Devanagari
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासव: ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
Verse text
vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
Synonyms
vedānām
—
of all the Vedas
;
sāma-vedaḥ
—
the Sāma Veda
;
asmi
—
I am
;
devānām
—
of all the demigods
;
asmi
—
I am
;
vāsavaḥ
—
the heavenly king
;
indriyāṇām
—
of all the senses
;
manaḥ
—
the mind
;
ca
—
also
;
asmi
—
I am
;
bhūtānām
—
of all living entities
;
asmi
—
I am
;
cetanā
—
the living force.
Translation
Of the Vedas I am the Sāma Veda; of the demigods I am Indra, the king of heaven; of the senses I am the mind; and in living beings I am the living force [consciousness].
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
22. Among the Vedas, I am the Sāma, and among the devatās, I am Indra. Among the senses, I am the mind. In all living creatures, I am the power of awareness.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
22. Among the Vedas, I am the Sāma, and among the devatās, I am Indra. Among the senses, I am the mind. In all living creatures, I am the power of awareness.
Purport
The difference between matter and spirit is that matter has no consciousness like the living entity; therefore this consciousness is supreme and eternal. Consciousness cannot be produced by a combination of matter.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Among the devatās, I am Indra (vāsavaḥ). I am jṣāna-śakti (cetanā) related to all beings. Here the use of the genitive is relational.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
Among the Vedas, I am the Sāma Veda, because it is outstanding for its sweet songs. Among the devatās I am Indra (vāsavaḥ), their king. Among the senses I am the mind, which inspires the other senses to act and is difficult to conquer. I am the jṣāna śakti or power of consciousness (cetana) belonging to all living entities. This is another case of possessive case meaning relationship rather an outstanding member of a group.
Surrender Unto Me
Krsna is explanning 'groups' and He is the most prominent essence of these groups which are easily seen and understood in this material world.