Chapter Six Aghāsura-mokṣa The Liberation of Aghāsura

27 verses

IAST

śrī-nārada uvāca ekadā bālakaiḥ sākaṁ go-vatsāṁś cārayan hariḥ kālindī-nikaṭe ramye bāla-krīḍaṁ cakāra ha

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; ekadā—once; bālakaiḥ—the boys; sākam—with; go-vatsān—the calves; cārayan—herding; hariḥ—Kṛṣṇa; kālindī-nikaṭe—on the shore of the Yamunā; ramye—beautiful; bāla-krīḍam—childhood pastimes; cakāra—did; ha—indeed.

Translation

Śrī Nārada said: Once, as, near the beauitful Yamunā, with the boys He was herding the calves, Kṛṣṇa enjoyed the pastimes of childhood.

IAST

aghāsuro nāma mahā- daityas tatra sthito 'bhavat krośa-dīrghaṁ vapuḥ kṛtvā prasarya mukha-maṇḍalam

Synonyms

aghāsuraḥ—Aghāsura; named; nāma—named; mahā-daityaḥ—a great demon; tatra—there; sthitaḥ—situated; abhavat—was; krośa—two miles; dīrgham—long; vapuḥ—body; kṛtvā—doing; prasarya—opening; mukha-maṇḍalam—his mouth.

Translation

A great demon named Aghāsura stayed there. His body was two miles long and his mouth wide open.

IAST

dūrād yaṁ parvatākāraṁ vīkṣya vṛndāvane vane gopā jagmur mukhe tasya vatsaiḥ kṛtvāṣjalī-dhvanim

Synonyms

dūrāt—from far away; yam—what; parvatākāram—the body of a mountain; vīkṣya—seeing; vṛndāvane—in Vṛndāvana; vane—forest; gopā—the gopas; jagmuḥ—went; mukhe—in the mouth; tasya—of him; vatsaiḥ—with the calves; kṛtvā—making; aṣjalī—of the hands; dhvanim—the sound.

Translation

From afar they saw him, his body like a great mountain. Approaching, and clapping their hands, they entered his mouth with the calves.

IAST

tad-rakṣārthaṁ ca sa-bālas tan-mukhe praviśad dhariḥ nigīrṇeṣu sa-vatseṣu bāleṣu tv ahi-rūpiṇā

Translation

hā-śabdo 'bhūt surāṇāṁ tu daityānāṁ harṣa eva hi kṛṣṇo vapuḥ svaṁ vairājaṁ tatānāghodare tataḥ tad-rakṣārthaṁ-to protect them; ca—and; sa-bālaḥ—with the boys; tan-mukhe—in his mouth; praviśat—entered; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; nigīrṇeṣu—swallowed; sa-vatseṣu—with the calves; bāleṣu—and boys; tv—indeed; ahi-rūpiṇā—in the form of a snake; hā—of ala; śabdaḥ—the sound; abhūt—weas; surāṇām—of the demigods; tu—indeed; daityānām—of the demons; harṣa—joy; eva—indeed; hi—indeed; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; vapuḥ—form; svam—own; vairājam—universal; tatāna—manifested; agha—of Agha; udare—in the belly; tataḥ—then. To protect them, Kṛṣṇa entered the mouth along with the boys. When the demon in the form of a snake had swallowed the boys and calves, the demigods cried out, "Alas!" and the demons became happy. Then Kṛṣṇa expanded His universal form inside Aghāsura's stomach.

IAST

tasya samrodha-gaḥ prāṇāḥ śiro bhittvā vinirgatāḥ tan-mukhān nirgatāḥ kṛṣṇo bālair vatsaiś ca maithila

Synonyms

tasya—of him; samrodha-gaḥ—stopped; prāṇāḥ—the life breath; siraḥ—head; bhittvā—breaking; vinirgatāḥ—left; tan-mukhān—from his mouth; nirgatāḥ—left; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; bālaiḥ—with the boys; vatsaiḥ—and calves; ca—and; maithila—O king of Mithilā.

Translation

It's movements stopped, the demon's life-breath broke through the demon's skull and left. Then Kṛṣṇa and the boys and calves left his mouth, O king of Mithilā.

