IAST
śrī-nārada uvāca
atha gopī-gaṇaiḥ sārdhaṁ
paśyan śrī-yamunā-taṭam
vihartum āyayau kṛṣṇo
vṛndāraṇyaṁ manoharam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; gopī-gaṇaiḥ—with ther gopīs; sārdham—with; paśyan—seeing; śrī-yamunā—of the Yamunā; taṭam—the shore; vihartum—to enjoy pastimes; āyayau—came; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana; manoharam—beautiful.
Translation
Śrī Nārada said: Noticing that He had come to the Yamunā's shore, Lord Kṛṣṇa proceeded to beautiful Vṛndāvana forest to enjoy pastimes with the gopīs.
IAST
vṛndāvane cauṣadhayo
līnā jātā harer varāt
tāḥ sarvāś cāṅganā bhūtvā
yūthī-bhūtvā samāyayuḥ
Synonyms
vṛndāvane—in Vṛndāvana; ca—and; auṣadhayaḥ—the plants; līnā—entered; jātā—born; hareḥ—of Kṛṣṇa; varāt—from the blessing; tāḥ—they; sarvāḥ—all; ca—and; aṅganā—girls; bhūtvā—becoming; yūthī-bhūtvā—joining the groups of gopīs; samāyayuḥ—came.
Translation
With Lord Kṛṣṇa's blessing all the plants in Vṛndāvana became transformed into beautiful girls. Joining the gopīs, they approached Kṛṣṇa.
IAST
latā-gopī-samūhena
citra-varṇena maithila
reme vṛndāvane rājan
harir vṛndāvaneśvaraḥ
Synonyms
latā-gopī-samūhena—with the plants transformed into gopīs; citra-varṇena—wonderful; maithila—O king of Mithilā; reme—enjoyed; vṛndāvane—in Vṛndāvana; rājan—O king; hariḥ—Kṛṣṇa; vṛndāvaneśvaraḥ—the king of Vṛndāvana.
Translation
O king of Mithilā, Lord Kṛṣṇa, the master of Vṛndāvana, then enjoyed pastimes with the plants transformed into wonderful gopīs.
IAST
kalinda-nandinī-tīre
kadambāc chādite śubhe
tri-vidhena samīreṇa
sarvataḥ surabhī-kṛte
Translation
vilasat-puline ramye
vaṁśīvaṭa-virājite
sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ
rāsa-śrama-samanvitaḥ
kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance.
Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.
IAST
kalinda-nandinī-tīre
kadambāc chādite śubhe
tri-vidhena samīreṇa
sarvataḥ surabhī-kṛte
Translation
vilasat-puline ramye
vaṁśīvaṭa-virājite
sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ
rāsa-śrama-samanvitaḥ
kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance.
Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.
IAST
vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi-
muru-yaṣṭi-yutāni ca
vaditrāṇy ambare neduḥ
surair gopī-gaṇaiḥ saha
Synonyms
vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi—with vinas, karatalasa, mrdangas, and other instruments; muru-yaṣṭi-yutāni—with murus and yastis; ca—and; vaditrāṇy—instruments; ambare—in the sky; neduḥ—sounded; suraiḥ—by the demigods; gopī-gaṇaiḥ—the gopīs; saha—with.
Translation
Then the demigods in the sky and the gopīs on earth played vīṇās, karatālas, mṛdaṅgas, murus, yaṣṭis, and other musical instruments.
IAST
deveṣu puṣpaṁ varṣatsu
jaya-dhvani-yuteṣu ca
toṣayantyo hariṁ gopyo
jagus tad-yaśa uttamam
Synonyms
deveṣu—as the demigods; puṣpam—flowers; varṣatsu—showered; jaya-dhvani-yuteṣu—with sounds of Victory!; ca—and; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; gopyaḥ—the gopīs; jaguḥ—sang; tad-yaśa—His glory; uttamam—transcendental.
Translation
As the demigods showered flowers and called out Victory!" the gopīs pleased Lord Kṛṣṇa by singing songs about His transcendental glories.
IAST
kāścid vai megha-mallāraṁ
dīpakaṁ ca tathāparāḥ
mālakośaṁ bhairavaṁ ca
śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca
Translation
hindolaṁ ca jaguḥ kāścid
rājan sapta-svaraiḥ saha
kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca
kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa
kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king.
Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.
IAST
kāścid vai megha-mallāraṁ
dīpakaṁ ca tathāparāḥ
mālakośaṁ bhairavaṁ ca
śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca
Translation
hindolaṁ ca jaguḥ kāścid
rājan sapta-svaraiḥ saha
kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca
kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa
kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king.
Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.
IAST
kāścit prauḍhāḥ prema-parāḥ
śrī-kṛṣṇe lagna-mānasāḥ
jarā-dharmeṇa govindaṁ
kāścid gopyo bhajanti hi
Synonyms
kāścit—some; prauḍhāḥ—agressive and independent; prema-parāḥ—filled with love; śrī-kṛṣṇe—to Śrī Kṛṣṇa; lagna—attached; mānasāḥ—whose hearts; jarā-dharmeṇa—with the relationship of a paramour; govindam—Kṛṣṇa; kāścit—some; gopyaḥ—gopīs; bhajanti—worshiped; hi—indeed.
Translation
Some were agressive and independent, some were passionately in love, their hearts attached to Śrī Kṛṣṇa, and some worshiped Kṛṣṇa as their paramour.
IAST
kāścic chrī-kṛṣṇa-sahitaḥ
kanduka-krīḍaṇe ratāḥ
kāścit puṣpaiś ca hariṇā
krīḍāṁ cakruḥ parasparam
Synonyms
kāścit—some; śrī-kṛṣṇa-sahitaḥ—with Śrī Kṛṣṇa; kanduka-krīḍaṇe—in playing ball; ratāḥ—attached; kāścit—some; puṣpaiḥ—with flowers; ca—and; hariṇā—with Kṛṣṇa; krīḍām—pastimes; cakruḥ—did; parasparam—among themselves.
Translation
Some were attached to playing ball-games with Śrī Kṛṣṇa. Others played flower-games with Kṛṣṇa.
IAST
kāścil latāsu dhāvantyaḥ
kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ
kāścit pibanti satataṁ
balāt kṛṣṇādharāmṛtam
Synonyms
kāścit—some; latāsu—among the vines; dhāvantyaḥ—running; kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ—with tinkling belts and anklets; kāścit—some; pibanti—drink; satatam—always; balāt—by force; kṛṣṇādharāmṛtam—the nectar of Kṛṣṇa's lips.
Translation
Some, their belts and anklets tinkling, run with Him among the flowering vines. Again and again some passionately drink the nectar of His lips.
IAST
kāścid bhujābhyāṁ śrī-kṛṣṇaṁ
yoginām api durlabham
saṅgṛhītvā prahasyārāc
cakrur āliṅganaṁ mahat
Synonyms
kāścit—some; bhujābhyām—with both arms; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; yoginām—of the yogis; api—even; durlabham—hard to attain; saṅgṛhītvā—taking; prahasya—smiling; ārāt—close; cakruḥ—do; āliṅganam—embrace; mahat—great.
Translation
Smiling, some tightly embrace Śrī Kṛṣṇa, whom even the great yogīs cannot attain.
IAST
manojṣo yadu-rājaś ca
gopīnāṁ bhagavān hariḥ
kāśmīra-mudrito reme
vane vṛndāvaneśvaraḥ
Synonyms
manojṣaḥ—handsome; yadu-rāja—the king of the Yadus; ca—and; gopīnām—of the gopīs; bhagavān—Lord; hariḥ—Kṛṣṇa; kāśmīra—with kunkuma; mudritaḥ—anointed; reme—enjoyed; vane—in the forest; vṛndāvaneśvaraḥ—the king of Vṛndāvana.
Translation
Anointed with kuṅkuma, Śrī Kṛṣṇa, who is the Lord of the gopīs, the master of Vṛndāvana, and the king of the Yadus, enjoyed pastimes in the forest.
