Devanagari
सञ्जय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥ २ ॥
Verse text
saṣjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt
Synonyms
saṣjayaḥ uvāca
—
Saṣjaya said
;
dṛṣṭvā
—
after seeing
;
tu
—
but
;
pāṇḍava-anīkam
—
the soldiers of the Pāṇḍavas
;
vyūḍham
—
arranged in a military phalanx
;
duryodhanaḥ
—
King Duryodhana
;
tadā
—
at that time
;
ācāryam
—
the teacher
;
upasaṅgamya
—
approaching
;
rājā
—
the king
;
vacanam
—
words
;
abravīt
—
spoke.
Translation
Saṣjaya said: O King, after looking over the army arranged in military formation by the sons of Pāṇḍu, King Duryodhana went to his teacher and spoke the following words.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
2. Saṣjaya said: Seeing the array of the Pāṇḍavas’ troops, Duryodhana approached his teacher Droṇa and spoke these words.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
2. Saṣjaya said: Seeing the array of the Pāṇḍavas’ troops, Duryodhana approached his teacher Droṇa and spoke these words.
Purport
Dhṛtarāṣṭra was blind from birth. Unfortunately, he was also bereft of spiritual vision. He knew very well that his sons were equally blind in the matter of religion, and he was sure that they could never reach an understanding with the Pāṇḍavas, who were all pious since birth. Still he was doubtful about the influence of the place of pilgrimage, and Saṣjaya could understand his motive in asking about the situation on the battlefield. Saṣjaya wanted, therefore, to encourage the despondent king and thus assured him that his sons were not going to make any sort of compromise under the influence of the holy place. Saṣjaya therefore informed the king that his son, Duryodhana, after seeing the military force of the Pāṇḍavas, at once went to the commander in chief, Droṇācārya, to inform him of the real position. Although Duryodhana is mentioned as the king, he still had to go to the commander on account of the seriousness of the situation. He was therefore quite fit to be a politician. But Duryodhana’s diplomatic veneer could not disguise the fear he felt when he saw the military arrangement of the Pāṇḍavas.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
The pious Saṣjaya could understand that Dhṛtarāṣṭra, blind from birth, but having the eye of wisdom, was now blind with illusion because of loss of wisdom concerning dharma. He was thus worried that his son would give the kingdom to the Pāṇḍavas. Therefore, understanding this, Saṣjaya, fixed in dharma, gave satisfaction to Dhṛtarāṣṭra by saying that his son would certainly not give the kingdom to the Pāṇḍavas.
Duryodhana, expert in political affairs or raja niti (rājā), [Note: He was not actually the king (rājā).] seeing the arrangement (vyūḍham) of the troops (anīkam) of the Pāṇḍavas, personally approached the teacher Droṇa, who had given instructions to him from Dhanur Veda, and spoke some words (vacanam). He spoke a few brief words with deep import, a special combination of words. He had inner fear caused by seeing the strength of the Pāṇḍavas’ troops, which is shown by his personally approaching Droṇa. But he attempted to hide that fear by showing that he had come personally out of respect to guru. This act displayed his clever use of politics, rājā nīti, which has been indicated by addressing him as rājā.
Surrender Unto Me
Sanjaya begins to describe what Dhrtarastra's son, Duryodhana, immediatly starts doing in preparations for the battle.
Duryodhana was an expert politician. Because he was worried about the battle, he began to speak to his teacher who was Dronacarya. The words in sanskrit used, are 'raja vacanam abravit'. That means he spoke 'vacana' (words). 'Abravit' means "words". And the commentators say that 'he spoke some words', he just said 'something' to get his purpose met. He wasn't speaking anything of great significance. He just spoke some words.