Devanagari
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ ४० ॥
Verse text
adharmābhibhavāt kṛṣṇa
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ
Synonyms
adharma
—
irreligion
;
abhibhavāt
—
having become predominant
;
kṛṣṇa
—
O Kṛṣṇa
;
praduṣyanti
—
become polluted
;
kula-striyaḥ
—
family ladies
;
strīṣu
—
by the womanhood
;
duṣṭāsu
—
being so polluted
;
vārṣṇeya
—
O descendant of Vṛṣṇi
;
jāyate
—
comes into being
;
varṇa-saṅkaraḥ
—
unwanted progeny.
Translation
When irreligion is prominent in the family, O Kṛṣṇa, the women of the family become polluted, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vṛṣṇi, comes unwanted progeny.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
40. From prevalence of adharma, the women of the family become contaminated. O Kṛṣṇa, when the women are spoiled, mixed varṇas arise.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
40. From prevalence of adharma, the women of the family will become contaminated. O Kṛṣṇa, when the women are spoiled, mixed varṇas arise.
Purport
Good population in human society is the basic principle for peace, prosperity and spiritual progress in life. The varṇāśrama religion’s principles were so designed that the good population would prevail in society for the general spiritual progress of state and community. Such population depends on the chastity and faithfulness of its womanhood. As children are very prone to be misled, women are similarly very prone to degradation. Therefore, both children and women require protection by the elder members of the family. By being engaged in various religious practices, women will not be misled into adultery. According to Cāṇakya Paṇḍita, women are generally not very intelligent and therefore not trustworthy. So the different family traditions of religious activities should always engage them, and thus their chastity and devotion will give birth to a good population eligible for participating in the varṇāśrama system. On the failure of such varṇāśrama-dharma, naturally the women become free to act and mix with men, and thus adultery is indulged in at the risk of unwanted population. Irresponsible men also provoke adultery in society, and thus unwanted children flood the human race at the risk of war and pestilence.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When adharma is prevalent, the women of the family will become spoiled (praduṣyanti), by becoming adulterous.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
Just as we, having been made to trespass dharma by our brothers, and bring about sin in the form of destruction of the family (adharmābhibhavāt), so the women, afflicted with ignorance, thinking that they may engage in sin, being made to defy vows of chastity by us, will become corrupted.