IAST

sa-vatsakān śiśūn dṛṣṭvā jīvayām āsa mādhavaḥ taj-jyotiḥ śrī-ghana-śyāme līnaṁ jātaṁ taḍid yathā

Synonyms

sa-vatsakān—with the calves; śiśūn—the boys; dṛṣṭvā—seeing; jīvayām āsa—restored to life; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; taj-jyotiḥ—his effulgence; śrī-ghana-śyāme—in Kṛṣṇa, who was dark as a monsoon cloud; līnam—entered; jātam—born; taḍit—lightning flash; yathā—like.

Translation

With a glance Kṛṣṇa brought the boys and calves to life. Then a light that was like a lightning flash (left the demon's body) and entered Kṛṣṇa, who was dark as a monsoon cloud.

IAST

tadaiva vavṛṣur devaḥ puṣpa-varṣāṇi pārthiva evaṁ śrutvā muner vākyaṁ maithilo vākyam abravīt

Synonyms

tadā—then; eva—indeed; vavṛṣuḥ—showered; devaḥ—the demigods; puṣpa-varṣāṇi—with showers of flowers; pārthiva—O king; evam—thus; śrutvā—hearing; muneḥ—of the sage; vākyam—the words; maithilaḥ—the king of Mithilā; vākyam—words; abravīt—said.

Translation

O king, then the demigods showered flowers. After hearing the sage's words, the king of Mithilā spoke.

IAST

śrī-rājovāca ko 'yaṁ daityaḥ pūrva-kāle śrī-kṛṣṇe līnataṁ gataḥ aho vairānubandhena śīghraṁ daityo hariṁ gataḥ

Synonyms

śrī-rājā uvāca—the king said; kaḥ—who?; ayam—this; daityaḥ—demon; pūrva-kāle—in the previous time; śrī-kṛṣṇe—in Śrī Kṛṣṇa; līnatam—entering; gataḥ—attained; ahaḥ—Oh; vaira-anubandhena—with hatred; śīghram—quickly; daityaḥ—the demon; harim—Lord Kṛṣṇa; gataḥ—attained.

Translation

The king said: Who was this demon in his previous birth that he was able to enter Lord Kṛṣṇa? Simply by hating Him, this demon quickly attained Lord Kṛṣṇa.

IAST

śrī-nārada uvāca śaṅkhāsura-suto rājann agho nāma mahā-balaḥ yuvāti-sundaraḥ sākṣāt kāmadeva ivāparaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; śaṅkhāsura-sutaḥ—the son of Sankhasura; rājann—O king; aghaḥ—Agha; nāma—named; mahā—very; balaḥ—powerful yuvā—young; ati-sundaraḥ—very handsome; sākṣāt—directly; kāmadeva—Kāmadeva; iva—like; aparaḥ—another.

Translation

Śrī Nārada said: O king, he was Śaṅkhacūḍa's son, and his name was Agha. He was young, strong, and very handsome. He was like another Kāmadeva.

IAST

aṣṭavakraṁ muniṁ yāntaṁ virūpaṁ malayācale dṛṣṭvā jahāsa tam aghaḥ ku-rūpo 'yam iti bruvan

Synonyms

aṣṭavakram munim—Aṣṭavakra Muni; yāntam—going; virūpam—disfigured; malayācale—in the Malaya Mountains; dṛṣṭvā—seeing; jahāsa—laughed; tam—at him; aghaḥ—Agha; ku-rūpaḥ—ungly; ayam—this; iti—thus; bruvan—saying.

Translation

When he saw the disfigured sage Aṣṭavakra Muni walking by the Malaya Hills, Agha laughed and said, "Who is this ugly person?"

IAST

taṁ śaśāpa mahā-duṣṭaṁ tvaṁ sarpo bhava durmate kurūpa vakra-ga jātiḥ sarpāṇāṁ bhūmi-maṇḍale

Synonyms

tam—him; śaśāpa—cursed; mahā-duṣṭam—very wicked; tvam—you; sarpaḥ—a snake; bhava—become; durmate—O wicked-hearted one; kurūpa—ugly; vakra-ga—difigured; jātiḥ—birth; sarpāṇām—of snakes; bhūmi-maṇḍale—on the circle of the earth.

Translation

Then the sage cursed the demon Agha: "O wicked-hearted one, you will become a snake. You will be the ugliest snake in the circle of the earth."

