Chapter Twenty-four Rāsa-krīḍāyām āsury-upākhyānam The Story of Asuri Muni in the Rāsa-dance Pastime

50 verses

IAST

śrī-nārada uvāca atha gopī-gaṇaiḥ sārdhaṁ paśyan śrī-yamunā-taṭam vihartum āyayau kṛṣṇo vṛndāraṇyaṁ manoharam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; gopī-gaṇaiḥ—with ther gopīs; sārdham—with; paśyan—seeing; śrī-yamunā—of the Yamunā; taṭam—the shore; vihartum—to enjoy pastimes; āyayau—came; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; vṛndāraṇyam—to Vṛndāvana; manoharam—beautiful.

Translation

Śrī Nārada said: Noticing that He had come to the Yamunā's shore, Lord Kṛṣṇa proceeded to beautiful Vṛndāvana forest to enjoy pastimes with the gopīs.

IAST

vṛndāvane cauṣadhayo līnā jātā harer varāt tāḥ sarvāś cāṅganā bhūtvā yūthī-bhūtvā samāyayuḥ

Synonyms

vṛndāvane—in Vṛndāvana; ca—and; auṣadhayaḥ—the plants; līnā—entered; jātā—born; hareḥ—of Kṛṣṇa; varāt—from the blessing; tāḥ—they; sarvāḥ—all; ca—and; aṅganā—girls; bhūtvā—becoming; yūthī-bhūtvā—joining the groups of gopīs; samāyayuḥ—came.

Translation

With Lord Kṛṣṇa's blessing all the plants in Vṛndāvana became transformed into beautiful girls. Joining the gopīs, they approached Kṛṣṇa.

IAST

latā-gopī-samūhena citra-varṇena maithila reme vṛndāvane rājan harir vṛndāvaneśvaraḥ

Synonyms

latā-gopī-samūhena—with the plants transformed into gopīs; citra-varṇena—wonderful; maithila—O king of Mithilā; reme—enjoyed; vṛndāvane—in Vṛndāvana; rājan—O king; hariḥ—Kṛṣṇa; vṛndāvaneśvaraḥ—the king of Vṛndāvana.

Translation

O king of Mithilā, Lord Kṛṣṇa, the master of Vṛndāvana, then enjoyed pastimes with the plants transformed into wonderful gopīs.

IAST

kalinda-nandinī-tīre kadambāc chādite śubhe tri-vidhena samīreṇa sarvataḥ surabhī-kṛte

Translation

vilasat-puline ramye vaṁśīvaṭa-virājite sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ rāsa-śrama-samanvitaḥ kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance. Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.

IAST

kalinda-nandinī-tīre kadambāc chādite śubhe tri-vidhena samīreṇa sarvataḥ surabhī-kṛte

Translation

vilasat-puline ramye vaṁśīvaṭa-virājite sthito 'bhūd rādhayā sārdhaṁ rāsa-śrama-samanvitaḥ kalinda-nandinī-tīre—on the Yamunā's shore; kadambāc—from the kadamba tree; chādite—shaded; śubhe—beautiful; tri-vidhena—three kinds; samīreṇa—with breezes; sarvataḥ—everywhere; surabhī-kṛte—fragrant; vilasat—splendid; puline—on ther shore; ramye—beautiful; vaṁśīvaṭa-virājite—splendid with Vamsivata; sthitaḥ—situated; abhūt—was; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāsa-śrama-samanvitaḥ—exhausted from the rasa dance. Exhausted from the rāsa dance, Rādhā and Kṛṣṇa rested in a kadamba tree's shade at beautiful Vaṁśīvāṭa, fragrant with three kinds of breezes by the Yamunā's shore.

IAST

vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi- muru-yaṣṭi-yutāni ca vaditrāṇy ambare neduḥ surair gopī-gaṇaiḥ saha

Synonyms

vīṇā-tāla-mṛdaṅgādi—with vinas, karatalasa, mrdangas, and other instruments; muru-yaṣṭi-yutāni—with murus and yastis; ca—and; vaditrāṇy—instruments; ambare—in the sky; neduḥ—sounded; suraiḥ—by the demigods; gopī-gaṇaiḥ—the gopīs; saha—with.

