Chapter Nineteen Dvārakāyāḥ prathama-durge Līlā-sarovara-hari-mandira-jṣāna-tīrtha-kṛśṇa-kuṇḍa-balabhadra-saro-gaṇeśa-tīrtha-dāna-sthala-māyā-tīrtha-māhātmyam In the First Fortress of Dvārakā, the Glories of Līlā-sarovara, Hari-mandira, Jṣāna-tīrtha, Kṛśṇa-kuṇḍa, Balabhadra-saraḥ, Gaṇeśa-tīrtha, Dāna-sthala, and Māyā-tīrtha

43 verses

Content

śrī-nārada uvāca dvārāvatī-maṇḍalaṁ tu śata-yojana-vistṛtam tasya pradakśiṇā sarvā yojanānāṁ catuḥ-śatam śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dvārāvatī-maṇḍalam—the circle of Dvārakā; tu—indeed; śata-yojana-vistṛtam—eight hundred miles in size; tasya—of it; pradakśiṇā—the circumferance; sarvā—all; yojanānāṁ catuḥ-śatam—3,200 miles. Śrī Nārada said: The size of Dvārakā is 800 miles. The path around it is 3,200 miles.

Verse text

tan-madhye kṛśṇa-racitaṁ
durgaṁ dvādaśa-yojanam
dvitīyaṁ ca bahir durgaṁ
navatiṁ ca tad-uttaraih
krośaiḥ saṇghaṭṭitaṁ rājan
chrī-kṛśṇena mahātmanā

Synonyms

tan-madhye in the middle of it ; kṛśṇa-racitam made by Lord Kṛśṇa ; durgam a fort ; dvādaśa-yojanam 96 miles ; dvitīyam second ; ca and ; bahiḥ outside ; durgam fort ; navatim 90 ; ca and ; tad-uttaraih more than that ; krośaiḥ with krosas ; saṇghaṭṭitam created ; rājan O king ; śrī-kṛśṇena by Śrī Kṛśṇa ; mahātmanā the Supreme Personality of Godhead.

Translation

In the center of Dvārakā is a fortress 96 miles in size. Around that Lord Kṛśṇa had built a second fortress of 180 miles.

Verse text

tṛtīyaṁ ca tathā durgaṁ
dyūnaiś ca dvi-śatair nṛpa
krośaiḥ saṇghaṭṭitaṁ rājan
ratna-prāsāda-samyutam

Synonyms

tṛtīyam third ; ca and ; tathā so ; durgam fort ; dyūnaiḥ splendid ; ca and ; dvi-śataiḥ with 200 ; nṛpa O king ; krośaiḥ krosas ; saṇghaṭṭitam created ; rājan O king ; ratna-prāsāda-samyutam with jewel palaces.

Translation

O king, around that is a third fortress 400 miles in size and the place of with many jewel palaces.

Verse text

teśām antara-durgo 'pi
śrī-kṛśṇasya mahātmanaḥ
mandirāṇi vicitrāṇi
nava lakśāṇi santi hi

Synonyms

teśām of them ; antara-durgaḥ inside the fort ; api also ; śrī-kṛśṇasya of Śrī Kṛśṇa ; mahātmanaḥ the Supreme Personality of Godhead ; mandirāṇi palaces ; vicitrāṇi wonderful ; nava lakśāṇi 900,000 ; santi are ; hi indeed.

Translation

In the first fort Lord Kṛśṇa has 900,000 wonderful palaces.

Verse text

tatra rādhā-mandirasya
dvāre līlā-sarovaram
sarva-tīrthottamaṁ rājan
golokāc ca samāgatam

Synonyms

tatra there ; rādhā-mandirasya of Śrī Rādhā's palace ; dvāre at the entrance ; līlā-sarovaram Līlā-sarovara ; sarva-tīrtha-uttamam the best of all holy places ; rājan O king ; golokāt from Goloka ; ca and ; samāgatam come.

Translation

O king, at the entrance to Śrī Rādhā's palace, is Līlā-sarovara lake, which was brought from Goloka, and which is the best of all holy places.

