SB 12.10.41

SB 12.10.41

Devanagari

एतत् केचिदविद्वांसो मायासंसृतिरात्मन: । अनाद्यावर्तितं नृणां कादाचित्कं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥

Verse text

etat kecid avidvāṁso māyā-saṁsṛtir ātmanaḥ anādy-āvartitaṁ nṝṇāṁ kādācitkaṁ pracakṣate

Synonyms

etat this ; kecit some persons ; avidvāṁsaḥ who are not learned ; māyā saṁsṛtiḥ — the illusory creation ; ātmanaḥ of the Supreme Soul ; anādi from time immemorial ; āvartitam repeating ; nṝṇām of conditioned living beings ; kādācitkam unprecedented ; pracakṣate they say .

Translation

Although this event was unique and unprecedented, some unintelligent persons compare it to the cycle of illusory material existence the Supreme Lord has created for the conditioned souls — an endless cycle that has been continuing since time immemorial.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Some unintelligent persons explain Mārkaṇḍeya’s unique experience as symbolic of human beings in beginningless ignorance undergoing repeated cycles. What Mārkaṇḍeya saw was the power of the Lord’s māyā. Seven times entering and coming out of the baby form of the Lord who had inconceivable powers when the Lord inhaled and exhaled was a unique pastime. Some foolish persons explain seven kalpas to mean that humans under ignorance for a long time rotate repeatedly in bodies for thousands of celestial yugas (anuvartitam).

Purport

Mārkaṇḍeya’s being drawn into the Lord’s body by His inhalation and expelled again by His exhalation should not be considered a symbolic description of the perennial cycles of material creation and annihilation. This portion of the Śrīmad-Bhāgavatam describes a real, historical event experienced by a great devotee of the Lord, and those trying to relegate this story to mere symbolic allegory are here declared to be unintelligent fools.