IAST

tat-pādayor nipatitaṁ daityaṁ dīnaṁ gata-smayam prasannaḥ sa munir varaṁ tasmai dadau punaḥ

Synonyms

tat-pādayoḥ—at his feet; nipatitam—fallen; daityam—the demon; dīnam—poor; gata-smayam—his arrogance gone; dṛṣṭvā—seeing; prasannaḥ—satisfied; sa—he; muniḥ—the sage; varam—benedication; tasmai—to him; dadau—gave; punaḥ—again.

Translation

Seeing that the demon, his pride and arrogance now gone, had fallen at his feet, the sage became pleased with him and gave him a benediction.

IAST

śrī-aṣṭavakra uvāca koṭi-kandarpa-lāvaṇyaḥ śrī-kṛṣṇas tu tavodare yadāgacchet sarpa-rūpāt tadā muktir bhaviṣyati

Synonyms

śrī-aṣṭavakra uvāca—Śrī Aṣṭavakra said; koṭi-kandarpa-lāvaṇyaḥ—handsome as millions of Kāmadevas; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; tu—indeed; tava—of you; udare—in the stomach; yadā—when; āgacchet—enters; sarpa-rūpāt—from the form of a snake; tadā—then; muktiḥ—liberation; bhaviṣyati—will be.

Translation

Śrī Aṣṭavakta said: Śrī Kṛṣṇa, who is more handsome than many millions of Kāmadevas, will enter your stomach. Then you will be free from having a snake's form.

IAST

śrī-nārada uvāca aṣṭavakrasya śāpena sarpo bhūtvā hy aghāsuraḥ tad-varāt paramaṁ mokṣaṁ gato devaiś ca durlabhaṁ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; aṣṭavakrasya—of Aṣṭavakra; śāpena—by the curse; sarpaḥ—a snake; bhūtvā—becoming; hi—indeed; aghāsuraḥ—Aghāsura; tad-varāt—by that benediction; paramam—ultimate; mokṣam—liberation; gataḥ—attained; devaiḥ—by the demigods; ca—and; durlabham—difficult to attain.

Translation

By Aṣṭavakra's curse Aghāsura became a snake, and by Aṣṭavakra's blessing Aghāsura attained a liberation even the demigods cannot attain.

IAST

vatsād baka-mukhān muktaṁ tato muktaṁ hy aghāsurāt śrutvā kati-dinaiḥ kṛṣṇaṁ yaśodābhud bhayāturā

Synonyms

vatsāt—from vatsāsura; baka-mukhān—from Baka's mouth; muktam—freed; tataḥ—then; muktam—freed; hi—indeed; aghāsurāt—from Aghāsura; śrutvā—hearing; kati-dinaiḥfor some days; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; yaśodā—Yaśodā; abhut——become; bhaya—with fear; āturā—overcome.

Translation

Hearing how in only a few days Kṛṣṇa was rescued from Vatsāsura, Bakāsura's beak, and now from Aghāsura, Yaśodā became filled with fears.

IAST

kalāvatīṁ rohiṇīṁ ca gopī-gopānvayādhikān vṛṣabhānu-varaṁ gopaṁ nandarājaṁ vrajeśvaram

Translation

navopanandān nandāṁś ca vṛṣabhānūn vrajeśvarān samāhuya tad-agre ca vacaḥ prāha yaśomatī kalāvatīm—Kalāvatī; rohiṇīm—Rohiṇī; ca—and; gopī-gopānvayādhikān—the most important gopas and gopīs; vṛṣabhānu-varam—King Vṛṣabhānu; gopam—the gopa; nandarājam—King Nanda; vrajeśvaram—the master of Vraja; nava—nine; upanandān—Upanandas; nandān—Nandas; ca—and; vṛṣabhānūn—the Vṛṣabhānus; vrajeśvarān—the rulers of Vraja; samāhuya—calling; tad-agre—in their presence; ca—and; vacaḥ—words; prāha—said; yaśomatī—Yaśodā. Calling together Kalāvatī, Rohiṇī, the most important gopas and gopīs, the gopa king Vṛṣabhānu, Vraja's king Nanda, the nine Upanandas, the Nandas, the Vṛṣabhānus, and the various leaders of Vraja, Yaśodā spoke to them.