IAST
kāścid vīṇāṁ vādayantyaḥ
samaṁ vaṁśī-dhareṇa vai
kāścin mṛdaṅgaṁ vadantyo
gāyantyo bhagavad-guṇam
Synonyms
kāścit—some; vīṇām—a vina; vādayantyaḥ—playing; samam—with; vaṁśī-dhareṇa—Kṛṣṇa, who held a flute; vai—indeed; kāścin—some; mṛdaṅgam—mrdanga; vadantyaḥ—playing; gāyantyaḥ—sininging; bhagavad-guṇam—the virtues of the Lord.
Translation
Some played the vīṇā as Kṛṣṇa played the flute. Some played the mṛdaṅga and sang songs of Lord Kṛṣṇa's glories.
IAST
kāścid vai madhuraṁ tālaṁ
tāḍayantyo hareḥ puraḥ
mura-yaṣṭiṁ saṅgṛhītvā
hariṇā mādhavī-tale
Synonyms
kāścit—some; vai—indeed; madhuram—sweetly; tālam—the karatalas; tāḍayantyaḥ—playing; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; puraḥ—again; mura-yaṣṭim—murus and yastis; saṅgṛhītvā—taking; hariṇā—with Kṛṣṇa; mādhavī-tale—among the madhavi vines.
Translation
Some sweetly play karatālas before Lord Kṛṣṇa. Others play murus and yaṣṭis with Lord Kṛṣṇa among the flowering mādhavī vines.
IAST
gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau
vismṛtya jagataḥ sukham
kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ
bhuje bāhuṁ nidhāya ca
Translation
vṛndāvanasya paśyantyo
śobhaṁ rājann itas tataḥ
gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and.
Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.
IAST
gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau
vismṛtya jagataḥ sukham
kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ
bhuje bāhuṁ nidhāya ca
Translation
vṛndāvanasya paśyantyo
śobhaṁ rājann itas tataḥ
gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and.
Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.
IAST
latā-jālaiḥ samvalitaṁ
gopīnāṁ hāra-saṣcayam
pṛthak cakāra govindaḥ
spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam
gopīnāṁ nāsikā-muktā-
valiṁ tat-kuntalaṁ svayam
Translation
śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac
cakre śrī-nanda-nandanaḥ
tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ
nītvā sadyo 'tha gopikāḥ
carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ
aho tāsāṁ tapo mahat
kāścic chyāma-kapoleṣu
dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ
hasantyas tāḍayantyas tāḥ
kadambeṣu balāt pṛthak
vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific.
Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.
IAST
latā-jālaiḥ samvalitaṁ
gopīnāṁ hāra-saṣcayam
pṛthak cakāra govindaḥ
spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam
gopīnāṁ nāsikā-muktā-
valiṁ tat-kuntalaṁ svayam
Translation
śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac
cakre śrī-nanda-nandanaḥ
tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ
nītvā sadyo 'tha gopikāḥ
carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ
aho tāsāṁ tapo mahat
kāścic chyāma-kapoleṣu
dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ
hasantyas tāḍayantyas tāḥ
kadambeṣu balāt pṛthak
vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific.
Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.
IAST
latā-jālaiḥ samvalitaṁ
gopīnāṁ hāra-saṣcayam
pṛthak cakāra govindaḥ
spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam
gopīnāṁ nāsikā-muktā-
valiṁ tat-kuntalaṁ svayam
Translation
śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac
cakre śrī-nanda-nandanaḥ
tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ
nītvā sadyo 'tha gopikāḥ
carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ
aho tāsāṁ tapo mahat
kāścic chyāma-kapoleṣu
dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ
hasantyas tāḍayantyas tāḥ
kadambeṣu balāt pṛthak
vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific.
Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.
IAST
latā-jālaiḥ samvalitaṁ
gopīnāṁ hāra-saṣcayam
pṛthak cakāra govindaḥ
spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam
gopīnāṁ nāsikā-muktā-
valiṁ tat-kuntalaṁ svayam
Translation
śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac
cakre śrī-nanda-nandanaḥ
tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ
nītvā sadyo 'tha gopikāḥ
carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ
aho tāsāṁ tapo mahat
kāścic chyāma-kapoleṣu
dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ
hasantyas tāḍayantyas tāḥ
kadambeṣu balāt pṛthak
vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific.
Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.