Verse text

yasmin snātvā naraḥ pāpī
vratī bhūtvā samāhitaḥ
aśṭābhyāṁ hema-dānaṁ ca
dattvā natvā vidhānataḥ

Translation

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpair mucyate nātra saṁśayaḥ prāṇānte taṁ naraṁ netuṁ golokāc ca mahā-rathaḥ sahasrāditya-saṇkāśa āgacchati na saṁśayaḥ daśa-kandarpa-lāvaṇyo ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ sragvī pītāmbaraḥ śyāmaḥ sahasrārka-sphurad-dyutiḥ sahasra-pārśadair yuktas cāmarāndola-rājitaḥ jaya-dhvani-samāyukto veṇu-dundubhi-nāditaḥ bhūtvaivaṁ ratham āsthāya golokaṁ yāty asaṁśayam yasmin—where; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpī—sinful; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; aśṭā\bhyām—with eight; hema-dānam—gift of gold; ca—and; dattvā—giving; natvā—bowing; vidhānataḥ—properly; koṭi—in millions; janma—of births; kṛtaiḥ—done; pāpaiḥ—sins; mucyate—freed; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; prāṇānte—at the end of life; tam—that; naram—person; netum—to bring; golokāt—from Goloka; ca—and; mahā-rathaḥ—a great chariot; sahasrāditya-saṇkāśa—splendid as thousands pf suns; āgacchati—comes; na—no; saṁśayaḥ—doubt; daśa-kandarpa—ten Kāmadevas; lāvaṇyaḥ—handsome; ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ—decorated with jewel earrings; sragvī—wearing a garland; pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; śyāmaḥ—dfark; sahasrārka-sphurad-dyutiḥ—splendid as thousands of suns; sahasra-pārśadaiḥ—with thousands of associates; yuktaḥ—endowed; cāmara—with camaras; āndola-rājitaḥ—fanned; jaya-dhvani-samāyuktaḥ—with sounds of “Victory!"; veṇu-dundubhi—of flutes and drums; nāditaḥ—with sounds; bhūtvā—becoming; evam—thus; ratham—chariot; āsthāya—mounting; golokam—to Goloka; yāty—goes; asaṁśayam—without doubt. A sinner who, properly following pious vows, bathes in that lake, gives eight gifts of gold to qualified braśhmaṇas, and then bows down before the brāhmaṇas, becomes free of the sins performed in many millions of births. Of this there is no doubt. At the time of his death a great chariot effulgent as thousands of suns comes from Goloka for his sake. Of that there is no doubt. Then he becomes a liberated soul handsome like ten Kāmadevas, dark-complexioned, splendid like thousands of suns, dressed in yellow garments, flower garlands, and jewel earrings, fanned with cāmaras, honored with calls of “Victory" and the music of flutes and drums, and surrounded by thousands of friends, and then he mounts the chariot and goes to Goloka. Of this there is no doubt.

Verse text

yasmin snātvā naraḥ pāpī
vratī bhūtvā samāhitaḥ
aśṭābhyāṁ hema-dānaṁ ca
dattvā natvā vidhānataḥ