Translation

Then the demigods in the sky and the gopīs on earth played vīṇās, karatālas, mṛdaṅgas, murus, yaṣṭis, and other musical instruments.

IAST

deveṣu puṣpaṁ varṣatsu jaya-dhvani-yuteṣu ca toṣayantyo hariṁ gopyo jagus tad-yaśa uttamam

Synonyms

deveṣu—as the demigods; puṣpam—flowers; varṣatsu—showered; jaya-dhvani-yuteṣu—with sounds of Victory!; ca—and; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; gopyaḥ—the gopīs; jaguḥ—sang; tad-yaśa—His glory; uttamam—transcendental.

Translation

As the demigods showered flowers and called out Victory!" the gopīs pleased Lord Kṛṣṇa by singing songs about His transcendental glories.

IAST

kāścid vai megha-mallāraṁ dīpakaṁ ca tathāparāḥ mālakośaṁ bhairavaṁ ca śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca

Translation

hindolaṁ ca jaguḥ kāścid rājan sapta-svaraiḥ saha kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king. Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.

IAST

kāścid vai megha-mallāraṁ dīpakaṁ ca tathāparāḥ mālakośaṁ bhairavaṁ ca śrī-rāgaṁ ca tathaiva ca

Translation

hindolaṁ ca jaguḥ kāścid rājan sapta-svaraiḥ saha kāścit tāsāṁ pramugdhāś ca kāścin mugdhāḥ striyo nṛpa kāścit—some; vai—indeed; megha-mallāram—megha-mallāra; dīpakam—dīpaka; ca—and; tathā—so; aparāḥ—others; mālakośam—mālakośa; bhairavam—bhairava; ca—and; śrī-rāgam—śrī-rāga; ca—and; tatha—so; eva—indeed; ca—and; hindolam—hindola; ca—and; jaguḥ—sang; kāścit—some; rājan—O king; sapta-svaraiḥ—with seven notes; saha—with; kāścit—some; tāsām—of them; pramugdhāḥ—with the charm of youth; ca—and; kāścin—some; mugdhāḥ—a little older; striyaḥ—women; nṛpa—O king. Some sang in the rāga megha-mallāra, and others in dīpaka, mālakośa, bhairava, śrī-rāga, and many melodies of seven notes. O king, some had the sweet charm of submissive youth, and some had the charm of being a little more independent.

IAST

kāścit prauḍhāḥ prema-parāḥ śrī-kṛṣṇe lagna-mānasāḥ jarā-dharmeṇa govindaṁ kāścid gopyo bhajanti hi

Synonyms

kāścit—some; prauḍhāḥ—agressive and independent; prema-parāḥ—filled with love; śrī-kṛṣṇe—to Śrī Kṛṣṇa; lagna—attached; mānasāḥ—whose hearts; jarā-dharmeṇa—with the relationship of a paramour; govindam—Kṛṣṇa; kāścit—some; gopyaḥ—gopīs; bhajanti—worshiped; hi—indeed.

Translation

Some were agressive and independent, some were passionately in love, their hearts attached to Śrī Kṛṣṇa, and some worshiped Kṛṣṇa as their paramour.

IAST

kāścic chrī-kṛṣṇa-sahitaḥ kanduka-krīḍaṇe ratāḥ kāścit puṣpaiś ca hariṇā krīḍāṁ cakruḥ parasparam

Synonyms

kāścit—some; śrī-kṛṣṇa-sahitaḥ—with Śrī Kṛṣṇa; kanduka-krīḍaṇe—in playing ball; ratāḥ—attached; kāścit—some; puṣpaiḥ—with flowers; ca—and; hariṇā—with Kṛṣṇa; krīḍām—pastimes; cakruḥ—did; parasparam—among themselves.

Translation

Some were attached to playing ball-games with Śrī Kṛṣṇa. Others played flower-games with Kṛṣṇa.

IAST

kāścil latāsu dhāvantyaḥ kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ kāścit pibanti satataṁ balāt kṛṣṇādharāmṛtam

Synonyms

kāścit—some; latāsu—among the vines; dhāvantyaḥ—running; kvaṇan-nūpura-mekhalāḥ—with tinkling belts and anklets; kāścit—some; pibanti—drink; satatam—always; balāt—by force; kṛṣṇādharāmṛtam—the nectar of Kṛṣṇa's lips.

