḍvipāka Muni said: Now please understand Lord Balarāma's paṭala, which brings perfection, and which the demigod Brahmā gave to Nārada Muni.

IAST

praṇavaṁ pūrvam uddhṛtya kāma-bījaṁ tatah param kālindī-bhedana-padaṁ saṅkarṣaṇam atah param

Synonyms

praṇavam—Oṁ; pūrvam—first; uddhṛtya—speaking; kāma-bījam—the Kama-bija syllable; tatah—then; param—after; kālindī-bhedana-padam—the breaker of the Yamunā; saṅkarṣaṇam—Lord Balarāma; atah param—then.

Translation

First, speak the syllable Oṁ. Then, speak the Kāma-bīja syllable (klīṁ). Then recite the names Kālindī-bhedana (the breaker of the Yamunā) and Saṅkarṣaṇa.

IAST

caturthyaṁ taṁ dvayaṁ kṛtvā svāhāṁ paścād vidhāya ca mantra-rājam imaṁ rājan brahmoktaṁ ṣoḍaśākṣāram

Synonyms

caturthyām—fourth; tam—that; dvayam—both; kṛtvā—doing; svāhām—Svāhā; paścāt—then; vidhāya—placing; ca—and; mantra-rājam—king of mantras; imam—this; rājan—O king; brahmoktam—spoken by Brahmā; ṣoḍaśākṣāram—sixteen syllables.

Translation

After speaking these two names, then recite the word svāhā. O king, this sixteen-syllable king of mantras was spoken by the demigod Brahmā. Note: The mantra then is Oṁ klīṁ kālindī-bhedanāya saṅkarṣaṇāya svāhā.

IAST

japel lakṣaṁ vratī bhūtvā sahasrāṇi ca ṣoḍaśa ihāmūtra parāṁ siddhiṁ samprāpnoti na saṁśayah

Synonyms

japet—one should chant; lakṣam—a hundred thousand times; vratī—following a vow; bhūtvā—becoming; sahasrāṇi—thousand; ca—and; ṣoḍaśa—sixteen; iha—in this life; amūtra—and the next; parām—supreme; siddhim—perfection; samprāpnoti—attains; na—no; saṁśayah—doubt.

Translation

Following this vow one should chant this mantra 116,000 times. Thus one will attain the supreme perfection in this life and the next. Of this there is no doubt.

IAST

atha japtasya mantrasya mahā-pūjāṁ samācaret dvatriṁśat-patra-samyuktaṁ karṇikā-keśarojjvalam

Translation

bhavyaṁ kaṣjaṁ paṣca-varṇaṁ likhitvā sthaṇḍile śubhe tasyopari nyased rājan hema-siṁhāsanaṁ śubham tasmin śrī-baladevasya parām arcāṁ prapūjayet atha—then; japtasya—chanted; mantrasya—of the mantra; mahā-pūjām—great worship; samācaret—should perform; dvatriṁśat—32; patra—petals; samyuktam—with; karṇikā-keśarojjvalam—splendid lotus whorl; bhavyam—beautiful; kaṣjam—lotus flower; paṣca-varṇam—five colors; likhitvā—drawing; sthaṇḍile—on the ground; śubhe—auspicious; tasya—that; upari—above; nyaset—should place; rājan—O king; hema-siṁhāsanam—a golden trhone; śubham—beautiful; tasmin—there; śrī-baladevasya—of Lord Balarāma; parām—supreme; arcām—worship; prapūjayet—should worship. Then the person who has chanted the mantra this number of times should perform the great worship of Lord Balarāma. On auspicious ground he should draw a thirty-two petal lotus of five colors and with a splendid whorl. O king, he should place there a beautiful golden throne, and on that throne He should place Lord Balarāma. Then he should perform the great worship of Lord Balarāma.

