Devanagari
शनै: शनैरुपरमेद्बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।
आत्मसंस्थं मन: कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥ २५ ॥
Verse text
śanaiḥ śanair uparamed
buddhyā dhṛti-gṛhītayā
ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛtvā
na kiṣcid api cintayet
Synonyms
śanaiḥ
—
gradually
;
śanaiḥ
—
step by step
;
uparamet
—
one should hold back
;
buddhyā
—
by intelligence
;
dhṛti-gṛhītayā
—
carried by conviction
;
ātma-saṁstham
—
placed in transcendence
;
manaḥ
—
mind
;
kṛtvā
—
making
;
na
—
not
;
kiṣcit
—
anything else
;
api
—
even
;
cintayet
—
should think of.
Translation
Gradually, step by step, one should become situated in trance by means of intelligence sustained by full conviction, and thus the mind should be fixed on the Self alone and should think of nothing else.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
24-25. Giving up completely all desires born of thoughts, controlling all the senses completely by the mind, gradually one should cease all mental functions by determined intelligence. Having fixing the mind on the self, one should then not think of anything material at all.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
24-25. Giving up completely all sense objects as well as impressions arising from desire, controlling all the senses completely by the mind by concentrated intelligence, having the mind meditate on ātmā, gradually one should remain in samādhī. One should then not think of anything at all except ātmā.
Purport
By proper conviction and intelligence one should gradually cease sense activities. This is called pratyāhāra. The mind, being controlled by conviction, meditation and cessation from the senses, should be situated in trance, or samādhi. At that time there is no longer any danger of becoming engaged in the material conception of life. In other words, although one is involved with matter as long as the material body exists, one should not think about sense gratification. One should think of no pleasure aside from the pleasure of the Supreme Self. This state is easily attained by directly practicing Kṛṣṇa consciousness.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In such practice of yoga, the first and last actions are mentioned in two verses (24-25).
The first action is to give up desires and the last action is not to think of anything at all.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
In this 24 the preliminary activities in the initial stage of yoga are described. The final actions are described in verse 25.
Having given up all sense objects (sarvān kāmān) which are born from decision to enjoy certain objects, which are contrary to yoga, along with their vāsanās (aśeṣataḥ), completely controlling all the senses by the mind which sees the fault of the sense objects, gradually, step by step, by practice, not suddenly, by the fully concentrated (dhṛti gṛhītayā) intelligence (buddhyā) (dhāraṇa), having the mind meditate on the ātmā (ātma saṁstham manaḥ kṛtvā) (dhyāna), he should remain in samādhi (uparamet). He does not think of anything except the ātmā.