Chapter Thirteen Śeṣopākhyāna-varṇana The Story of Śeṣa

35 verses

IAST

śrī-vaideha uvāca yad-rajo durlabhaṁ loke yogināṁ bahu-janmabhiḥ tat-pādābjaṁ hareḥ sākṣād babhau kāliya-mūrdhasu

Synonyms

śrī-vaidehaḥ uvāca—Śrī Bahulāśva said; yat—of whom; rajaḥ—the dust; durlabham—difficult to attain; loke—in this world; yoginām—by the yogis; bahu——with many; janmabhiḥ—births; tat—of Him; pāda—feet; abjam—lotus; hareḥ—of Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; babhau—was manifested; kāliya-mūrdhasu—on the heads of Kaliya.

Translation

Śrī Bahulāśva said: After many births even the great yogīs in this world cannot attain the dust of the Lord's feet. Still, Lord Kṛṣṇa placed His lotus feet directly on Kāliya's heads.

IAST

ko 'yaṁ pūrvaṁ kuśala-kṛt kāliyo phaṇināṁ varaḥ enaṁ veditum icchāmi brūhi devarṣi-sattama

Synonyms

kaḥ—who?; ayam—he; pūrvam—previously; kuśala-kṛt—having done a pious deed; kāliyaḥ—kaliya; phaṇinām—of snakes; varaḥ—the best; enam—this; veditum—to know; icchāmi—I wish; brūhi—please tell; devarṣi-sattama—O best of the divine sages.

Translation

What pious deeds did Kāliya, the best of snakes, do in his previous birth? This I wish to know. Please tell me this, O best of divine sages.

IAST

śrī-nārada uvāca svāyambhuvāntare pūrvaṁ nāmnā vedaśirā muniḥ vindhyācale tapo 'karṣīd bhṛgu-vaṁśa-samudbhavaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; svāyambhuvāntare—in the Svayambhuva-manvantara; pūrvam—before; nāmnā—by name; vedaśirā muniḥ—Vedasira Muni; vindhyācale—in the Vindhya Hills; tapaḥ—austerities; akarṣīt—performed; bhṛgu-vaṁśa-samudbhavaḥ—born in the Bhṛgu dynasty.

Translation

Śrī Nārada said: In ancient times, during the Svāyambhuva-manvantara, a sage named Vedaśirā Muni, who was a descendent of Bhṛgu Muni, performed austerities in the Vindhya Hills.

IAST

tad-āśrame tapaḥ kartuṁ prāpto hy aśvāśirā muniḥ taṁ vīkṣya rakta-nayanaḥ prāha vedaśirā ruṣā

Synonyms

tad-āśrame—at his āśrama; tapaḥ—uasterities; kartum—to do; prāptaḥ—attained; hy—indeed;; aśvāśirā muniḥ—Asvasira Muni; tam—to him; vīkṣya—seeing; rakta-nayanaḥ—red eyes; prāha—said; vedaśirā—Vedasira; ruṣā—angrily.

Translation

Then, one day a sage named Aśvaśirā Muni came to perform austerities at this sage's āśrama. With red eyes staring at his guest, Vedaśirā Muni angrily spoke.

IAST

śrī-vedaśirā uvāca mamāśrame tapo vipra mā kuryāḥ sukhadaṁ na hi anyatra te tapo-yogyā bhūmir nāsti tapo-dhana

Synonyms

śrī-vedaśirā uvāca—Vedasira said; mama—my; āśrame—in the asrama; tapaḥ—austerities; vipra—O brāhmaṇa; mā—don't; kuryāḥ—do; sukhadam—giving happiness; na—not; hi—indeed; anyatra—in another place; te—of you; tapo-yogyā—sutiable for yoga; bhūmiḥ—place; na—not; asti—is; tapo-dhana—O sage whose wealth is austerity.

Translation

Śrī Vedaśirā said: O brāhmaṇa, don't perform austerities in my āśrama. O sage whose wealth is austerity, is there no other place where you can happily perform austerities?