IAST
pum-veṣa-nāyakāḥ kāścin
mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ
nṛtyantyaḥ kṛṣṇa-purataḥ
śrī-kṛṣṇa iva maithila
Translation
rādhā-veṣa-dharā gopyaḥ
satcandrānanā-prabhāḥ
toṣayantyaś ca rādhāṁ taṁ
tathā rādhā-patiṁ jaguḥ
pum—of males; veṣa—dress; nāyakāḥ—heroes; kāścin—some; mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ—decorated with crown and earrings; nṛtyantyaḥ—dancing; kṛṣṇa-purataḥ—before Lord Kṛṣṇa; śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; iva—like; maithila—O kin gof Mithilā; rādhā-veṣa-dharā—dressed as Rādhā; gopyaḥ—gopīs; satcandrānanā-prabhāḥ—splendid as a hundred moons; toṣayantyaḥ—pleasing; ca—and; rādhām—Rādhā; tam—Her; tathā—then; rādhā-patim—the master of Rādhā; jaguḥ—sang.
O king of Mithilā, some gopīs dressed as Lord Kṛṣṇa, with crown and earrings, and danced before Lord Kṛṣṇa, and some, glorious as a hundred moons, dressed as Rādhā, and by singing songs gave pleasure to Rādhā and Kṛṣṇa.
IAST
kāścit tāḥ sattvikair bhāvaiḥ
samyuktāḥ prema-vihvalāḥ
yogīva cāsthitā bhūmau
paramānanda-samplutāḥ
Synonyms
kāścit—some; tāḥ—they; sattvikaiḥ—with sattvika; bhāvaiḥ—bhava; samyuktāḥ—endowed; prema-vihvalāḥ—overcome with love; yogī—a yogi; iva—like; ca—and; āsthitā—situated; bhūmau—on the ground; paramānanda-samplutāḥ—filled with bliss.
Translation
Some, overcome with ecstatic love, sat down on the ground as if they were yogīs filled with bliss.
IAST
kāścil latāsu vṛkṣeṣu
bhūmyāṁ vai viditāsu ca
paśyantyaḥ śrī-patiṁ devaṁ
svasmin vā maunam āsthitāḥ
Synonyms
kāścit—some; latāsu—among the vines; vṛkṣeṣu—and trees; bhūmyām—on the ground; vai—indeed; viditāsu—known; ca—and; paśyantyaḥ—looking; śrī-patiṁ devam—at Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune; svasmin—own; vā—indeed; maunam—in silence; āsthitāḥ—situated.
Translation
Some sat among the trees and vines and silently gazed as Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.
IAST
evaṁ rāse gopa-vadhvaḥ
sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ
babhūvur etya govindaṁ
sarveśaṁ bhakta-vatsalam
Synonyms
evam—thus; rāse—in the rasa dance; gopa-vadhvaḥ—the gopīs; sarvāḥ—all; pūrṇa-manorathāḥ—desires fulfilled; babhūvuḥ—became; etya—attaining; govindam—Lord Kṛṣṇa; sarveśam—the master of all; bhakta-vatsalam—kind to the devotees.
Translation
In this way the gopīs approached Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who dearly loves His devotees, and their desires were all fulfilled.
IAST
yat-prasādas tu gopīnāṁ
prāpto rājan mahā-mate
jṣāninām api nāsty evaṁ
karmiṇāṁ tu kutaś ca saḥ
Synonyms
yat—of whom; prasādaḥ—the mercy; tu—indeed; gopīnām—of ther gopīs; prāptaḥ—attained; rājan—O king; mahā-mate—O noble-hearted; jṣāninām—of the great philosophers; api—also; na—not; asti—is; evam—thus; karmiṇām—of the karmis; tu—indeed; kutaḥ—where?; ca—and; saḥ—He.
Translation
O noble-hearted king, the gopīs attained mercy even the greatest philosophers, what to speak of fruitive workers, cannot attain.
IAST
evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya
hare rādhā-pateḥ prabhoḥ
rāse citraṁ yad babhūva
tac chṛṇuṣva mahā-mate
Synonyms
evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇa; hare——Lord Hari; rādhā-pateḥ—the Lord of Śrī Rādhā; prabhoḥ—the master; rāse—in the rasa dance; citram—wonder; yat—what; babhūva—happened; tac—that; chṛṇuṣva—please hear; mahā-mate—O great-hearted one.