Translation

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpair mucyate nātra saṁśayaḥ prāṇānte taṁ naraṁ netuṁ golokāc ca mahā-rathaḥ sahasrāditya-saṇkāśa āgacchati na saṁśayaḥ daśa-kandarpa-lāvaṇyo ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ sragvī pītāmbaraḥ śyāmaḥ sahasrārka-sphurad-dyutiḥ sahasra-pārśadair yuktas cāmarāndola-rājitaḥ jaya-dhvani-samāyukto veṇu-dundubhi-nāditaḥ bhūtvaivaṁ ratham āsthāya golokaṁ yāty asaṁśayam yasmin—where; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpī—sinful; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; aśṭā\bhyām—with eight; hema-dānam—gift of gold; ca—and; dattvā—giving; natvā—bowing; vidhānataḥ—properly; koṭi—in millions; janma—of births; kṛtaiḥ—done; pāpaiḥ—sins; mucyate—freed; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; prāṇānte—at the end of life; tam—that; naram—person; netum—to bring; golokāt—from Goloka; ca—and; mahā-rathaḥ—a great chariot; sahasrāditya-saṇkāśa—splendid as thousands pf suns; āgacchati—comes; na—no; saṁśayaḥ—doubt; daśa-kandarpa—ten Kāmadevas; lāvaṇyaḥ—handsome; ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ—decorated with jewel earrings; sragvī—wearing a garland; pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; śyāmaḥ—dfark; sahasrārka-sphurad-dyutiḥ—splendid as thousands of suns; sahasra-pārśadaiḥ—with thousands of associates; yuktaḥ—endowed; cāmara—with camaras; āndola-rājitaḥ—fanned; jaya-dhvani-samāyuktaḥ—with sounds of “Victory!"; veṇu-dundubhi—of flutes and drums; nāditaḥ—with sounds; bhūtvā—becoming; evam—thus; ratham—chariot; āsthāya—mounting; golokam—to Goloka; yāty—goes; asaṁśayam—without doubt. A sinner who, properly following pious vows, bathes in that lake, gives eight gifts of gold to qualified braśhmaṇas, and then bows down before the brāhmaṇas, becomes free of the sins performed in many millions of births. Of this there is no doubt. At the time of his death a great chariot effulgent as thousands of suns comes from Goloka for his sake. Of that there is no doubt. Then he becomes a liberated soul handsome like ten Kāmadevas, dark-complexioned, splendid like thousands of suns, dressed in yellow garments, flower garlands, and jewel earrings, fanned with cāmaras, honored with calls of “Victory" and the music of flutes and drums, and surrounded by thousands of friends, and then he mounts the chariot and goes to Goloka. Of this there is no doubt.

Verse text

yasmin snātvā naraḥ pāpī
vratī bhūtvā samāhitaḥ
aśṭābhyāṁ hema-dānaṁ ca
dattvā natvā vidhānataḥ

Translation

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpair mucyate nātra saṁśayaḥ prāṇānte taṁ naraṁ netuṁ golokāc ca mahā-rathaḥ sahasrāditya-saṇkāśa āgacchati na saṁśayaḥ daśa-kandarpa-lāvaṇyo ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ sragvī pītāmbaraḥ śyāmaḥ sahasrārka-sphurad-dyutiḥ sahasra-pārśadair yuktas cāmarāndola-rājitaḥ jaya-dhvani-samāyukto veṇu-dundubhi-nāditaḥ bhūtvaivaṁ ratham āsthāya golokaṁ yāty asaṁśayam yasmin—where; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpī—sinful; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; aśṭā\bhyām—with eight; hema-dānam—gift of gold; ca—and; dattvā—giving; natvā—bowing; vidhānataḥ—properly; koṭi—in millions; janma—of births; kṛtaiḥ—done; pāpaiḥ—sins; mucyate—freed; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; prāṇānte—at the end of life; tam—that; naram—person; netum—to bring; golokāt—from Goloka; ca—and; mahā-rathaḥ—a great chariot; sahasrāditya-saṇkāśa—splendid as thousands pf suns; āgacchati—comes; na—no; saṁśayaḥ—doubt; daśa-kandarpa—ten Kāmadevas; lāvaṇyaḥ—handsome; ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ—decorated with jewel earrings; sragvī—wearing a garland; pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; śyāmaḥ—dfark; sahasrārka-sphurad-dyutiḥ—splendid as thousands of suns; sahasra-pārśadaiḥ—with thousands of associates; yuktaḥ—endowed; cāmara—with camaras; āndola-rājitaḥ—fanned; jaya-dhvani-samāyuktaḥ—with sounds of “Victory!"; veṇu-dundubhi—of flutes and drums; nāditaḥ—with sounds; bhūtvā—becoming; evam—thus; ratham—chariot; āsthāya—mounting; golokam—to Goloka; yāty—goes; asaṁśayam—without doubt. A sinner who, properly following pious vows, bathes in that lake, gives eight gifts of gold to qualified braśhmaṇas, and then bows down before the brāhmaṇas, becomes free of the sins performed in many millions of births. Of this there is no doubt. At the time of his death a great chariot effulgent as thousands of suns comes from Goloka for his sake. Of that there is no doubt. Then he becomes a liberated soul handsome like ten Kāmadevas, dark-complexioned, splendid like thousands of suns, dressed in yellow garments, flower garlands, and jewel earrings, fanned with cāmaras, honored with calls of “Victory" and the music of flutes and drums, and surrounded by thousands of friends, and then he mounts the chariot and goes to Goloka. Of this there is no doubt.