IAST

śrī-nārada uvāca śrutvātha vedaśiraso vākyaṁ hy āśvaśirā muniḥ krodha-yukto rakta-netraḥ prāha taṁ muni-puṅgavam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; śrutvā—hearing; atha—then; vedaśirasaḥ—of Vedasira; vākyam—the words; hy—indeed; āśvaśirā—Asvasira; muniḥ—Muni; krodha-yuktaḥ—angry; rakta-netraḥ—his eyes red; prāha—said; tam—to him; muni—of sages; puṅgavam—the best.

Translation

Śrī Nārada said: When he heard Vedaśirā's words, Aśvaśirā Muni became angry. With red eyes he spoke to the best of sages.

IAST

śrī-aśvaśirā uvāca mahā-viṣṇor iyaṁ bhūmir na te me muni-sattama katibhir munibhiś cātra na kṛtaṁ tapa uttamam

Synonyms

śrī-aśvaśirā uvāca—Aśvaśirā said; mahā-viṣṇoḥ—of Lord mahā-Viṣṇu; iyam—this; bhūmiḥ—place; na—not; te—of you; me—of me; muni-sattama—O best of sages; katibhiḥ—by how many?; munibhiś—sages; ca—and; atra—here; na—not; kṛtam—done; tapa—austerities; uttamam—great.

Translation

Śrī Aśvaśirā said: O best of sages, this place belongs to Lord Mahā-Viṣṇu. It does not belong to you or me. Have not many sages already performed great austerities here?

IAST

śvasan sarpa iva tvaṁ bho vṛthā krodhaṁ karoṣi hi tadā sarpo bhava tvaṁ hi bhūyāt te garuḍād bhayam

Synonyms

śvasan—hissing; sarpa—a snake; iva—like; tvam—you; bhaḥ—O; vṛthā—uselessly; krodham—angry; karoṣi—are; hi—indeed; tadā—then; sarpaḥ—a snake; bhava—become; tvam—you; hi—indeed; bhūyāt—may be; te—of you; garuḍāt—from garuḍa; bhayam—fear.

Translation

You are angry for no reason. You hiss as if you were a snake. Become a snake! You will be terrified of Garuḍa.

IAST

śrī-vedaśirā uvāca tvaṁ mahā-durabhiprāyo laghu-drohe mahodyamaḥ kāryārthī kāka iva kau tvaṁ kāko bhava durmate

Synonyms

śrī-vedaśirā uvāca—Śrī Vedasira said; tvam—you; mahā-durabhiprāyaḥ—don't understand anything; laghu—for a slight; drohe—offense; mahā-great; udyamaḥ—endeavor; kāryārthī—wishing to do; kāka—a crow; iva—like; kau—on the earth; tvam—you; kākaḥ—a crow; bhava—become; durmate—O fool.

Translation

Śrī Vedaśirā said: Fool, for a slight offense you plot a great revenge! On this earth you are like a crow. Fool, become a crow!

IAST

śrī-nārada uvāca āvirāsīt tato viṣṇur itthaṁ ca śapatos tayoḥ sva-sva-śāpād duḥkhitayoḥ sāntvayām āsa tau girā

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; āvirāsīt—appeared; tataḥ—then; viṣṇuḥ—Lord Viṣṇu; ittham—thus; ca—and; śapatoḥ—of the two cursing sages; tayoḥ—of them; sva-sva-śāpāt—each from his own curse; duḥkhitayoḥ—unhappy; sāntvayām āsa—comforted; tau—them both; girā—with words.

Translation

Śrī Nārada said: Then Lord Viṣṇu appeared and consoled the two sages, who were now unhappy with their curses.

