SB 8.16.11

SB 8.16.11

Devanagari

श्रीअदितिरुवाच भद्रं द्विजगवां ब्रह्मन्धर्मस्यास्य जनस्य च । त्रिवर्गस्य परं क्षेत्रं गृहमेधिन्गृहा इमे ॥ ११ ॥

Verse text

śrī-aditir uvāca bhadraṁ dvija-gavāṁ brahman dharmasyāsya janasya ca tri-vargasya paraṁ kṣetraṁ gṛhamedhin gṛhā ime

Synonyms

śrī aditiḥ uvāca — Śrīmatī Aditi said ; bhadram all auspiciousness ; dvija gavām — of the brāhmaṇas and the cows ; brahman O brāhmaṇa ; dharmasya asya of the religious principles mentioned in śāstra ; janasya of the people in general ; ca and ; tri vargasya — of the three processes of elevation ( dharma, artha and kāma ) ; param the supreme ; kṣetram field ; gṛhamedhin O my husband, who are attached to household life ; gṛhāḥ your home ; ime all these things .

Translation

Aditi said: O my respected brāhmaṇa husband, all is well with the brāhmaṇas, the cows, religion and the welfare of other people. O master of the house, the three principles of dharma, artha and kāma flourish in household life, which is consequently full of good fortune.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Aditi said: O brāhmaṇa! All is well with the brāhmaṇas, the cows, religion and the welfare of other people. O master of the house! The house is the best place for nourishing dharma, artha and kāma. The house is the origin (kṣetram) of artha, dharma and kāma. They exist sufficiently in this house.

Purport

In household life one can develop the three principles of religion, economic development and sense gratification according to the regulations given in the śāstras, but to attain liberation one must give up household life and place himself in the transcendental renounced order. Kaśyapa Muni was not in the renounced order of life. Therefore he is addressed here once as brahman and another time as gṛhamedhin. Aditi, his wife, assured him that as far as household life was concerned, everything was going nicely, and the brāhmaṇas and cows were being honored and protected. In other words, there were no disturbances; household life was duly progressing.