IAST

atha japtasya mantrasya mahā-pūjāṁ samācaret dvatriṁśat-patra-samyuktaṁ karṇikā-keśarojjvalam

Translation

bhavyaṁ kaṣjaṁ paṣca-varṇaṁ likhitvā sthaṇḍile śubhe tasyopari nyased rājan hema-siṁhāsanaṁ śubham tasmin śrī-baladevasya parām arcāṁ prapūjayet atha—then; japtasya—chanted; mantrasya—of the mantra; mahā-pūjām—great worship; samācaret—should perform; dvatriṁśat—32; patra—petals; samyuktam—with; karṇikā-keśarojjvalam—splendid lotus whorl; bhavyam—beautiful; kaṣjam—lotus flower; paṣca-varṇam—five colors; likhitvā—drawing; sthaṇḍile—on the ground; śubhe—auspicious; tasya—that; upari—above; nyaset—should place; rājan—O king; hema-siṁhāsanam—a golden trhone; śubham—beautiful; tasmin—there; śrī-baladevasya—of Lord Balarāma; parām—supreme; arcām—worship; prapūjayet—should worship. Then the person who has chanted the mantra this number of times should perform the great worship of Lord Balarāma. On auspicious ground he should draw a thirty-two petal lotus of five colors and with a splendid whorl. O king, he should place there a beautiful golden throne, and on that throne He should place Lord Balarāma. Then he should perform the great worship of Lord Balarāma.