IAST

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

IAST

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

IAST

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

IAST

śrī-bhagavān uvāca yuvāṁ tu me samau bhaktau bhujāv iva tanau munī sva-vākyaṁ tu mṛṣā kartuṁ samartho 'haṁ munīśvarau

Translation

bhakta-vākyaṁ mṛṣa kartuṁ necchāmi śapatho mama te mūrdhni he vedaśiras caraṇau me bhaviṣyataḥ tadā te garuḍa-bhītir na bhaviṣyati karhicit śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṁ śocaṁ mā kuru mā kuru kāka-rūpo 'pi su-jṣānaṁ te bhaviṣyati niścitam paraṁ trailokikaṁ jṣānaṁ samyutaṁ yoga-siddhibhiḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; muni—sages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣā—false; kartum—to make; samarthaḥ—able; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhakta—of a devotee; vākyam—the words; mṛṣa—false; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥ—Vedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadā—then; te—of you; garuḍa-bhītiḥ—fear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥ—O Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kuru—do; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jṣānam—transcendental}knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jṣānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections. The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me. O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head. Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

IAST

śrī-nārada uvāca ity uktvātha gate viṣṇau munir aśvaśirā nṛpa sākṣāt kāka-bhuṣuṇḍo 'bhūd yogīndro nīla-parvate

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said: ; ity—thus; uktvā—saying; atha—then; gate—gon3; viṣṇau—Lord Viṣṇu; munir aśvaśirā—Asvasira Muni; nṛpa—O king; sākṣāt—directly; kāka-bhuṣuṇḍaḥ—the crow Bhuṣuṇḍa; abhūt—became; yogīndraḥ—the king of sages; nīla-parvate—on Mount Nīla.

Translation

Śrī Nārada said: After speaking these words, Lord Viṣṇu departed. O king, then the sage Aśvaśirā became the crow Bhuṣuṇḍa on Mount Nīla.

IAST

rāma-bhakto mahā-tejāḥ sarva-śāstrārtha-dīpakaḥ rāmāyaṇaṁ jagau yo vai garuḍāya mahātmane

Synonyms

rāma—of Lord Rāmacandra; bhaktaḥ—a devotee; mahā-tejāḥ—very powerful; sarva—of all; śāstra—scriptures; artha—the meaning; dīpakaḥ—a lamp; rāmāyaṇam—the Rāmāyaṇa; jagau—recited; yaḥ—who; vai—indeed; garuḍāya—to mgaruḍa; mahātmane—the great soul.

Translation

He was devoted to Lord Rāmacandra. He was very powerful. He was a lamp shining on the meanings of all the scriptures. To Garuḍa he recited the Rāmāyaṇa.

IAST

cākṣuṣe hy antare prāpte dakṣaḥ pracetaso nṛpa kaśyapāya dadau kanyā ekādaśa manoharāḥ

Synonyms

cākṣuṣe—the Caksusa-manvantara; hy—indeed; antare—in; prāpte—attained; dakṣaḥ—Dakṣa; pracetasaḥ—to the prajapati; nṛpa—O king; kaśyapāya—to Kaśyapa; dadau—gave; kanyā—daughters; ekādaśa—eleven; manoharāḥ—beautiful.

Translation

O king, during the Cākṣuṣa-manvantara Prajāpati Dakṣa gave his eleven beautiful daughters in marriage to Kaśyapa Muni.

IAST

tāsāṁ kadrūś ca yā śreṣṭhā sādyaiva rohiṇī smṛtā vasudeva-priyā yasyāṁ baladevo 'bhavat sutaḥ

Synonyms

tāsām—of them; kadrūḥ—Kadrū; ca—and; yā—who; śreṣṭhā—the best; sā—she; adya—now; eva—even; rohiṇī—as Rohiṇī; smṛtā—is known; vasudeva-priyā—dear to King Vasudeva; yasyām—in whom; baladevaḥ—Balarāma; abhavat—became; sutaḥ—the son.

Translation

Kadrū was the best of them. Today Kadrū is Rohiṇī. She is dear to Mahārāja Vasudeva. Lord Balarāma was born as her son.