Translation
O noble-hearted one, please hear of a great wonder that happened in the rāsa dance of Rādhā's master, Śrī Kṛṣṇa.
IAST
munīndra āsurir nāma
śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ
Translation
nāradādrau tapas tepe
harau dhyāna-parāyaṇaḥ
hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ
jyotir-maṇḍalam āsthitam
manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ
nityaṁ dhyāne dadarśa ha
ekadā dhyāna-madhye tu
rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ
munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne.
There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.
IAST
munīndra āsurir nāma
śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ
Translation
nāradādrau tapas tepe
harau dhyāna-parāyaṇaḥ
hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ
jyotir-maṇḍalam āsthitam
manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ
nityaṁ dhyāne dadarśa ha
ekadā dhyāna-madhye tu
rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ
munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne.
There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.
IAST
munīndra āsurir nāma
śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ
Translation
nāradādrau tapas tepe
harau dhyāna-parāyaṇaḥ
hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ
jyotir-maṇḍalam āsthitam
manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ
nityaṁ dhyāne dadarśa ha
ekadā dhyāna-madhye tu
rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ
munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne.
There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.
IAST
vāraṁ vāraṁ kṛtaṁ dhyānaṁ
khinno jāto mahā-muniḥ
dhyānād utthāya sa muniḥ
kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ
Synonyms
vāraṁ vāram—again and again; kṛtam—done; dhyānam—meditation; khinnaḥ—morose; jātaḥ—became; mahā-muniḥ—the great sage; dhyānāt—from meditation; utthāya—rising; sa—hbe; muniḥ—the sage; kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ—yearning to see Lord Kṛṣṇa.
Translation
Again and again he meditated. The great sage felt frustrated and depressed. Yearning to see Lord Kṛṣṇa, he came out of his meditative trance.
IAST
nārāyaṇāśramaṁ prāgād
badarī-khaṇḍa-maṇḍitam
na dadarśa hariṁ devaṁ
nara-nārāyaṇaṁ muniḥ
Synonyms
nārāyaṇāśramam—to Nārāyaṇāśrama; prāgāt—went; badarī-khaṇḍa-maṇḍitam—decorated with badari bushes; na—not; dadarśa—saw; hariṁ devam—Lord Hari; nara-nārāyaṇam— Nara-Nārāyaṇa; muniḥ—the sage.
Translation
When the sage went to badarī-decorated Nārāyaṇa-āśrama, he could not find Lord Kṛṣṇa in His form as Śrī Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi.
IAST
tadāti-vismito vipro
lokāloka-giriṁ yayau
sahasra-śirasaṁ devaṁ
na dadarśa sa tatra vai
Synonyms
tadā—then; ati-vismitaḥ—very surprised; vipraḥ—the brāhmaṇa; lokāloka-girim—to Lokaloka Mountain; yayau—went; sahasra-śirasam—thousand-headed; devam—the Lord; na—not; dadarśa—saw; sa—he; tatra—there; vai—indeed.
Translation
Then the brāhmaṇa sage went to Lokāloka Mountain where, to his great surprise, he could not find thousand-headed Lord Śeṣa.
IAST
papraccha pārṣadaṁs tatra
kva gato bhagavān itaḥ
na vidmo bho vayaṁ cokto
muniḥ khinna-manās tadā
Synonyms
papraccha—asked; pārṣadaṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—here; na—not; vidmaḥ—we know; bhaḥ—Oh; vayam—we; ca—and; uktaḥ—addressed; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; tadā—then.
Translation
When he asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?" they said, "We do not know." Then the sage became morose at heart.
IAST
śvetadvīpaṁ yayau divyaṁ
kṣīra-sāgara-śobhitam
tatrāpi śeṣa-paryaṅke
na dadarśa hariṁ punaḥ
Synonyms
śvetadvīpam—to Svetadvipa; yayau—went; divyam—splendid; kṣīra-sāgara-śobhitam—glorious in the milk ocean; tatrāpi—there also; śeṣa-paryaṅke—on the couch of Śeṣa; na—not; dadarśa—saw; harim—Lord Kṛṣṇa; punaḥ—again.