Content

oṁ namo bhagavate puruṣottamāya vāsudevāya saṅkarṣaṇāya sahasra-vadanāya mahānantāya svāhā. anena mantreṇa śikhā- bandhanaṁ kṛtvā sarvatas taṁ praṇamya tat-sammukho bhūtvā svayaṁ nato bhavet. oṁ jaya jayānanta balabhadra kāma-pāla tālāṅka kālindī-bhaṣjana āvirāvirbhūya mama sammukho bhaveti. anena mantreṇāvāhanaṁ kuryāt. oṁ namas te 'stu sīra-pāṇe hala-musala-dhara rauhiṇeya nīlāmbara rāma revatī-ramaṇa namo 'stu te. anena mantreṇāsana-padyārghya-snāna-madhuparka-dhūpa- dīpa-yajṣopavīta-naivedya-vastra-bhūṣaṇa-gandha- puṣpākṣata-puṣpāṣjali-nīrājaṇādīn upacārān prakalpayet. oṁ viṣṇave madhusūdanāya vāmanāya trivikramāya śrīdharāya hṛṣīkeśāya padmanābhāya dāmodarāya saṅkarṣaṇāya vāsudevāya pradyumnāyāniruddhāyādhokṣajāya puruṣottamāya śrī- kṛṣṇāya namah. iti pāda-gulpha-jānūru-kaṭy-udara-pārśva-pṛṣṭhi- bhuja-kandhara-netra-śirāṁsi pṛthak pṛthak pūjayāmīti mantreṇa sarvāṅga-pūjāṁ kuryāt. atha śaṅkha-cakra-gadā- padmāsi-dhanur-bāṇa-hala-musala-kaustubha-vanamālā-śrīvatsa- pītāmbara-nīlāmbara-vaṁśī-vetra-garuḍāṅka-tālāṅka-ratha- dāruka-sumati-kumuda-kumudākṣa-śrīdāmādīn praṇava-pūrvena cāturthyaṁ tena namah samyuktena nāma-mantreṇa pṛthak pṛthak sampūjya. tathā viṣvaksena-vedavyāsa-durgā-vināyaka-dikpāla- grahādīn kamale sarvatah sve sve sthāne sampūjayet. punah parisamūhanādī-sthālī-pāka-vidhānena vaiśvānaraṁ sampūjya pūrvoktena mūla-mantreṇa paṣca-viṁśati-sahasrāṇy āhutīr juhuyāt. tathāṣṭau sahasrāṇi dvādasākṣāreṇa tathāṣṭau sahasrāṇi catur-vyūha-mantreṇāhūtir juhuyāt. tato 'gniṁ pradakṣiṇī-kṛtya namaskṛtyācāryaṁ mahārha-vastra- suvarṇābharaṇa-tāmra-patra-savatsa-go-suvarṇa-dakṣiṇābhih sampūjya tathā brahmaṇān bhojanādyaih sampūjya nagara-janebhyo bhojanaṁ dattvācāryān praṇamet. itthaṁ balasya paṭalānusāreṇa yo 'nusmarati ihāmūtra siddhi-samṛddhibhih samvṛto bhavati. śrī- rāma-paṭalaṁ guhyaṁ mayā te hy anuvarṇitam. sarva-siddhi-pradaṁ rājan kiṁ bhūyah śrotum icchasi. om—Oṁ; namah—obeisances; bhagavate—to the Supreme Personality of Godhead; puruṣottamāya—the supreme person; vāsudevāya—the son of Vasudeva; saṅkarṣaṇāya—Lord Saṅkarṣaṇa; sahasra-vadanāya—who has a thousand heads; mahānantāya—the great Lord Anbanta; svāhā—svāhā; anena—with this; mantreṇa—mantra; śikhā—śikhā; bandhanam—tying; kṛtvā—doing; sarvatah—in all respects; tam—to Him; praṇamya—bowing; tat-sammukhah—before Him; bhūtvā—becing; svayam—personally; natah—bowed; bhavet.—should be; om—Oṁ; jaya—vitory; jaya—victory; ananta—O limitless one; balabhadra—O Balarāma; kāma-pāla—O fulfiller of desires; tālāṅka—O Lord who acrries the mark of the palm tree; kālindī-bhaṣjana—O breaker of the Yamunā; āvirāvirbhūya—appearing; mama—of me; sammukhah—in the presence; bhava—please become; iti—thus; anena—with this; mantreṇa—mantra; āvāhanam—invoking the presence; kuryāt.—should do; om—Oṁ; namah—obeisances; te—to you; astu—should be; sīra-pāṇe—plow in hand; hala-musala—plow and club; dhara—holding; rauhiṇeya—O son of Rohiṇī; nīlāmbara—dressed in blue garments; rāma—O Balarāma; revatī-ramaṇa—O lover of Revatī; namah—obeisances; astu—should be; te—to You; anena—with this; mantreṇa—mantra; āsana—seat; padya—padya; arghya—arghya; snāna—bath; madhuparka—madhuparka; dhūpa—incense; dīpa—lamp; yajṣopavīta—sacred thread; naivedya—food; vastra—garments; bhūṣaṇa—ornaments; gandha—scent; puṣpa—flowers; akṣata—unbroken rice; puṣpa—of flowers; aṣjali—handful; nīrājaṇa—arati; ādīn—beginning with; upacārān—services; prakalpayet—should perform; om—Oṁ; viṣṇave—to Lord Viṣṇu; madhusūdanāya—the killer of Madhu; vāmanāya—Vāmana; trivikramāya—Trivikrama; śrīdharāya—Śrīdhāra; hṛṣīkeśāya—Hṛṣīkeśa; padmanābhāya—whose navel is a lotus flower; dāmodarāya—who waist is bound with a rope; saṅkarṣaṇāya—who was pulled from Devakī's womb; vāsudevāya—the son of Vasudeva; pradyumnāya—Pradyumna; aniruddhāya—Aniruddha; adhokṣajāya—Adhokṣaja; puruṣottamāya—the Supreme Person; śrī-kṛṣṇāya—Śrī Kṛṣṇa; namah.