SB 4.25.49

SB 4.25.49

Devanagari

मुख्या नाम पुरस्ताद् द्वास्तयापणबहूदनौ । विषयौ याति पुरराड्रसज्ञविपणान्वित: ॥ ४९ ॥

Verse text

mukhyā nāma purastād dvās tayāpaṇa-bahūdanau viṣayau yāti pura-rāḍ rasajṣa-vipaṇānvitaḥ

Synonyms

mukhyā the chief ; nāma called ; purastāt on the eastern side ; dvāḥ gate ; tayā by that ; āpaṇa of the name Āpaṇa ; bahūdanau of the name Bahūdana ; viṣayau two places ; yāti used to go ; pura rāṭ — the King of the city (Puraṣjana) ; rasa jṣa — of the name Rasajṣa ; vipaṇa of the name Vipaṇa ; anvitaḥ along with .

Translation

The fifth gate situated on the eastern side was named Mukhyā, or the chief. Through this gate, accompanied by his friends named Rasajṣa and Vipaṇa, he used to visit two places named Bahūdana and Āpaṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

On the eastern side was a gate named Mukhyā, or the chief. Through this gate, accompanied by Rasajṣa and Vipaṇa, he used to visit two places named Bahūdana and Āpaṇa. The mouth is called the chief because it gives life to everything else. By that one gate the King went to two places. By each of the two other doors mentioned he only went one place. Thus this one door is superior. This is the mouth. It is used for speaking (āpaṇa) and taking food (bahūdanaḥ). This word is used instead of bahvodana, since it speaks of the past. Rasajṣam is the tongue and vipaṇaḥ is the voice.

Purport

The mouth is here described as the chief or the most important gate. The mouth is a very important entrance because one has two functions to conduct with the mouth. One function is eating, and the other is speaking. Our eating is done with the friend Rasajṣa, the tongue, which can taste so many different types of foods. The tongue is also used for speaking, and it can speak of either material sense enjoyment or Vedic knowledge. Of course, here material sense enjoyment is stressed. Therefore the word rasajṣa is used.