Translation

Some, their belts and anklets tinkling, run with Him among the flowering vines. Again and again some passionately drink the nectar of His lips.

IAST

kāścid bhujābhyāṁ śrī-kṛṣṇaṁ yoginām api durlabham saṅgṛhītvā prahasyārāc cakrur āliṅganaṁ mahat

Synonyms

kāścit—some; bhujābhyām—with both arms; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; yoginām—of the yogis; api—even; durlabham—hard to attain; saṅgṛhītvā—taking; prahasya—smiling; ārāt—close; cakruḥ—do; āliṅganam—embrace; mahat—great.

Translation

Smiling, some tightly embrace Śrī Kṛṣṇa, whom even the great yogīs cannot attain.

IAST

manojṣo yadu-rājaś ca gopīnāṁ bhagavān hariḥ kāśmīra-mudrito reme vane vṛndāvaneśvaraḥ

Synonyms

manojṣaḥ—handsome; yadu-rāja—the king of the Yadus; ca—and; gopīnām—of the gopīs; bhagavān—Lord; hariḥ—Kṛṣṇa; kāśmīra—with kunkuma; mudritaḥ—anointed; reme—enjoyed; vane—in the forest; vṛndāvaneśvaraḥ—the king of Vṛndāvana.

Translation

Anointed with kuṅkuma, Śrī Kṛṣṇa, who is the Lord of the gopīs, the master of Vṛndāvana, and the king of the Yadus, enjoyed pastimes in the forest.

IAST

kāścid vīṇāṁ vādayantyaḥ samaṁ vaṁśī-dhareṇa vai kāścin mṛdaṅgaṁ vadantyo gāyantyo bhagavad-guṇam

Synonyms

kāścit—some; vīṇām—a vina; vādayantyaḥ—playing; samam—with; vaṁśī-dhareṇa—Kṛṣṇa, who held a flute; vai—indeed; kāścin—some; mṛdaṅgam—mrdanga; vadantyaḥ—playing; gāyantyaḥ—sininging; bhagavad-guṇam—the virtues of the Lord.

Translation

Some played the vīṇā as Kṛṣṇa played the flute. Some played the mṛdaṅga and sang songs of Lord Kṛṣṇa's glories.

IAST

kāścid vai madhuraṁ tālaṁ tāḍayantyo hareḥ puraḥ mura-yaṣṭiṁ saṅgṛhītvā hariṇā mādhavī-tale

Synonyms

kāścit—some; vai—indeed; madhuram—sweetly; tālam—the karatalas; tāḍayantyaḥ—playing; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; puraḥ—again; mura-yaṣṭim—murus and yastis; saṅgṛhītvā—taking; hariṇā—with Kṛṣṇa; mādhavī-tale—among the madhavi vines.

Translation

Some sweetly play karatālas before Lord Kṛṣṇa. Others play murus and yaṣṭis with Lord Kṛṣṇa among the flowering mādhavī vines.

IAST

gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau vismṛtya jagataḥ sukham kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ bhuje bāhuṁ nidhāya ca

Translation

vṛndāvanasya paśyantyo śobhaṁ rājann itas tataḥ gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and. Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.

IAST

gāyantyaḥ su-sthirā bhūmau vismṛtya jagataḥ sukham kāścil latāsu śrī-kṛṣṇaṁ bhuje bāhuṁ nidhāya ca

Translation

vṛndāvanasya paśyantyo śobhaṁ rājann itas tataḥ gāyantyaḥ—singing; su-sthirā—with steadiness; bhūmau—on the ground; vismṛtya—forgetting; jagataḥ—the worlds; sukham—happily; kāścil—some; latāsu—among the vines; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; bhuje—in arm; bāhum—arm; nidhāya—placing; ca—and. Some gracefully sing Kṛṣṇa's glories. O king, some, oblivious to all other happinesses in the universe, walk arm in arm with Kṛṣṇa among the flowering vines and gaze at the beauty of Vṛndāvana forest.