—obeisances; iti—thus; pāda—feet; gulpha—ankles; jānu—knees; ūru—thighs; kaṭy—hips; udara—belly; pārśva—sides; pṛṣṭhi—back; bhuja—arms; kandhara—shoulders; netra—eyes; śirāṁsi—and head; pṛthak pṛthak—each one individually; pūjayāmi—I worship; iti—thus; mantreṇa—with the mantra; sarvāṅga-pūjām—the worship of all limbs; kuryāt.—should perform; atha—then; śaṅkha—conchshell; cakra—disc; gadā—club; padma—lotus; asi—sword; dhanuh—bow; bāṇa—arrow; hala—plow; musala—club; kaustubha—Kaustubha jewel; vanamālā—forest garland; śrīvatsa—Śrīvatsa mark; pītāmbara—yellow garments; nīlāmbara—blue garments; vaṁśī—flute; vetra—stick; garuḍa—Garuḍa; aṅka—mark; tāla—palm tree; aṅka—mark; ratha—chariot; dāruka—Dāruka; sumati—Sumati; kumuda—Kumuda; kumudākṣa—Kumudākṣa; śrīdāma—Śrīdāma; ādīn—beginning with; praṇava-pūrvena—with Oṁ first; cāturthyam—fourth; tena—by that; namah—obeisances; samyuktena—with; nāma-mantreṇa—by tha mantras of names; pṛthak pṛthak—one after another; sampūjya.—should worship; tathā—so; viṣvaksena—Viṣvaksena; vedavyāsa—Vedavyāsa; durgā—Durgā; vināyaka—Vināyaka; dikpāla—the protectors of the directions; graha—the planets; ādīn—beginning with; kamale—on the lotus flower; sarvatah—each; sve sve sthāne—in his own place; sampūjayet.—should worship; punah—again; parisamūhana—sprinkling water; ādi—beginning with; sthalīin an earthen pot; pāka—cooking; vidhānena—by the action; vaiśvānaram—Vaiśvānara; sampūjya—worshiping; pūrvoktena—previously spoken; mūla-mantreṇa—with the mula-mantra; paṣca-viṁśati-sahasrāṇy—25,000; āhutīh—oblations; juhuyāt—should offer; tathā—so; aṣṭau sahasrāṇi—8,000; dvādasākṣāreṇa—with 12 syllables; tathā—then; aṣṭau sahasrāṇi—8,000; catur-vyūha-mantreṇa—with mantras to the catur-vyūha; āhutīh—oblations; juhuyāt.—should offer; tatah—then; agnim—the sacred fire; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; namaskṛtya—bowing down; ācāryam—to the guru; mahārha—very valuable; vastra—garments; suvarṇa—golden; ābharaṇa—ornaments; tāmra—red; patra—petals; savatsa—with calves; gah—cows; suvarṇa—and gold; dakṣiṇābhih—with dakṣiṇā; sampūjya—worshiping; tathā—so; brahmaṇān—the brāhmaṇas; bhojanādyaih—beginning with food; sampūjya—worshiping; nagara-janebhyah—the residents of the city; bhojanam—food; dattvā—giving; ācāryān—to the gurus; praṇamet—should offer obeisances; ittham—thus; balasya—of Lord Balarāma; paṭalānusāreṇa—by following the paṭala; yah—one who; anusmarati—remembers; iha—in this life; amūtra—and the next; siddhi—of perfection; samṛddhibhih—with increase; samvṛtah—accompanied; bhavati.—becomes; śrī-rāma-paṭalam—the paṭala of Lord Balarāma; guhyam—secret; mayā—by me; te—to you; hy—indeed; anuvarṇitam.—described; sarva-siddhi-pradam—giving all perfection; rājan—O king; kim—what?; bhūyah—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish. Chanting the mantra "oṁ namo bhagavate puruṣottamāya vāsudevāya saṅkarṣaṇāya sahasra-vadanāya mahānantāya svāhā" (Obeisances to the Supreme Personality of Godhead, Lord Saṅkarṣana, who is thousand-headed Lord Ananta, and who is the son of Vasudeva), one should tie his śikhā. Then one should bow down before the deity and in all directions. Then, chanting the mantra "oṁ jaya jayānanta balabhadra kāma-pāla tālāṅka kālindī-bhaṣjana āvirāvirbhūya mama sammukho bhava" (Oṁ. O Lord Balarāma, O Lord Ananta, O fulfiller of desires, O Lord who carries a palm-tree flag, O Lord who broke the Yamunā, all glories to You! O Lord, please appear before me.), one should request Lord Balarāma to