Devanagari
सोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मन: ।
अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात् सिद्ध आत्मनि ॥ २९ ॥
Verse text
so ’haṁ kālāvaśeṣeṇa
śoṣayiṣye ’ṅgam ātmanaḥ
apramatto ’khila-svārthe
yadi syāt siddha ātmani
Synonyms
saḥ aham
—
I
;
kāla
—
avaśeṣeṇa — with whatever time remains
;
śoṣayiṣye
—
shall reduce to the minimum
;
aṅgam
—
this body
;
ātmanaḥ
—
my
;
apramattaḥ
—
unbewildered
;
akhila
—
entire
;
sva
—
arthe — in the real self-interest
;
yadi
—
if
;
syāt
—
there remains any (time)
;
siddhaḥ
—
satisfied
;
ātmani
—
within myself .
Translation
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I will perform austerities and with full attention I shall meditate on the lotus feet of the Lord. If the remainder of my life is like this, I shall reach perfection.
I will make the body withered because I have supplied it with so much enjoyment with great effort. I shall be attentive to the most beneficial goal, meditating on the lotus feet of the Lord. If my life ends in this manner I will be satisfied.