IAST

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

IAST

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

IAST

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

IAST

latā-jālaiḥ samvalitaṁ gopīnāṁ hāra-saṣcayam pṛthak cakāra govindaḥ spṛṣṭvā tāsām uraḥ-sthalam gopīnāṁ nāsikā-muktā- valiṁ tat-kuntalaṁ svayam

Translation

śanaiḥ śanaiḥ śobhanaṁ tac cakre śrī-nanda-nandanaḥ tāmbūlaṁ carvitaṁ hy ardhaṁ nītvā sadyo 'tha gopikāḥ carvayantyaḥ sugandhāḍhyaṁ aho tāsāṁ tapo mahat kāścic chyāma-kapoleṣu dvy-aṅgulena śanaiḥ śanaiḥ hasantyas tāḍayantyas tāḥ kadambeṣu balāt pṛthak vṛndāvanasya—of Vṛndāvana; paśyantyaḥ—seeing; śobham—beauty; rājann—O king; itaḥ—here; tataḥ—and there; latā—of vines; jālaiḥ—with networks; samvalitam—surrounded; gopīnām—of gopīs; hāra-saṣcayam—garlands; pṛthak—specific; cakāra—did; govindaḥ—Kṛṣṇa; spṛṣṭvā—touching; tāsām—of them; uraḥ-sthalam—breasts; gopīnām—of the gopīs; nāsikā-muktā-—nose pearl; avalim—series; tat-kuntalam—hair; svayam—personally; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; śobhanam—decoration; tac—that; cakre—did; śrī-nanda-nandanaḥ—Kṛṣṇa; tāmbūlam—betelnuts; carvitam—chewed; hy—indeed; ardham—half; nītvā—taking; sadyaḥ—at once; atha—then; gopikāḥ—the gopīs; carvayantyaḥ—chewing; sugandhāḍhyam—fragrant; ahaḥ—Oh; tāsām—of them; tapaḥ—austerity; mahāt—great; kāścic—some; chyāma—dark; kapoleṣu—on the cheeks; dvy-aṅgulena—with two fingers; śanaiḥ śanaiḥ—gradually; hasantyaḥ—smiling; tāḍayantyaḥ—stricking; tāḥ—they; kadambeṣu—among the kadamba trees; balāt—forcibly; pṛthak—specific. Hidden by the flowering vines, Kṛṣṇa decorated some gopīs, gently touching their hair, nose-pearl, and breasts. He gave very fragrant half-chewed betelnuts to some gopīs and they chewed them. This happened because they had performed many pious activities in the past. Among the kadamba trees some gopīs smiled and with two fingers stroked Kṛṣṇa's dark cheeks.

IAST

pum-veṣa-nāyakāḥ kāścin mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ nṛtyantyaḥ kṛṣṇa-purataḥ śrī-kṛṣṇa iva maithila

Translation

rādhā-veṣa-dharā gopyaḥ satcandrānanā-prabhāḥ toṣayantyaś ca rādhāṁ taṁ tathā rādhā-patiṁ jaguḥ pum—of males; veṣa—dress; nāyakāḥ—heroes; kāścin—some; mauli-kuṇḍala-maṇḍitāḥ—decorated with crown and earrings; nṛtyantyaḥ—dancing; kṛṣṇa-purataḥ—before Lord Kṛṣṇa; śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; iva—like; maithila—O kin gof Mithilā; rādhā-veṣa-dharā—dressed as Rādhā; gopyaḥ—gopīs; satcandrānanā-prabhāḥ—splendid as a hundred moons; toṣayantyaḥ—pleasing; ca—and; rādhām—Rādhā; tam—Her; tathā—then; rādhā-patim—the master of Rādhā; jaguḥ—sang. O king of Mithilā, some gopīs dressed as Lord Kṛṣṇa, with crown and earrings, and danced before Lord Kṛṣṇa, and some, glorious as a hundred moons, dressed as Rādhā, and by singing songs gave pleasure to Rādhā and Kṛṣṇa.

IAST

kāścit tāḥ sattvikair bhāvaiḥ samyuktāḥ prema-vihvalāḥ yogīva cāsthitā bhūmau paramānanda-samplutāḥ

Synonyms

kāścit—some; tāḥ—they; sattvikaiḥ—with sattvika; bhāvaiḥ—bhava; samyuktāḥ—endowed; prema-vihvalāḥ—overcome with love; yogī—a yogi; iva—like; ca—and; āsthitā—situated; bhūmau—on the ground; paramānanda-samplutāḥ—filled with bliss.