Verse text

yasmin snātvā naraḥ pāpī
vratī bhūtvā samāhitaḥ
aśṭābhyāṁ hema-dānaṁ ca
dattvā natvā vidhānataḥ

Translation

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpair mucyate nātra saṁśayaḥ prāṇānte taṁ naraṁ netuṁ golokāc ca mahā-rathaḥ sahasrāditya-saṇkāśa āgacchati na saṁśayaḥ daśa-kandarpa-lāvaṇyo ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ sragvī pītāmbaraḥ śyāmaḥ sahasrārka-sphurad-dyutiḥ sahasra-pārśadair yuktas cāmarāndola-rājitaḥ jaya-dhvani-samāyukto veṇu-dundubhi-nāditaḥ bhūtvaivaṁ ratham āsthāya golokaṁ yāty asaṁśayam yasmin—where; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpī—sinful; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; aśṭā\bhyām—with eight; hema-dānam—gift of gold; ca—and; dattvā—giving; natvā—bowing; vidhānataḥ—properly; koṭi—in millions; janma—of births; kṛtaiḥ—done; pāpaiḥ—sins; mucyate—freed; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; prāṇānte—at the end of life; tam—that; naram—person; netum—to bring; golokāt—from Goloka; ca—and; mahā-rathaḥ—a great chariot; sahasrāditya-saṇkāśa—splendid as thousands pf suns; āgacchati—comes; na—no; saṁśayaḥ—doubt; daśa-kandarpa—ten Kāmadevas; lāvaṇyaḥ—handsome; ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ—decorated with jewel earrings; sragvī—wearing a garland; pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; śyāmaḥ—dfark; sahasrārka-sphurad-dyutiḥ—splendid as thousands of suns; sahasra-pārśadaiḥ—with thousands of associates; yuktaḥ—endowed; cāmara—with camaras; āndola-rājitaḥ—fanned; jaya-dhvani-samāyuktaḥ—with sounds of “Victory!"; veṇu-dundubhi—of flutes and drums; nāditaḥ—with sounds; bhūtvā—becoming; evam—thus; ratham—chariot; āsthāya—mounting; golokam—to Goloka; yāty—goes; asaṁśayam—without doubt. A sinner who, properly following pious vows, bathes in that lake, gives eight gifts of gold to qualified braśhmaṇas, and then bows down before the brāhmaṇas, becomes free of the sins performed in many millions of births. Of this there is no doubt. At the time of his death a great chariot effulgent as thousands of suns comes from Goloka for his sake. Of that there is no doubt. Then he becomes a liberated soul handsome like ten Kāmadevas, dark-complexioned, splendid like thousands of suns, dressed in yellow garments, flower garlands, and jewel earrings, fanned with cāmaras, honored with calls of “Victory" and the music of flutes and drums, and surrounded by thousands of friends, and then he mounts the chariot and goes to Goloka. Of this there is no doubt.

Verse text

yasmin snātvā naraḥ pāpī
vratī bhūtvā samāhitaḥ
aśṭābhyāṁ hema-dānaṁ ca
dattvā natvā vidhānataḥ

