Devanagari
योऽसौ गङ्गातटे क्रीडन् मञ्जूषान्तर्गतं शिशुम् ।
कुन्त्यापविद्धं कानीनमनपत्योऽकरोत् सुतम् ॥ १३ ॥
Verse text
yo ’sau gaṅgā-taṭe krīḍan
maṣjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam
Synonyms
yaḥ asau
—
one who (Adhiratha)
;
gaṅgā
—
taṭe — on the bank of the Ganges
;
krīḍan
—
while playing
;
maṣjūṣa
—
antaḥgatam — packed in a basket
;
śiśum
—
a baby was found
;
kuntyā apaviddham
—
this baby had been abandoned by Kuntī
;
kānīnam
—
because the baby was born during her maiden state, before her marriage
;
anapatyaḥ
—
this Adhiratha, being sonless
;
akarot
—
accepted the baby
;
sutam
—
as his son .
Translation
While playing on the bank of the Ganges, Adhiratha found a baby wrapped up in a basket. The baby had been left by Kuntī because he was born before she was married. Because Adhiratha had no sons, he raised this baby as his own. [This son was later known as Karṇa.]
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
While playing on the bank of the Ganges, Adhiratha found a baby wrapped up in a basket, left by Kuntī, before her marriage. Because Adhiratha had no sons, he raised this baby (later known as Karṇa) as his own.
Apaviddham means “abandoned because of shame.”