Translation
When he went to glorious Śvetadvīpa in the milk ocean, again he could not find Lord Kṛṣṇa reclining on the couch of Śeṣa.
IAST
tadā muniḥ khinna-manāḥ
premṇā pulakitānanaḥ
papraccha pārṣadāṁs tatra
kva gato bhagavān itaḥ
Synonyms
tadā—then; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; premṇā—with love; pulakitānanaḥ—the hair of his body erect; papraccha—asked; pārṣadān—the associates; tatra—there; kva—where; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here.
Translation
Depressed, and the hairs of his body erect with spiritual love, the sage asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?"
IAST
na vidmo bho vayaṁ cokto
muniś cinta-parāyaṇaḥ
kiṁ karomi kva gacchāmi
darśanaṁ tat kathaṁ bhavet
Synonyms
na—not; vidmaḥ—know; bhaḥ—O; vayam—we; coktaḥ—addrewsssed; muniḥ—the sage; cinta-parāyaṇaḥ—thoughtful and anxious; kim—what?; karomi—I will do; kva—where?; gacchāmi—I will go; darśanam—sight; tat—that; katham—how; bhavet—may be.
Translation
They said, "We do not know." Then the sage became anxious. He thought, "What sould I do, or where should I go in order to see the Lord?"
IAST
evaṁ bruvan mano-yāyī
vaikuṇṭhaṁ prāptavaṁs tataḥ
nāpaśyat tatra deveśaṁ
ramāṁ vaikuṇṭha-vāsinīm
Synonyms
evam—thus; bruvan—speaking; mano-yāyī—traveling at the speed of mind; vaikuṇṭham—to Vaikuṇṭha; prāptavaṁḥ—went; tataḥ—then; na—not; aapaśyat—saw; tatra—there; deveśam—the Supreme Lord; ramām—the goddess of fortune; vaikuṇṭha-vāsinīm—who resides in Vaikuṇṭha
Translation
Thinking in this way, he traveled at the speed of mind to the spiritual world of Vaikuṇṭha. There he could not find Lord Nārāyaṇa and goddess Lakṣmī.
IAST
na dṛṣṭas tatra bhakteṣu
munināsuriṇā nṛpa
tato munīndro yogīndro
golokaṁ sa jagāma ha
Synonyms
na—not; dṛṣṭaḥ—seen; tatra—there; bhakteṣu—among the devotees; muninā asuriṇā—by Asuri Muni; nṛpa—O king; tataḥ—there; munīndraḥ—the king of sages; yogīndraḥ—the king of yogis; golokam—to Goloka; sa—he; jagāma—went; ha—certainly.
Translation
Not finding Them, Asuri Muni, who was the king of sages and yogīs, went, O king, to the world of Goloka.
IAST
vṛndāvane nikuṣje 'pi
na dadarśa parāt param
tadā muniḥ khinna-manāḥ
śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ
Synonyms
vṛndāvane—in Vṛndāvana; nikuṣje—in the forest; api—even; na—not; dadarśa—saw; parāt—than the greatest; param—greater; tadā—then; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ—anguished by separation from Śrī Kṛṣṇa.
Translation
Even in Vṛndāvana forest he could not find the Supreme Lord. Then, separated from Lord Kṛṣṇa, the sage became filled with anguish.
IAST
papraccha pārṣadāṁs tatra
kva gato bhagavān itaḥ
ūcus taṁ pārṣadās gopā
vāmanāṇḍe manohare
Translation
pṛśnigarbho yatra jātas
tatraiva bhagavān svayam
ity uktā āsuris tasmād
asmin aṇḍe samāgataḥ
papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came.
When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.
IAST
papraccha pārṣadāṁs tatra
kva gato bhagavān itaḥ
ūcus taṁ pārṣadās gopā
vāmanāṇḍe manohare
Translation
pṛśnigarbho yatra jātas
tatraiva bhagavān svayam
ity uktā āsuris tasmād
asmin aṇḍe samāgataḥ
papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came.
When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.
IAST
hariṁ hy apaśyan pracalan
kailāsaṁ prāptavān muniḥ
tatra sthitaṁ mahā-devaṁ
kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam
Synonyms
harim—Lord Kṛṣṇa; hy—indeed; apaśyan—not seeing; pracalan—going; kailāsam—to Mount Kailasa; prāptavān—went; muniḥ—the sage; tatra—there; sthitam—situated; mahā-devam—Lord Śiva; kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam—rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.