Translation

Some, overcome with ecstatic love, sat down on the ground as if they were yogīs filled with bliss.

IAST

kāścil latāsu vṛkṣeṣu bhūmyāṁ vai viditāsu ca paśyantyaḥ śrī-patiṁ devaṁ svasmin vā maunam āsthitāḥ

Synonyms

kāścit—some; latāsu—among the vines; vṛkṣeṣu—and trees; bhūmyām—on the ground; vai—indeed; viditāsu—known; ca—and; paśyantyaḥ—looking; śrī-patiṁ devam—at Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune; svasmin—own; vā—indeed; maunam—in silence; āsthitāḥ—situated.

Translation

Some sat among the trees and vines and silently gazed as Lord Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

IAST

evaṁ rāse gopa-vadhvaḥ sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ babhūvur etya govindaṁ sarveśaṁ bhakta-vatsalam

Synonyms

evam—thus; rāse—in the rasa dance; gopa-vadhvaḥ—the gopīs; sarvāḥ—all; pūrṇa-manorathāḥ—desires fulfilled; babhūvuḥ—became; etya—attaining; govindam—Lord Kṛṣṇa; sarveśam—the master of all; bhakta-vatsalam—kind to the devotees.

Translation

In this way the gopīs approached Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who dearly loves His devotees, and their desires were all fulfilled.

IAST

yat-prasādas tu gopīnāṁ prāpto rājan mahā-mate jṣāninām api nāsty evaṁ karmiṇāṁ tu kutaś ca saḥ

Synonyms

yat—of whom; prasādaḥ—the mercy; tu—indeed; gopīnām—of ther gopīs; prāptaḥ—attained; rājan—O king; mahā-mate—O noble-hearted; jṣāninām—of the great philosophers; api—also; na—not; asti—is; evam—thus; karmiṇām—of the karmis; tu—indeed; kutaḥ—where?; ca—and; saḥ—He.

Translation

O noble-hearted king, the gopīs attained mercy even the greatest philosophers, what to speak of fruitive workers, cannot attain.

IAST

evaṁ śrī-kṛṣṇacandrasya hare rādhā-pateḥ prabhoḥ rāse citraṁ yad babhūva tac chṛṇuṣva mahā-mate

Synonyms

evam—thus; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇa; hare——Lord Hari; rādhā-pateḥ—the Lord of Śrī Rādhā; prabhoḥ—the master; rāse—in the rasa dance; citram—wonder; yat—what; babhūva—happened; tac—that; chṛṇuṣva—please hear; mahā-mate—O great-hearted one.

Translation

O noble-hearted one, please hear of a great wonder that happened in the rāsa dance of Rādhā's master, Śrī Kṛṣṇa.

IAST

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

IAST

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

IAST

munīndra āsurir nāma śrī-kṛṣṇeṣṭo mahā-tapāḥ

Translation

nāradādrau tapas tepe harau dhyāna-parāyaṇaḥ hṛt-puṇḍarīke śrī-kṛṣṇaṁ jyotir-maṇḍalam āsthitam manojṣaṁ rādhayā sārdhaṁ nityaṁ dhyāne dadarśa ha ekadā dhyāna-madhye tu rātrau kṛṣṇo na cāgataḥ munīndra—a king of sages; āsuriḥ—Asuri; nāma—named; śrī-kṛṣṇeṣṭaḥ—a devotee of Kṛṣṇa; mahā-tapāḥ—very austere; nāradādrau—on Mount Narada; tapas tepe—performed austerities; harau—for Lord Hari; dhyāna-parāyaṇaḥ—intently meditation; hṛt-puṇḍarīke—on the lotus of the heart; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; jyotir-maṇḍalam—in a circle of light; āsthitam—situated; manojṣam—handsome; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; nityam—always; dhyāne—in meditation; dadarśa—saw; ha—indeed; ekadā—one day; dhyāna-madhye—in the middle of his meditation; tu—indeed; rātrau—at night; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; na—not; ca—and; āgataḥ—camne. There was a very austere saint named Asuri Muni, who was a king of sages and a great devotee of Śrī Kṛṣṇa. He performed austerities on Nārada Mountain and in his meditation he always saw handsome Śrī Śrī Rādhā-Kṛṣṇa standing in a circle of light on the lotus of his heart. Then, one night, Kṛṣṇa was suddenly no longer present in his meditation.