IAST

sā kadrūś ca mahā-sarpān janayām āsa koṭiśaḥ mahodbhaṭān viṣa-balān ugrān paṣca-śatānanān

Translation

mahā-maṇi-dharān kāṁścid duḥsahāṁś ca śatānanān teṣāṁ vedaśirā nāma kāliyo 'bhud mahā-phaṇī sā-she; kadrūś—Kadru; ca—and; mahā-sarpān—great snakes; janayām āsa—gave birth; koṭiśaḥ—millions; mahodbhaṭān—very powerful; viṣa—poison; balān—strong; ugrān—horrible; paṣca-śat—five hundred; ānanān—heads; mahā—great; maṇi—jewels; dharān—having; kāṁścit—some; duḥsahāṁś—invincible; ca—and; śatānanān—a hundred heads; teṣām—of them; vedaśirā—Vedasira; nāma—named; kāliyaḥ—Kaliya; abhut—became; mahā—great; phaṇī—snake. Kadrū gave birth to many millions of great, powerful, invincible jewel-decorated, and very poisonous snakes, some having five-hundred heads, and others having a hundred heads. Among them Vedaśirā became the great snake Kāliya.

IAST

sā kadrūś ca mahā-sarpān janayām āsa koṭiśaḥ mahodbhaṭān viṣa-balān ugrān paṣca-śatānanān

Translation

mahā-maṇi-dharān kāṁścid duḥsahāṁś ca śatānanān teṣāṁ vedaśirā nāma kāliyo 'bhud mahā-phaṇī sā-she; kadrūś—Kadru; ca—and; mahā-sarpān—great snakes; janayām āsa—gave birth; koṭiśaḥ—millions; mahodbhaṭān—very powerful; viṣa—poison; balān—strong; ugrān—horrible; paṣca-śat—five hundred; ānanān—heads; mahā—great; maṇi—jewels; dharān—having; kāṁścit—some; duḥsahāṁś—invincible; ca—and; śatānanān—a hundred heads; teṣām—of them; vedaśirā—Vedasira; nāma—named; kāliyaḥ—Kaliya; abhut—became; mahā—great; phaṇī—snake. Kadrū gave birth to many millions of great, powerful, invincible jewel-decorated, and very poisonous snakes, some having five-hundred heads, and others having a hundred heads. Among them Vedaśirā became the great snake Kāliya.

IAST

teṣām ādau phaṇīndro 'bhūc cheṣo 'nantaḥ parāt paraḥ so 'dyaiva baladevo 'sti rāmo 'nanto 'cyutāgrajaḥ

Synonyms

teṣām—of them; ādau—the first; phaṇīndraḥ—the king of snakes; abhūt—became; śeṣaḥ anantaḥ—Ananta Śeṣa; parāt—than the greatest; paraḥ—greater; saḥ—He; adya—now; eva—indeed; baladevaḥ—Balarāma; asti—is; rāmaḥ—Rāma; anantaḥ—limitless; acyuta—of the infallible Supreme Personality of Godhead; agrajaḥ—the elder brother.

Translation

Ananta Śeṣa, the king of snakes, who is greater than the greatest, was the first of them. Today Ananta is Balarāma, the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead.

IAST

ekadā śrī-hariḥ sākṣād bhagavān prakṛteḥ paraḥ śeṣaṁ prāha prasannātmā megha-gambhīrayā girā

Synonyms

ekadā—one day; śrī-hariḥ—Kṛṣṇa; sākṣāt—directly; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; prakṛteḥ—matter; paraḥ—beyond; śeṣam—to śeṣa; prāha—said; prasanna—pleased; ātmā—at heart; megha—cloud; gambhīrayā—deep; girā—with words.

Translation

One day Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is beyond the worlkd of matter and is always happy at heart, with words like the rumbling of clouds, spoke to Ananta Śeṣa.

IAST

śrī-bhagavān uvāca bhū-maṇḍalaṁ samādhātuṁ sāmarthyaṁ kasyacin na hi tasmād enaṁ mahī-golaṁ mūrdhni tvaṁ hi samuddhara

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; bhū-maṇḍalam—the earth; samādhātum—to hold up; sāmarthyam—ability; kasyacit—of someone; na—not; hi—indeed; tasmāt—from that; enam—this; mahī-golam—the earth; mūrdhni—on the head; tvam—You; hi—indeed; samuddhara—please hold.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: No one else has the power to hold up the planets of Bhū-maṇḍala. You please carry these planets on Your head.

