Bg. 2.44

BG 2.44
Srila Prabhupada

Devanagari

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् । व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥ ४४ ॥

Verse text

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ tayāpahṛta-cetasām vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate

Synonyms

bhoga to material enjoyment ; aiśvarya and opulence ; prasaktānām for those who are attached ; tayā by such things ; apahṛta-cetasām bewildered in mind ; vyavasāya-ātmikā fixed in determination ; buddhiḥ devotional service to the Lord ; samādhau in the controlled mind ; na never ; vidhīyate does take place.

Translation

In the minds of those who are too attached to sense enjoyment and material opulence, and who are bewildered by such things, the resolute determination for devotional service to the Supreme Lord does not take place.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

44. For those people, who are attached to enjoyment and power, whose consciousness has been deluded by that talk, the resolute intelligence, fixed on one point, does not take place.

Translation (Baladeva Vidyabhusana)

44. For those people, who are attached to enjoyment and power, whose consciousness has been deluded by that talk, the resolute intelligence does not take place in the mind.

Purport

Samādhi means “fixed mind.” The Vedic dictionary, the Nirukti, says, samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “When the mind is fixed for understanding the self, it is said to be in samādhi .” Samādhi is never possible for persons interested in material sense enjoyment and bewildered by such temporary things. They are more or less condemned by the process of material energy.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Those whose minds are attracted by the flowery words, who are attached to power and enjoyment, do not have the determined intelligence fixed firmly on one point (samādhau), fixed only on the Supreme Lord. The form of the verb na vidhīyate is reflexive passive (karma-kartari), meaning in this case “is not attained.” This commentary is Śrīdhara Svāmī’s version.

Purport (Baladeva Vidyabhusana)

For those attached to the power and enjoyment mentioned in the previous verse, for those absorbed in those things because they do not manifest their temporary nature, whose discriminating knowledge (cetasām) is plundered by the attractive but deceptive words (tayā apahṛta), fixed intelligence does not take place in the mind (samādhau). According to the Nirukti, samādhi means the mind—that within which the true nature of ātmā is fully contemplated (samyak adhīyate).

Surrender Unto Me

Those who are attached to sense enjoyement and material opulence they follow the Karma‑kanda Section of the Vedas. And if one is attached to those things this means that he has a lack of knowledge and lack of knowledge is the definition of ‑ bewildered! So, how to become fixed, "vyavasaya‑atmika buddhih"?