IAST

vāraṁ vāraṁ kṛtaṁ dhyānaṁ khinno jāto mahā-muniḥ dhyānād utthāya sa muniḥ kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ

Synonyms

vāraṁ vāram—again and again; kṛtam—done; dhyānam—meditation; khinnaḥ—morose; jātaḥ—became; mahā-muniḥ—the great sage; dhyānāt—from meditation; utthāya—rising; sa—hbe; muniḥ—the sage; kṛṣṇa-darśana-lālasaḥ—yearning to see Lord Kṛṣṇa.

Translation

Again and again he meditated. The great sage felt frustrated and depressed. Yearning to see Lord Kṛṣṇa, he came out of his meditative trance.

IAST

nārāyaṇāśramaṁ prāgād badarī-khaṇḍa-maṇḍitam na dadarśa hariṁ devaṁ nara-nārāyaṇaṁ muniḥ

Synonyms

nārāyaṇāśramam—to Nārāyaṇāśrama; prāgāt—went; badarī-khaṇḍa-maṇḍitam—decorated with badari bushes; na—not; dadarśa—saw; hariṁ devam—Lord Hari; nara-nārāyaṇam— Nara-Nārāyaṇa; muniḥ—the sage.

Translation

When the sage went to badarī-decorated Nārāyaṇa-āśrama, he could not find Lord Kṛṣṇa in His form as Śrī Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi.

IAST

tadāti-vismito vipro lokāloka-giriṁ yayau sahasra-śirasaṁ devaṁ na dadarśa sa tatra vai

Synonyms

tadā—then; ati-vismitaḥ—very surprised; vipraḥ—the brāhmaṇa; lokāloka-girim—to Lokaloka Mountain; yayau—went; sahasra-śirasam—thousand-headed; devam—the Lord; na—not; dadarśa—saw; sa—he; tatra—there; vai—indeed.

Translation

Then the brāhmaṇa sage went to Lokāloka Mountain where, to his great surprise, he could not find thousand-headed Lord Śeṣa.

IAST

papraccha pārṣadaṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ na vidmo bho vayaṁ cokto muniḥ khinna-manās tadā

Synonyms

papraccha—asked; pārṣadaṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—here; na—not; vidmaḥ—we know; bhaḥ—Oh; vayam—we; ca—and; uktaḥ—addressed; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; tadā—then.

Translation

When he asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?" they said, "We do not know." Then the sage became morose at heart.

IAST

śvetadvīpaṁ yayau divyaṁ kṣīra-sāgara-śobhitam tatrāpi śeṣa-paryaṅke na dadarśa hariṁ punaḥ

Synonyms

śvetadvīpam—to Svetadvipa; yayau—went; divyam—splendid; kṣīra-sāgara-śobhitam—glorious in the milk ocean; tatrāpi—there also; śeṣa-paryaṅke—on the couch of Śeṣa; na—not; dadarśa—saw; harim—Lord Kṛṣṇa; punaḥ—again.

Translation

When he went to glorious Śvetadvīpa in the milk ocean, again he could not find Lord Kṛṣṇa reclining on the couch of Śeṣa.

IAST

tadā muniḥ khinna-manāḥ premṇā pulakitānanaḥ papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ

Synonyms

tadā—then; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; premṇā—with love; pulakitānanaḥ—the hair of his body erect; papraccha—asked; pārṣadān—the associates; tatra—there; kva—where; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here.

Translation

Depressed, and the hairs of his body erect with spiritual love, the sage asked the Lord's associates there, "Where did the Lord go?"

IAST

na vidmo bho vayaṁ cokto muniś cinta-parāyaṇaḥ kiṁ karomi kva gacchāmi darśanaṁ tat kathaṁ bhavet

Synonyms

na—not; vidmaḥ—know; bhaḥ—O; vayam—we; coktaḥ—addrewsssed; muniḥ—the sage; cinta-parāyaṇaḥ—thoughtful and anxious; kim—what?; karomi—I will do; kva—where?; gacchāmi—I will go; darśanam—sight; tat—that; katham—how; bhavet—may be.