IAST

kalāvatīṁ rohiṇīṁ ca gopī-gopānvayādhikān vṛṣabhānu-varaṁ gopaṁ nandarājaṁ vrajeśvaram

Translation

navopanandān nandāṁś ca vṛṣabhānūn vrajeśvarān samāhuya tad-agre ca vacaḥ prāha yaśomatī kalāvatīm—Kalāvatī; rohiṇīm—Rohiṇī; ca—and; gopī-gopānvayādhikān—the most important gopas and gopīs; vṛṣabhānu-varam—King Vṛṣabhānu; gopam—the gopa; nandarājam—King Nanda; vrajeśvaram—the master of Vraja; nava—nine; upanandān—Upanandas; nandān—Nandas; ca—and; vṛṣabhānūn—the Vṛṣabhānus; vrajeśvarān—the rulers of Vraja; samāhuya—calling; tad-agre—in their presence; ca—and; vacaḥ—words; prāha—said; yaśomatī—Yaśodā. Calling together Kalāvatī, Rohiṇī, the most important gopas and gopīs, the gopa king Vṛṣabhānu, Vraja's king Nanda, the nine Upanandas, the Nandas, the Vṛṣabhānus, and the various leaders of Vraja, Yaśodā spoke to them.

IAST

śrī-yaśodovāca kiṁ karomi kva gacchāmi kalyānāṁ me kathaṁ bhavet mat-sute bahavo 'riṣṭāḥ āgacchanti kṣaṇe kṣaṇe

Synonyms

śrī-yaśodā uvāca—Śrī Yaśodā said; kim—what?; karomi—shall I do?; kva—where; gacchāmi—shall I go; kalyānām—auspiciousness; me—for me; katham—how?; bhavet—will be; mat-sute—for my son; bahavaḥ—many; ariṣṭāḥ—calamities; āgacchanti—come; kṣaṇe—moment Kṛṣṇa; kṣaṇe—after moment.

Translation

Śrī Yaśodā said: What shall I do? Where shall I go? How will I be happy? Moment after moment many calamities have fallen on my son.

IAST

pūrvaṁ mahā-vanaṁ tyaktvā vṛndāraṇye gatā vayam etat tyaktvā kva yasyāmo deśe vadata nirbhaye

Synonyms

pūrvam—before; mahā-vanam—Mahāvana; tyaktvā—leaving; vṛndāraṇye—in Vṛndāvana; gatā—gone; vayam—we; etat—this; tyaktvā—leaving; kva—where?; yasyāmaḥ—we will go; deśe—in a country; vadata—tell; nirbhaye—that will not be fearful.

Translation

First we left Mahāvana and came to Vṛndāvana. If we leave Vṛndāvana to what safe country, where there will be no fearful calamities, could we go? Please tell me.

IAST

caṣcalo 'yaṁ bālako me krīḍan dūre prayāti hi bālakāś caṣcalāḥ sarve na mānyante vaco mama

Synonyms

caṣcalaḥ—restless; ayam—thjis; bālakaḥ—boy; me—of mine; krīḍan—playing; dūre—far away; prayāti—goes; hi—indeed; bālakāḥ—boys; caṣcalāḥ—restless; sarve—all; na—not; mānyante—are considered; vacaḥ—words; mama—my.

Translation

When He plays, my restless boy goes far away. All the boys are restless. I am not the only one to say that.

IAST

bakāsuraś ca me bālaṁ tīkṣṇa-tuṇḍo 'grasad balī tasmān muktaṁ tu jagrāhār- bhakair dinam aghāsuraḥ

Synonyms

bakāsuraḥ—Bakasura; ca—and; me—my; bālam—boy; tīkṣṇa-tuṇḍaḥ—a sharp beak; agrasat—swallowed; balī—powerful; tasmān—from that; muktam—rescued; tu—indeed; jagrāha—grabbed; arbhakaiḥ—with the boys; dinam—one day; aghāsuraḥ—Aghāsura.

Translation

Powerful and sharp-beaked Bakāsura swallowed my boy. Somehow He was rescued. Another day Aghāsura swallowed my boy and all the other boys.