appear. Then, chanting the mantra "oṁ namas te 'stu sīra-pāṇe hala-musala-dhara rauhiṇeya nīlāmbara rāma revatī-ramaṇa namo 'stu te" (O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord who holds a plow and club, O son of Rohiṇī, O Lord dressed in blue garments, O Balarāma, O husband of Revatī, obeisances to You!), one should offer a throne, padya, arghya, bath, madhuparka, incense, lamp, sacred thread, food, garments, ornaments, fragrant flowers, unbroken grains of rice, handsful of flowers, ārati, and other services. Then, chanting the mantra, "oṁ viṣṇave madhusūdanāya vāmanāya trivikramāya śrīdharāya hṛṣīkeśāya padmanābhāya dāmodarāya saṅkarṣaṇāya vāsudevāya pradyumnāyāniruddhāyādhokṣajāya puruṣottamāya śrī-kṛṣṇāya namah. (Oṁ. Obeisances to Lord Viṣṇu, the killer of Madhu, the Lord who is the Vāmana incarnation, the Lord who covered the universe in three steps, the Lord who maintains the goddess of fortune, the master of the senses, the Lord whose navel is a lotus flower, the Lord whose waist was bound by a rope, the Lord who was carried from Devakī's womb, the Lord who is the son of Vasudeva, the Lord who is Pradyumna, the Lord who is Aniruddha, the Lord who is beyond the material senses, the Supreme Personality of Godhead, who is all-attractive Śrī Kṛṣṇa!) and also the mantra "pāda-gulpha-jānūru-kaṭy-udara-pārśva-pṛṣṭhi-bhuja-kandhara-netra-śirāṁsi pṛthak pṛthak pūjayāmi" (I worship the Lord's feet, ankles, knees, thighs, hips, belly, sides, back, arms, shoulders, eyes, and head.), one should worship all the limbs of Lord Balarāma. Then, chanting the word namah before each one, and putting each word in the dative case, one should worship Lord Balarāma's conchshell (with the mantra śaṅkhāya namah), disc (cakrāya namah), club (gadāyai namah), lotus (padmāya namah), sword (asaye namah), bow (dhanuṣe namah), arrows (bāṇebhyah namah), plow (halāya namah), club (musalāya namah), Kaustubha jewel (kaustubhāya namah), forest garland (vanamālāyai namah), Śrīvatsa mark (śrīvatsāya namah), yellow garments (pītāmbarāya namah), blue garments (nīlāmbarāya namah), flute (vaṁśyai namah), stick (vetrāya namah), chariot marked with the flag of Garuḍa (garuḍāṅka-rathāya namah), chariot marked with the flag of a palm tree (tālāṅka-rathāya namah), and His associates Dāruka (darukāya namah), Sumati (sumataye namah), Kumuda (kumudāya namah), Kumudākṣa (kumudākṣāya namah), and Śrīdāmā (śrīdāmāya namah). Then one should place Viṣvaksena, Vedavyāsa, Durgā, Gaṇeśa, the planets, and the protectors of the directions in their respective places in the lotus and then one should worship them. Then, sprinkling water and offering food cooked in an earthen pot, one should worship the sacred fire. Then, chanting the previously described mūla-mantra (oṁ klīṁ kālindī-bhedanāya saṅkarṣaṇāya svāhā) one should offer 25,000 oblations. Then, chanting the twelve-syllable mantra (oṁ namo bhagavate vāsudevāya), one should offer 8,000 oblations. Then, chanting the catur-vyūha mantra (oṁ namo bhagavate tubhyaṁ vāsudevāya sākṣiṇe, pradyumnāyāniruddhāya namah saṅkarṣaṇāya ca), one should again offer 8,000 oblations. Then one should circumambulate the sacred fire, bow down before the guru, worship him with dakṣiṇā of valuable garments, gold ornaments, copper vessels, cows with their newborn calves, and much gold, worship the brāhmaṇas by offering them food and gifts, feed the people of the city, and bow down before the gurus. Meditating on Lord Balarāma by following this paddhati, one attains perfection in this life and the next. In this way I have described to you Lord Balarāma's confidential paddhati, which gives all perfection. O king, what more do you wish to hear? .pa