Translation

They said, "We do not know." Then the sage became anxious. He thought, "What sould I do, or where should I go in order to see the Lord?"

IAST

evaṁ bruvan mano-yāyī vaikuṇṭhaṁ prāptavaṁs tataḥ nāpaśyat tatra deveśaṁ ramāṁ vaikuṇṭha-vāsinīm

Synonyms

evam—thus; bruvan—speaking; mano-yāyī—traveling at the speed of mind; vaikuṇṭham—to Vaikuṇṭha; prāptavaṁḥ—went; tataḥ—then; na—not; aapaśyat—saw; tatra—there; deveśam—the Supreme Lord; ramām—the goddess of fortune; vaikuṇṭha-vāsinīm—who resides in Vaikuṇṭha

Translation

Thinking in this way, he traveled at the speed of mind to the spiritual world of Vaikuṇṭha. There he could not find Lord Nārāyaṇa and goddess Lakṣmī.

IAST

na dṛṣṭas tatra bhakteṣu munināsuriṇā nṛpa tato munīndro yogīndro golokaṁ sa jagāma ha

Synonyms

na—not; dṛṣṭaḥ—seen; tatra—there; bhakteṣu—among the devotees; muninā asuriṇā—by Asuri Muni; nṛpa—O king; tataḥ—there; munīndraḥ—the king of sages; yogīndraḥ—the king of yogis; golokam—to Goloka; sa—he; jagāma—went; ha—certainly.

Translation

Not finding Them, Asuri Muni, who was the king of sages and yogīs, went, O king, to the world of Goloka.

IAST

vṛndāvane nikuṣje 'pi na dadarśa parāt param tadā muniḥ khinna-manāḥ śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ

Synonyms

vṛndāvane—in Vṛndāvana; nikuṣje—in the forest; api—even; na—not; dadarśa—saw; parāt—than the greatest; param—greater; tadā—then; muniḥ—the sage; khinna-manāḥ—depressed; śrī-kṛṣṇa-virahāturaḥ—anguished by separation from Śrī Kṛṣṇa.

Translation

Even in Vṛndāvana forest he could not find the Supreme Lord. Then, separated from Lord Kṛṣṇa, the sage became filled with anguish.

IAST

papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ ūcus taṁ pārṣadās gopā vāmanāṇḍe manohare

Translation

pṛśnigarbho yatra jātas tatraiva bhagavān svayam ity uktā āsuris tasmād asmin aṇḍe samāgataḥ papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came. When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.

IAST

papraccha pārṣadāṁs tatra kva gato bhagavān itaḥ ūcus taṁ pārṣadās gopā vāmanāṇḍe manohare

Translation

pṛśnigarbho yatra jātas tatraiva bhagavān svayam ity uktā āsuris tasmād asmin aṇḍe samāgataḥ papraccha—asked; pārṣadāṁḥ—the associates; tatra—there; kva—where?; gataḥ—gone; bhagavān—the Lord; itaḥ—from here; ūcuḥ—said; tam—to him; pārṣadāḥ—the associates; gopā—gopas; vāmana—of Lord Vāmana; aṇḍe—in the univesre; manohare—beautiful; pṛśnigarbhaḥ—Pṛśnigarbha; yatra—where; jātaḥ—born; tatra—there; eva—certainly; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; ity—thus; uktā—addressed; āsuriḥ—Asuri; tasmāt—from there; asmin—in this; aṇḍe—universe; samāgataḥ—came. When he asked the Lord's gopa friends there, "Where did the Lord go?" they said, "The Lord went to the beautiful material universe where Vāmana and Pṛśnigarbha appeared." Asuri Muni went at once to that universe.

IAST

hariṁ hy apaśyan pracalan kailāsaṁ prāptavān muniḥ tatra sthitaṁ mahā-devaṁ kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam

Synonyms

harim—Lord Kṛṣṇa; hy—indeed; apaśyan—not seeing; pracalan—going; kailāsam—to Mount Kailasa; prāptavān—went; muniḥ—the sage; tatra—there; sthitam—situated; mahā-devam—Lord Śiva; kṛṣṇa-dhyāna-parāyaṇam—rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.

