Chapter Sixteen Srī Yamunā-kavaca The Srī Yamunā Armor

14 verses

Verse text

śrī-mandhātovāca
yamunāyāḥ krsna-rājnyāḥ
kavacaṁ sarvato 'malam
dehi mahyaṁ mahā-bhāga
dhārayisyāmy ahaṁ sadā

Translation

śrī-mandhātā uvāca - Srī Mandhātā sdaid; yamunāyāḥ - of the Yamunā; krsna-rājnyāḥ - Lord Krsna's queen; kavacam - the armor; sarvataḥ - everywhere; amalam - pure; dehi - please give; mahyam - to me; mahā-bhāga - O fortunate one; dhārayisyāmy - will keep; aham - I; sadā - always. Srī Mandhātā said: O fortunate one, please give to me the supremely splendid kavaca of Srī Yamunā, Lord Krsna's queen. I will always keep in very carefully.

Verse text

śrī-caurabhir uvāca
yamunāyāc ca kavacam
sarva-raksakaram nrnām
catus-padārtha-dam sāksāc
chrnu rājan mahā-mate

Translation

śrī-caurabhir uvāca - Srī Saurabhi said; yamunāyāc - of the Yamunā; ca - and; kavacam - kavaca; sarva-raksakaram - protecting from all; nrnām - of people; catus-padārtha-dam - granting the four goals opf life; sāksāc - directly; crnu - please hear; rājan - O king; mahā-mate - noble-hearted. Srī saurabhi said: O noble-hearted king, please hear the Yamunā-kavaca, which protects one from all dangers and brings to one the four goals of life.

Verse text

krsnām catur-bhujām cyāmām
punḍarīka-daleksanām
ratha-sthām sundarīm dhyātvā
dhārayet kavacam tataḥ

Translation

krsnām - dark; catur-bhujām - four arms; cyāmām - dark; punḍarīka-daleksanām - with lotus petal eyes; ratha-sthām - seated on a chariot; sundarīm - beautiful; dhyātvā - meditsting; dhārayet - should meditate; kavacam - kavaca; tataḥ - then. One should meditate on dark, four-armed, beautiful, lotus-petal-eyed Yamunā, who is seated on a chariot. Then one should meditate on the Yamunā-kavaca.

Verse text

snātaḥ purva-mukho maunī
krta-sandhyaḥ kucāsane
kucair baddha-cikho vipraḥ
pathed vai svastikāsanaḥ

Translation

snātaḥ - bathed; purva-mukhaḥ - facing east; maunī - silent; krta-sandhyaḥ - having offered sandhya prayers; kucāsane - on a kuca seat; kucaiḥ - with kuca; baddha - bound; cikhaḥ - hair; vipraḥ - a brāhmana; pathet - should recite; vai - indeed; svastikāsanaḥ - sitting in svasita-asana. A brāhmana should bathe, face the east, refrain from conversation, offer the sandhyā prayers, sit in the svastika-āsana posture on a kuca mat, tie his hair with kuca grass, and recite the following words.

Verse text

yamunā me ciraḥ pātu
krsnā netra-dvayam sadā
cyāmā bhru-bhagga-decam ca
nāsikām nāka-vāsinī

Translation

yamunā - Yamunā; me - my; ciraḥ - head; pātu - may protect; krsnā - Krsnā; netra-dvayam - two eyes; sadā - always; cyāma - Syāmā; bhru-bhagga-decam - eyebrtows; ca - and; nāsikām - nose; nāka-vāsinī - she who lives in heaven. May Yamunā always protect my head. May Krsnā always protect my eyes. May Syāmā always protect my eyebrows. May Nākavāsinī always protect my nose.

Verse text

kapolau pātu me sāksāt
paramānanda-rupinī
krsna-vāmāmsa-sambhutā
pātu karna-dvayam mama

Translation

kapolau - cheeks; pātu - may protect; me - my; sāksāt - directly; paramānanda-rupinī - she who has a form of bliss; krsna-vāmāmsa - from Lord Krsna's left shoulder; sambhutā - born; pātu - may protect; karna-dvayam - ears; mama - my May Paramānanda-rupinī always protect my cheeks. May Krsna-vāmāmsa-sambhutā always protect my ears.

Verse text

adharau pātu kālindī
cibukam surya-kanyakā
yama-svasā kandharam ca
hrdayam me mahā-nadī

Translation

adharau - lips; pātu - may protect; kālindī - Kalindi; cibukam - chin; surya-kanyakā - the daughter of the sun-god; yama-svasā - the sister of Yamaraja; kandharam - neck; ca - and; hrdayam - chest; me - my; mahā-nadī - the great river. May Kālindī always protect my lips. May Surya-kanyakā always protect my chin. May Yama-svasā always protect my neck. May Mahā-nadī always protect my chest.

