Devanagari
ज्ञेय: स नित्यसन्न्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
Verse text
jṣeyaḥ sa nitya-sannyāsī
yo na dveṣṭi na kāṅkṣati
nirdvandvo hi mahā-bāho
sukhaṁ bandhāt pramucyate
Synonyms
jṣeyaḥ
—
should be known
;
saḥ
—
he
;
nitya
—
always
;
sannyāsī
—
renouncer
;
yaḥ
—
who
;
na
—
never
;
dveṣṭi
—
abhors
;
na
—
nor
;
kāṅkṣati
—
desires
;
nirdvandvaḥ
—
free from all dualities
;
hi
—
certainly
;
mahā-bāho
—
O mighty-armed one
;
sukham
—
happily
;
bandhāt
—
from bondage
;
pramucyate
—
is completely liberated.
Translation
One who neither hates nor desires the fruits of his activities is known to be always renounced. Such a person, free from all dualities, easily overcomes material bondage and is completely liberated, O mighty-armed Arjuna.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
3. O Mighty-armed one, the person engaged in niṣkāma-karma with pure heart, who is without duality, neither hating nor desiring, is known as the constant sannyāsī. Easily he is freed from bondage.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
3. O Mighty-armed one, the karma yogī is known as the constant saṁyāsī who tolerates the dualities, neither hating nor desiring objects. Easily he is freed from bondage.
Purport
One who is fully in Kṛṣṇa consciousness is always a renouncer because he feels neither hatred nor desire for the results of his actions. Such a renouncer, dedicated to the transcendental loving service of the Lord, is fully qualified in knowledge because he knows his constitutional position in his relationship with Kṛṣṇa. He knows fully well that Kṛṣṇa is the whole and that he is part and parcel of Kṛṣṇa. Such knowledge is perfect because it is qualitatively and quantitatively correct. The concept of oneness with Kṛṣṇa is incorrect because the part cannot be equal to the whole. Knowledge that one is one in quality yet different in quantity is correct transcendental knowledge leading one to become full in himself, having nothing to aspire to or lament over. There is no duality in his mind because whatever he does, he does for Kṛṣṇa. Being thus freed from the platform of dualities, he is liberated – even in this material world.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
It should not be said that taking sannyāsa (renouncing all duties or karma) gives liberation and not taking sannyāsa does not give liberation. The pure hearted person engaged in action should be known as the constant sannyāsī (nitya-sannyāsī). He is a true warrior who conquers the city of liberation, O Mighty-armed one (mahā-bāho).
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
Why is it better? This person, the karma yogī, with pure heart, is called nitya saṁnyāsī. This means that the karma yogī is always fixed (nitya) in jṣāna yoga. Because he is completely satisfied with the realization of ātmā contained within karma yoga, he does not long for or hate anything at all. He tolerates the dualities. By being fixed in karma which is easy to perform, without effort (sukham), he is freed from bondage.
Surrender Unto Me
The term used here by Krsna is 'nitya‑sannyasi'. The person who is actually renounced and detached from the fruits of his activities is actually a 'nitya‑sannyasi'. He is renounced, he is always a 'sannyasi'. This is the true meaning of 'sannyasi' ‑ "one who neither hates or desires the fruits of his activities. Such a person free from all dualities, easily overcomes material bondage and is completely liberated."
This first Section (1‑6) explains that 'niskama karma' is equal to renunciation of work but it is easier. This is the point why it is better ‑ because it is easier.
[2 . Although the results of renunciation and devotional service are ultimately the same, devotional service is superior, for the devotee can quickly achieve Krsna. (4‑6) ]