Translation
Not finding Lord Kṛṣṇa in that universe, the sage went to Mount Kailāsa, where he did find Lord Śiva, who was rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.
IAST
natvā papraccha tad rātrau
kinna-cetā mahā-muniḥ
Translation
śrī-āsurir uvāca
bhagavan sarva-brahmāṇḍaṁ
mayā dṛṣṭam itas tataḥ
natvā—bowing down; papraccha—asked; tat—that; rātrau—night; kinna-cetā—depressed; mahā-muniḥ—the great sage; śrī-āsuriḥ—Śrī Asuri; uvāca—said; bhagavan—O Lord; sarva-brahmāṇḍam—all the universes; mayā—by me; dṛṣṭam—seen; itaḥ—here; tataḥ—and there.
Unhappy at heart, the great sage bowed down before Lord Śiva and spoke. Śrī Asuri said: O Lord, I have looked in all the universes . . .
IAST
ā-vaikuṇṭhāc ca golokād
bhramatā tad-didrkṣuṇā
kutrāpi deva-devasya
darśanaṁ na babhūva me
kutrāste bhagavān adya
vada sarva-vidāṁ vara
Synonyms
ā-vaikuṇṭhāt—from Vaikuntha; ca—and; golokāt—from Goloka; bhramatā—wandering; tad-didrkṣuṇā—yearning to see Him; kutrāpi—somewhere; deva-devasya—of the master of the demigods; darśanam—sight; na—not; babhūva—was; me—of me; kutra—where?; aste—is; bhagavān—the Lord; adya—now; vada—please tell; sarva-vidāṁ vara—O best of the all-knowing.
Translation
. . . and I went even to Vaikuṇṭha and Goloka looking for Him, but I could not find the Supreme Lord anywhere. Where is the Lord now? O best of all-knowing philosophers, please tell.
IAST
śrī-mahādeva uvāca
dhanyas tvam āsure brahman
kṛṣṇa-bhakto 'sy ahaiktukaḥ
didrkṣuṇā tvayāyāsaṁ
kṛtaṁ vedmi mahā-mune
Synonyms
śrī-mahādeva uvācaŚrī Śiva said; dhanyaḥ—fortunate; tvam—you; āsure—O Asuri; brahman—O brāhmaṇa; kṛṣṇa-bhaktaḥ—a devotee of Lord Kṛṣṇa; asi—you are; ahaiktukaḥ—pure and unmotivated; didrkṣuṇā—withj a desire to see; tvayā—by you; ayāsam—effort; kṛtam—done; vedmi—I know; mahā-mune—O great sage.
Translation
Śrī Śiva said: O brāhmaṇa Asuri, you are fortunate. You are a pure devotee of Lord Kṛṣṇa. O great sage, I know the trouble you have taken to find Lord Kṛṣṇa.
IAST
karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs
tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat
manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ
gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat
Translation
haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau
yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram
so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ
karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam
karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself.
The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.
IAST
karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs
tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat
manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ
gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat
Translation
haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau
yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram
so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ
karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam
karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself.
The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.
IAST
ṣaṇ-māsikī cādya kṛtā niśīthinī
sva-māyayā deva-vareṇa bho mune
ahaṁ gamiṣyāmi tad eva draṣṭuṁ
tvam eva gacchāśu manorathaṁ yathā
Synonyms
ṣaṇ-māsikī—six months long; ca—and; adya—now; kṛtā—making; niśīthinī—the middle of the night; sva-māyayā—by His maya potency; deva-vareṇa—by the blessing ofg the Lord; bhaḥ—O; mune—sage; aham—I; gamiṣyāmi—will go; tat—that; eva—indeed; draṣṭum—to see; tvam—you; eva—indeed; gaccha—go; āśu—at once; manoratham—desire; yathā—as.
Translation
By His māyā potency the Lord has transformed the middle of the night into a period of six months. With the Lord's blessings I will now go there to see that dance. O sage, if you wish, you may also go.
.pa