SB 11.26.22

SB 11.26.22

Devanagari

अथापि नोपसज्जेत स्‍त्रीषु स्‍त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मन: क्षुभ्यति नान्यथा ॥ २२ ॥

Verse text

athāpi nopasajjeta strīṣu straiṇeṣu cārtha-vit viṣayendriya-saṁyogān manaḥ kṣubhyati nānyathā

Synonyms

atha api yet therefore ; na upasajjeta he should never make contact ; strīṣu with women ; straiṇeṣu with men who are attached to women ; ca or ; artha vit — one who knows what is best for him ; viṣaya of the objects of enjoyment ; indriya with the senses ; saṁyogāt because of the connection ; manaḥ the mind ; kṣubhyati becomes agitated ; na not ; anyathā otherwise .

Translation

Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Yet even a person who understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women, since the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind. Though women are disgusting, men associate with them. Therefore association is forbidden. One who discriminates should also not associate with women. He should remain distant even from seeing them, since the mind becomes agitated by contact with sense objects.