Translation

Not finding Lord Kṛṣṇa in that universe, the sage went to Mount Kailāsa, where he did find Lord Śiva, who was rapt in meditation on Lord Kṛṣṇa.

IAST

natvā papraccha tad rātrau kinna-cetā mahā-muniḥ

Translation

śrī-āsurir uvāca bhagavan sarva-brahmāṇḍaṁ mayā dṛṣṭam itas tataḥ natvā—bowing down; papraccha—asked; tat—that; rātrau—night; kinna-cetā—depressed; mahā-muniḥ—the great sage; śrī-āsuriḥ—Śrī Asuri; uvāca—said; bhagavan—O Lord; sarva-brahmāṇḍam—all the universes; mayā—by me; dṛṣṭam—seen; itaḥ—here; tataḥ—and there. Unhappy at heart, the great sage bowed down before Lord Śiva and spoke. Śrī Asuri said: O Lord, I have looked in all the universes . . .

IAST

ā-vaikuṇṭhāc ca golokād bhramatā tad-didrkṣuṇā kutrāpi deva-devasya darśanaṁ na babhūva me kutrāste bhagavān adya vada sarva-vidāṁ vara

Synonyms

ā-vaikuṇṭhāt—from Vaikuntha; ca—and; golokāt—from Goloka; bhramatā—wandering; tad-didrkṣuṇā—yearning to see Him; kutrāpi—somewhere; deva-devasya—of the master of the demigods; darśanam—sight; na—not; babhūva—was; me—of me; kutra—where?; aste—is; bhagavān—the Lord; adya—now; vada—please tell; sarva-vidāṁ vara—O best of the all-knowing.

Translation

. . . and I went even to Vaikuṇṭha and Goloka looking for Him, but I could not find the Supreme Lord anywhere. Where is the Lord now? O best of all-knowing philosophers, please tell.

IAST

śrī-mahādeva uvāca dhanyas tvam āsure brahman kṛṣṇa-bhakto 'sy ahaiktukaḥ didrkṣuṇā tvayāyāsaṁ kṛtaṁ vedmi mahā-mune

Synonyms

śrī-mahādeva uvācaŚrī Śiva said; dhanyaḥ—fortunate; tvam—you; āsure—O Asuri; brahman—O brāhmaṇa; kṛṣṇa-bhaktaḥ—a devotee of Lord Kṛṣṇa; asi—you are; ahaiktukaḥ—pure and unmotivated; didrkṣuṇā—withj a desire to see; tvayā—by you; ayāsam—effort; kṛtam—done; vedmi—I know; mahā-mune—O great sage.

Translation

Śrī Śiva said: O brāhmaṇa Asuri, you are fortunate. You are a pure devotee of Lord Kṛṣṇa. O great sage, I know the trouble you have taken to find Lord Kṛṣṇa.

IAST

karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat

Translation

haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself. The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.

IAST

karmendriyāṇīha yathā rasādīṁs tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṁ yat manāṅ na jānanti janair apekṣyaṁ gūḍhaṁ paraṁ nirguṇa-lakṣaṇaṁ tat

Translation

haṁsaṁ muniṁ duḥkha-gataṁ mahodadhau yaḥ sarvato mocayituṁ gatas tvaram so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ karoti rāsaṁ rasikeśvaraḥ svayam karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṁḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṁsam—Haṁsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ—gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself. The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṁsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.

IAST

ṣaṇ-māsikī cādya kṛtā niśīthinī sva-māyayā deva-vareṇa bho mune ahaṁ gamiṣyāmi tad eva draṣṭuṁ tvam eva gacchāśu manorathaṁ yathā

Synonyms

ṣaṇ-māsikī—six months long; ca—and; adya—now; kṛtā—making; niśīthinī—the middle of the night; sva-māyayā—by His maya potency; deva-vareṇa—by the blessing ofg the Lord; bhaḥ—O; mune—sage; aham—I; gamiṣyāmi—will go; tat—that; eva—indeed; draṣṭum—to see; tvam—you; eva—indeed; gaccha—go; āśu—at once; manoratham—desire; yathā—as.

Translation

By His māyā potency the Lord has transformed the middle of the night into a period of six months. With the Lord's blessings I will now go there to see that dance. O sage, if you wish, you may also go. .pa