IAST

ananta-vikramas tvaṁ vai yato 'nanta iti smṛtaḥ idaṁ kāryaṁ prakartavyaṁ jana-kalyāṇa-hetave

Synonyms

ananta—limitless; vikramaḥ—power; tvam—You; vai—indeed; yataḥ—therefore; ananta—limitless; iti—thus; smṛtaḥ—known; idam—this; kāryam—duty; prakartavyam—should be done; jana—of the people; kalyāṇa-hetave—for the welfare.

Translation

Your power is endless, and therefore You are known as Ananta (the endless). Please accept this duty for the welfare of the people.

IAST

śrī-śeṣa uvāca avadhiṁ kuru yāvat tvaṁ dharoddharasya me prabho bhū-bhāraṁ dhārayiṣyāmi tāvat te vacanād iha

Synonyms

śrī-śeṣaḥ uvāca—Śrī Śeṣa said; avadhim—limit; kuru—please do; yāvat—as; tvam—You; dharā-uddharasya—of holding up the planets; me—of Me; prabhaḥ—O Lord; bhū-bhāram—the burden of thre worlds; dhārayiṣyāmi—I will hold; tāvat—so; te—of You; vacanāt—from the words; iha—here.

Translation

Śrī Śeṣa said: O Lord, please put some limit on how long I must hold the world. Then, according Your word, I will hold up Bhū-maṇḍala.

IAST

śrī-bhagavān uvāca nityaṁ sahasra-vadanair uccāraṁ ca pṛthak pṛthak mad-guṇa-sphuratāṁ nāmnāṁ kuru sarpendra sarvataḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; nityam—always; sahasra-vadanaiḥ—with a thousand heads; uccāram—holding up; ca—and; pṛthak pṛthak—specific natures; mad-guṇa-sphuratām—the manifestation of My qualities; nāmnām—of names; kuru—do; sarpendra—O king of snakes; sarvataḥ—in all respects.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: O king of snakes, with Your thousand mouths always chant My names, names that reveal My transcendental qualities.

IAST

man-nāmāni ca divyāni yadā yānty avasānatām tadā bhū-bhāram uttārya phaṇis tvaṁ su-sukhī bhava

Synonyms

man-nāmāni—My names; ca—and; divyāni—transcendental; yadā—when; yanty—go; avasānatām—to the end; tadā—then; bhū-bhāram—burden; uttārya—lifting; phaṇiḥ—snake; tvam—You; su-sukhī—very happy; bhava—become.

Translation

When You come to the end of all My transcendental names You can put down the burden of Bhū-maṇḍala and relax.

IAST

śrī-śeṣa uvāca ādhāro 'yaṁ bhaviṣyāmi mad-ādhāraś ca ko bhavet nirādhāraḥ kathaṁ toye tiṣṭhāmi kathaya prabho

Synonyms

śrī-śeṣaḥ uvāca—Śrī Śeṣa said; ādhāraḥ—holding up; ayam—that; bhaviṣyāmi—I will become; mad-ādhāraḥ—holding up Me; ca—and; kaḥ—who?; bhavet—will be; nirādhāraḥ—without someone to hold Me up; katham—how?; toye—in the water; tiṣṭhāmi—I will stand; kathaya—please tell; prabhaḥ—O Lord.

Translation

Śrī Śeṣa said: I will hold up Bhū-maṇḍala. But who will hold Me up? Without support how can I stand in the water? O Lord, please tell Me.