IAST

vatsāsuras taj-jighāṁśuḥ so 'pi daivena māritaḥ vatsārthaṁ sva-gṛhād bālaṁ na bahiḥ karayāmy aham

Synonyms

vatsāsuras-Vatsasura; taj-jighāṁśuḥ—yearning to kill Him; saḥ—he; api—even; daivena—by fate; māritaḥ—was killed; vatsārtham—for the sake of the calves; sva-gṛhāt—from His own home; bālam—the boy; na—not; bahiḥ—outside; karayāmi—cause to do; aham—I.

Translation

When he tried to kill my boy, Vatsāsura was himself killed by his own fate. Now I do not allow my boy to go outside to care for the calves.

IAST

śrī-nārada uvāca itthaṁ vadantīṁ satataṁ rudantīṁ yaśomatīṁ vīkṣya jagāda nandaḥ āśvāsayām āsa su-garga-vākyair dharmārtha-vid dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ittham—thus; vadantīm—speaking; satatam—again and again; rudantīm—weeping; yaśomatīm—Yaśodā; vīkṣya—seeing; jagāda—spoke; nandaḥ—Nanda; āśvāsayām āsa—comforted; su-garga-vākyaiḥ—with the words of Garga Muni; dharmārtha-vit—who understood the meaning of religion; dharma-bhṛtām—of the pious; variṣṭhaḥ—the best.

Translation

Śrī Nārada said: Glancing at Yaśodā as she spoke these words and wept, Nanda, who was the best of the pious and who understood the true meaning of religion, spoke to her. He comforted her by repeating the words of Garga Muni.

IAST

śrī-nandarāja uvāca garga-vākyaṁ tvayā sarvaṁ vismṛtaṁ he yaśomati brāhmaṇānāṁ vacaḥ satyaṁ nāsatyaṁ bhavati kvacit

Synonyms

śrī-nandarāja uvāca—Nanda Mahārāja said; garga—of Garga Muni; vākyam—the words; tvayā—by you; sarvam—all; vismṛtam—forgotten; he yaśomati—O Yaśodā; brāhmaṇānām—of the brahmanas; vacaḥ—the words; satyam—true; na—not; asatyam—untrue; bhavati—are; kvacit—ever.

Translation

Nanda Mahārāja said: O Yaśodā, you have completely forgotten Garga Muni's words. The words of the brāhmaṇas are always true. They are never untrue.

IAST

tasmād dānaṁ prakartavyaṁ sarvāriṣṭa-nivāraṇam dānāt paraṁ tu kalyāṇaṁ na bhūtaṁ na bhaviṣyati

Synonyms

tasmāt—therefore; dānam—charity; prakartavyam—should be given; sarva—all; ariṣṭa—calamities; nivāraṇam—dispeling; dānāt—than charity; param—better; tu—indeed; kalyāṇam—good fortune; na—not; bhūtam—manifested; na—not; bhaviṣyati—will be.

Translation

Therefore charity should be given. That will dispel all calamities. There has never been nor will there ever be a source of good fortune better than giving charity.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā yaśodā viprebhyo nava-ratnaṁ mahā-dhanam svālaṅkarāṁś ca bālasya sa-balasya dadau nṛpa

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; yaśodā—Yaśodā; viprebhyaḥ—to the brahmanas; nava-ratnam—nine jewels; mahā—great; dhanam—wealth; svālaṅkarān—own ornaments; ca—and; bālasya—of the boy; sa-balasya—with Balarāma; dadau—gave; nṛpa—O king.

Translation

Śrī Nārada said: O king, on behalf of her boy and Balarāma, Yaśodā then gave to the brāhmaṇas great wealth, seven kinds of precious jewels, and even her own ornaments.

Content

ayutaṁ vṛṣabhānāṁ ca gavāṁ lakṣaṁ manoharam dvi-lakṣam anna-bhārāṇāṁ nando dānaṁ dadau tataḥ ayutam—ten thousand; vṛṣabhānām—bulls; ca—and; gavām—cows; lakṣam—a hundred thousand; manoharam—beautiful; dvi-laksam—two hundred thousand; anna—of grains; bhārāṇām—bharas; nandaḥ—Nanda; dānam—charity; dadau—gave; tataḥ—then. The Nanda gave in charity ten thousand bulls, a hundred thousand beautiful cows, and two hundred thousand bhāras of grain. .pa