Translation

koṭi-janma-kṛtaiḥ pāpair mucyate nātra saṁśayaḥ prāṇānte taṁ naraṁ netuṁ golokāc ca mahā-rathaḥ sahasrāditya-saṇkāśa āgacchati na saṁśayaḥ daśa-kandarpa-lāvaṇyo ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ sragvī pītāmbaraḥ śyāmaḥ sahasrārka-sphurad-dyutiḥ sahasra-pārśadair yuktas cāmarāndola-rājitaḥ jaya-dhvani-samāyukto veṇu-dundubhi-nāditaḥ bhūtvaivaṁ ratham āsthāya golokaṁ yāty asaṁśayam yasmin—where; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpī—sinful; vratī—following vows; bhūtvā—becoming; samāhitaḥ—careful; aśṭā\bhyām—with eight; hema-dānam—gift of gold; ca—and; dattvā—giving; natvā—bowing; vidhānataḥ—properly; koṭi—in millions; janma—of births; kṛtaiḥ—done; pāpaiḥ—sins; mucyate—freed; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; prāṇānte—at the end of life; tam—that; naram—person; netum—to bring; golokāt—from Goloka; ca—and; mahā-rathaḥ—a great chariot; sahasrāditya-saṇkāśa—splendid as thousands pf suns; āgacchati—comes; na—no; saṁśayaḥ—doubt; daśa-kandarpa—ten Kāmadevas; lāvaṇyaḥ—handsome; ratna-kuṇḍala-maṇḍitaḥ—decorated with jewel earrings; sragvī—wearing a garland; pītāmbaraḥ—wearing yellow garments; śyāmaḥ—dfark; sahasrārka-sphurad-dyutiḥ—splendid as thousands of suns; sahasra-pārśadaiḥ—with thousands of associates; yuktaḥ—endowed; cāmara—with camaras; āndola-rājitaḥ—fanned; jaya-dhvani-samāyuktaḥ—with sounds of “Victory!"; veṇu-dundubhi—of flutes and drums; nāditaḥ—with sounds; bhūtvā—becoming; evam—thus; ratham—chariot; āsthāya—mounting; golokam—to Goloka; yāty—goes; asaṁśayam—without doubt. A sinner who, properly following pious vows, bathes in that lake, gives eight gifts of gold to qualified braśhmaṇas, and then bows down before the brāhmaṇas, becomes free of the sins performed in many millions of births. Of this there is no doubt. At the time of his death a great chariot effulgent as thousands of suns comes from Goloka for his sake. Of that there is no doubt. Then he becomes a liberated soul handsome like ten Kāmadevas, dark-complexioned, splendid like thousands of suns, dressed in yellow garments, flower garlands, and jewel earrings, fanned with cāmaras, honored with calls of “Victory" and the music of flutes and drums, and surrounded by thousands of friends, and then he mounts the chariot and goes to Goloka. Of this there is no doubt.

Verse text

atha tīrthāni cānyāni
śṛṇu rājan mahā-mate
śatottarāṇi tatraiva
sahasrāṇi ca śoḍaśa

Translation

aśṭābhiḥ sahitāny eva patnīnāṁ bhavanāni ca tāni pradakśiṇī-kṛtya natvā natvā pṛthak pṛthak jṣāna-tīrthaṁ samāplutya spṛśed yaḥ pārijātakam tasya jṣānaṁ ca vairāgyaṁ bhaktir bhavati tat-kśaṇam atha—then; tīrthāni—holy places; ca—and; anyāni—other; śṛṇu—please hear; rājan—O king; mahā-mate—noble-hearted; śatottarāṇi—plus one hundred; tatra—there; eva—indeed; sahasrāṇi—thousand; ca—and; śoḍaśa—sixteen; aśṭābhiḥ—eight; sahitāny—with; eva—indeed; patnīnām—of the queens; bhavanāni—palaces; ca—and; tāni—them; pradakśiṇī-kṛtya—circumambulating; natvā natvā—bowing down; pṛthak pṛthak—before each one; jṣāna-tīrtham—in Jṣāna-tīrtha; samāplutya—bathing; spṛśet—touched; yaḥ—one who; pārijātakam—the pārijāta tree; tasya—of him; jṣānam—knowledge; ca—and; vairāgyam—renunciation; bhaktiḥ—devotional service; bhavati—is; tat-kśaṇam—from that moment. O noble-hearted king, please hear of the other holy places. A person who circumambulates the 16,108 palaces of Lord Kṛśṇa's queens, bows down before each palace, bathes in Jṣāna-tīrtha, and then touches the pārijāta tree, at once attains transcendental knowledge, renunciation, and devotional service.

