SB 11.30.28-32

SB 11.30.28-32

Devanagari

बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया ।
दिशो वितिमिरा: कुर्वन् विधूम इव पावक: ॥ २८ ॥
श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् ।
कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ॥ २९ ॥
सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् ।
पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३० ॥
कटिसूत्रब्रह्मसूत्रकिरीटकटकाङ्गदै: ।
हारनूपुरमुद्राभि: कौस्तुभेन विराजितम् ॥ ३१ ॥
वनमालापरीताङ्गं मूर्तिमद्भ‍िर्निजायुधै: ।
कृत्वोरौ दक्षिणे पादमासीनं पङ्कजारुणम् ॥ ३२ ॥

Verse text

bibhrac catur-bhujaṁ rūpaṁ
bhrājiṣṇu prabhayā svayā
diśo vitimirāḥ kurvan
vidhūma iva pāvakaḥ
śrīvatsāṅkaṁ ghana-śyāmaṁ
tapta-hāṭaka-varcasam
kauśeyāmbara-yugmena
parivītaṁ su-maṅgalam
sundara-smita-vaktrābjaṁ
nīla-kuntala-maṇḍitam
puṇḍarīkābhirāmākṣaṁ
sphuran makara-kuṇḍalam
kaṭi-sūtra-brahma-sūtra-
kirīṭa-kaṭakāṅgadaiḥ
hāra-nūpura-mudrābhiḥ
kaustubhena virājitam
vana-mālā-parītāṅgaṁ
mūrtimadbhir nijāyudhaiḥ
kṛtvorau dakṣiṇe pādam
āsīnaṁ paṅkajāruṇam

Synonyms

bibhrat bearing ; catuḥ-bhujam with four arms ; rūpam His form ; bhrājiṣṇu brilliant ; prabhayā with its effulgence ; svayā own ; diśaḥ all the directions ; vitimirāḥ devoid of darkness ; kurvan making ; vidhūmaḥ without smoke ; iva as ; pāvakaḥ a fire ; śrīvatsa-aṅkam with the mark of Śrīvatsa ; ghana-śyāmam dark blue like the clouds ; tapta molten ; hāṭaka like gold ; varcasam His glowing effulgence ; kauśeya of silk ; ambara of garments ; yugmena a pair ; parivītam wearing ; su-maṅgalam all-auspicious ; sundara beautiful ; smita with smiling ; vaktra His face ; abjam like a lotus ; nīla blue ; kuntala with locks of hair ; maṇḍitam (His head) adorned ; puṇḍarīka lotus ; abhirāma charming ; akṣam eyes ; sphurat trembling ; makara shaped like sharks ; kuṇḍalam His earrings ; kaṭi-sūtra with belt ; brahma-sūtra sacred thread ; kirīṭa helmet ; kaṭaka bracelets ; aṅgadaiḥ and arm ornaments ; hāra with necklaces ; nūpura ankle bells ; mudrābhiḥ and His royal symbols ; kaustubhena with the Kaustubha gem ; virājitam splendid ; vana-mālā by a flower garland ; parīta encircled ; aṅgam His limbs ; mūrti-madbhiḥ personified ; nija His own ; āyudhaiḥ and by the weapons ; kṛtvā placing ; urau on His thigh ; dakṣiṇe right ; pādam His foot ; āsīnam sitting ; paṅkaja like a lotus ; aruṇam reddish.

Translation

The Lord was exhibiting His brilliantly effulgent four-armed form, the radiance of which, just like a smokeless fire, dissipated the darkness in all directions. His complexion was the color of a dark blue cloud and His effulgence the color of molten gold, and His all-auspicious form bore the mark of Śrīvatsa. A beautiful smile graced His lotus face, locks of dark blue hair adorned His head, His lotus eyes were very attractive, and His shark-shaped earrings glittered. He wore a pair of silken garments, an ornamental belt, the sacred thread, bracelets and arm ornaments, along with a helmet, the Kaustubha jewel, necklaces, anklets and other royal emblems. Encircling His body were flower garlands and His personal weapons in their embodied forms. As He sat He held His left foot, with its lotus-red sole, upon His right thigh.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord was exhibiting his effulgent four-armed form, the radiance of which, just like a smokeless fire, dissipated the darkness in all directions. His complexion was the color of a dark blue cloud and his ornaments emitted effulgence the color of molten gold. He bore the mark of Śrīvatsa. A beautiful smile graced his lotus face, locks of dark blue hair adorned his head, his lotus eyes were very attractive, and his makara earrings glittered. He wore a pair of silken garments, an ornamental belt, the sacred thread, bracelets and arm ornaments, along with a helmet, the Kaustubha jewel, necklaces, anklets and other royal emblems. Encircling his body were flower garlands and his personal weapons in their embodied forms. As he sat, he placed his left foot, with its lotus-red sole, upon his right thigh. His ornaments gave off a golden glow.