Verse text

krsna-priyā pātu prsthim
tatinī me bhuja-dvayam
cronī-tatam ca su-cronī
katim me cāru-darcanā

Translation

krsna-priyā - Lord Krsna's beloved; pātu - may protect; prsthim - back; tatinī - sides; me - my; bhuja-dvayam - arms; cronī-tatam - thighs; ca - and; su-cronī - beautiful-thighed; katim - hips; me - my; cāru-darcanā - beautiful to see. May Krsna-priyā always protect my back. May Tatinī always protect my arms. May Sucronī always protect my loins. May Cāru-darcanā always protect my hips.

Verse text

uru-dvayam tu rambhorur
jānunī tv agghri-bhedinī gulphau rāsecvarī pātu
pādau pāpa-prahārinī

Translation

uru-dvayam - thighs; tu - indeed; rambhoruḥ - banana-tree thighs; jānunī - knees; tv - indeed; agghri-bhedinī - dividing the feet; gulphau - ankles; rāsecvarī - queen of the rasa dance; pātu - may protect; pādau - feet; pāpa-prahārinī - removing sins. May Rambhoru always protect my thighs. May Agghri-bhedinī always protect my knees. May Rāsecvarī always protect my ankles. May Pāpa-prahārinī always protect my feet.

Verse text

antar bahir adhac cordhvam
dicāsu vidicāsu ca
samantāt pātu jagataḥ
paripurnatama-priyā

Translation

antaḥ - within; bahiḥ - without; adhac - below; ca - and; urdhvam - above; dicāsu - in the four directions; vidicāsu - in the four intermediate directions; ca - and; samantāt - everywhere; pātumay protect; jagataḥ - from the universe; paripurnatama-priyā - the beloved of the Supreme Personality of Godhead. May Paripurnatama-priyā always protect me from everything that is inside, outside, above, below, in the eight directions, and in the entire universe.

Verse text

idam śrī-yamunāyāc ca
kavacam paramādbhutam
daca-vāram pathed bhaktyā
nirdhano dhanavān bhavet

Translation

idam - this; śrī-yamunāyāc - of Srī Yamunā; ca - and; kavacam - the armor; paramādbhutam - supremely wonderful; daca-vāram - ten times; pathet - may recite; bhaktyā - with devotion; nirdhanaḥ - pauper; dhanavān - wealthy; bhavet - becomes. A pauper who ten times recites with devotion this very wonderful Yamunā-kavaca becomes wealthy.

Verse text

tribhir māsaiḥ pathed dhīmān
brahmacārī mitācanaḥ
sarva-rājyādhipatyam ca
prāpyate nātra samcayaḥ

Translation

tribhiḥ - for three; māsaiḥ - months; pathet - recites; dhīmān - wise; brahmacārī - celibzate; mitācanaḥ - eating frugally; sarva-rājyādhipatyam - a great kingdom; ca - and; prāpyate - attains; na - not; atra - here; samcayaḥ - doubt. A wise brahmacārī who eats little and for three months recites this kavaca attains a great kingdom. Of this there is no doubt.

Verse text

dacottara-catam nityam
tri-māsāvadhi bhaktitaḥ
yaḥ pathet prayato bhutvā
tasya kim kim na jāyate

Translation

dacottara-catam - 110; nityam - regularly; tri-māsāvadhi - for three months; bhaktitaḥ - with devotion; yaḥ - one who; pathet - recites; prayataḥ - mostly; bhutvā - b3ecoming; tasya - of him; kim - what?; kim - what?; na - not; jāyate - is born. What is not attained by a person who within three months chants this kavaca 110 times with devotion?

Verse text

yaḥ pathet prātar utthāya
sarva-tīrtha-phalam labhet
ante vrajet param dhāma
golokam yogi-durlabham

Translation

yaḥ - who; pathet - recites; prātaḥ - early in the morning; utthāya - rising; sarva-tīrtha-phalam - the result of all pilgrimages; labhet - attains; ante - at the end; vrajet - goes; param - to the supreme; dhāma - abode; golokam - Goloka; yogi-durlabham - which even the great yogis cannot attain. A person who rises early and recites this kavaca attains the result of all pilgrimages. At the end of his life he goes to Srī Goloka, the supreme abode, which even the great yogīs cannot attain. .pa