IAST

śrī-bhagavān uvāca ahaṁ ca kamaṭho bhūtvā dhārayiṣyāmi te tanum mahā-bhāra-mayīṁ dīrghaṁ mā śocaṁ kuru mat-sakhe

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; aham—I; ca—and; kamaṭhaḥ—a turtle; bhūtvā—having become; dhārayiṣyāmi—I will hold up; te—of You; tanum—the form; mahā-bhāra-mayīm—holding a great burden; dīrgham—long; mā—don't; śocam—lament; kuru—do; mat—My; sakhe—friend.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: I will become a turtle and then I will hold You up. O My friend, don't be unhappy to hold such a great burden for such a long time.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā śeṣaḥ samutthāya natvā śrī-garuḍa-dhvajam jagāma nṛpa pātālād adho vai lakṣa-yojanam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; śeṣaḥ—Śeṣa; samutthāya—rising; natvā—bowing; śrī-garuḍa-dhvajam—the flag of Garuḍa; jagāma—went; nṛpa—O king; pātālāt—from Patalaloka; adhaḥ—below; vai—indeed; lakṣa-yojanam—eight hundred thousand miles.

Translation

Śrī Nārada said: O king, then Lord Śeṣa rose, bowed down before Lord Kṛṣṇa who holds the flag of Garuḍa, and went eight hundred thousand miles below Pātālaloka

IAST

gṛhītvā sva-kareṇedaṁ gariṣṭhaṁ bhūmi-maṇḍalam dadhāra sva-paṇe śeṣo 'py ekasmiṁś caṇḍa-vikramaḥ

Synonyms

gṛhītvā—holding; sva-kareṇa—with His own hand; idam—this; gariṣṭham—great; bhūmi-maṇḍalam—earth; dadhāra—held; sva-paṇe—in His hand; śeṣaḥ—Lord Śeṣa; api—also; ekasmiṁś—in one; caṇḍa-vikramaḥ—very powerful.

Translation

Then very powerful Ananta Śeṣa picked up Bhū-maṇḍala and held it in one hand.

IAST

saṅkarṣane 'tha pātāle gate 'nante parāt pare anye phaṇīndras tam anu viviśur brahmaṇoditāḥ

Synonyms

saṅkarṣane—when Lord Saṅkarṣaṇa; atha—then; pātāle—to palataloa; gate—went; anante—Lord Ananta; parāt—than the greatest; pare—greater; anye—other; phaṇīndraḥ—great snakes; tam—him; anu viviśuḥ—followed; brahmaṇā—of Brahmā; uditāḥ—ordered.

Translation

When Saṅkarṣaṇa Ananta went to Pātālaloka, by Brahmā's order the other great snakes followed Him.

IAST

atale vitale kecit sutale ca mahātale talātale tathā kecit samprāptās te rasātale

Synonyms

atale—Atale; vitale—Vitala; kecit—some; sutale—Sutala; ca—and; mahātale—Mahatala; talātale—Talatala; tathā—so; kecit—some; samprāptāḥ—attained; te—indeed; rasātale—Rasatala.

Translation

Some went to Atalaloka and others to Sutalaloka, Mahātalaloka, Talātalaloka, and Rasātalaloka.

IAST

tebhyas tu brahmaṇā dattaṁ dvīpaṁ ramaṇakaṁ bhuvi kāliya-pramukhās tasmin avasan sukha-samvṛtāḥ

Synonyms

tebhyaḥ—to them; tu—indeed; brahmaṇā—by Brahmā; dattam—given; dvīpaṁ ramaṇakam—REamaṇaka-dvīpa; bhuvi—in the world; kāliya-pramukhāḥ—headed by Kaliya; tasmin—in that place; avasan—lived; sukha-samvṛtāḥ—happy.

Translation

Many snakes headed by Kāliya happily lived in Ramaṇaka-dvīpa, the home Brahmā gave to them.

IAST

iti te kathitaṁ rājan kāliyasya kathānakam bhuktidaṁ muktidaṁ sāraṁ kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

Synonyms

iti—thus; te—to you; kathitam—spoken; rājan—O king; kāliyasya—of Kaliya; kathānakam—the story; bhuktidam—giving sense happiness; muktidam—giving liberation; sāram—the best; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—do you wish.

Translation

O king, thus I have told you Kāliya's story, which grants both happiness in this world and also liberation. What more do you wish to hear?