Verse text

atha tīrthāni cānyāni
śṛṇu rājan mahā-mate
śatottarāṇi tatraiva
sahasrāṇi ca śoḍaśa

Translation

aśṭābhiḥ sahitāny eva patnīnāṁ bhavanāni ca tāni pradakśiṇī-kṛtya natvā natvā pṛthak pṛthak jṣāna-tīrthaṁ samāplutya spṛśed yaḥ pārijātakam tasya jṣānaṁ ca vairāgyaṁ bhaktir bhavati tat-kśaṇam atha—then; tīrthāni—holy places; ca—and; anyāni—other; śṛṇu—please hear; rājan—O king; mahā-mate—noble-hearted; śatottarāṇi—plus one hundred; tatra—there; eva—indeed; sahasrāṇi—thousand; ca—and; śoḍaśa—sixteen; aśṭābhiḥ—eight; sahitāny—with; eva—indeed; patnīnām—of the queens; bhavanāni—palaces; ca—and; tāni—them; pradakśiṇī-kṛtya—circumambulating; natvā natvā—bowing down; pṛthak pṛthak—before each one; jṣāna-tīrtham—in Jṣāna-tīrtha; samāplutya—bathing; spṛśet—touched; yaḥ—one who; pārijātakam—the pārijāta tree; tasya—of him; jṣānam—knowledge; ca—and; vairāgyam—renunciation; bhaktiḥ—devotional service; bhavati—is; tat-kśaṇam—from that moment. O noble-hearted king, please hear of the other holy places. A person who circumambulates the 16,108 palaces of Lord Kṛśṇa's queens, bows down before each palace, bathes in Jṣāna-tīrtha, and then touches the pārijāta tree, at once attains transcendental knowledge, renunciation, and devotional service.

Verse text

atha tīrthāni cānyāni
śṛṇu rājan mahā-mate
śatottarāṇi tatraiva
sahasrāṇi ca śoḍaśa

Translation

aśṭābhiḥ sahitāny eva patnīnāṁ bhavanāni ca tāni pradakśiṇī-kṛtya natvā natvā pṛthak pṛthak jṣāna-tīrthaṁ samāplutya spṛśed yaḥ pārijātakam tasya jṣānaṁ ca vairāgyaṁ bhaktir bhavati tat-kśaṇam atha—then; tīrthāni—holy places; ca—and; anyāni—other; śṛṇu—please hear; rājan—O king; mahā-mate—noble-hearted; śatottarāṇi—plus one hundred; tatra—there; eva—indeed; sahasrāṇi—thousand; ca—and; śoḍaśa—sixteen; aśṭābhiḥ—eight; sahitāny—with; eva—indeed; patnīnām—of the queens; bhavanāni—palaces; ca—and; tāni—them; pradakśiṇī-kṛtya—circumambulating; natvā natvā—bowing down; pṛthak pṛthak—before each one; jṣāna-tīrtham—in Jṣāna-tīrtha; samāplutya—bathing; spṛśet—touched; yaḥ—one who; pārijātakam—the pārijāta tree; tasya—of him; jṣānam—knowledge; ca—and; vairāgyam—renunciation; bhaktiḥ—devotional service; bhavati—is; tat-kśaṇam—from that moment. O noble-hearted king, please hear of the other holy places. A person who circumambulates the 16,108 palaces of Lord Kṛśṇa's queens, bows down before each palace, bathes in Jṣāna-tīrtha, and then touches the pārijāta tree, at once attains transcendental knowledge, renunciation, and devotional service.

Verse text

śrī-kṛśṇo hṛdaye tasya
vased dhṛśṭa-manāḥ sadā
samṛddhi-siddhayaḥ sarvās
taṁ bhajanti nisargatāḥ

Synonyms

śrī-kṛśṇaḥ Lord Kṛśṇa ; hṛdaye in the heart ; tasya of him ; vaset resides ; hṛśṭa-manāḥ happy at heart ; sadā always ; samṛddhi wealth ; siddhayaḥ perfections ; sarvāḥ all ; tam him ; bhajanti worship ; nisargatāḥ of their own accord.

Translation

Lord Kṛśṇa is very happy to stay in his heart always. All opulences and perfections worship him of their own accord.

Verse text

sa muktaḥ sa kṛtārthaḥ syād
yaḥ paśyed dhari-mandiram
tat-samo vaiśṇavo nāsti
tīrthaṁ ca tat-samaṁ na hi

Synonyms

sa he ; muktaḥ liberated ; sa he ; kṛtārthaḥ successful ; syāt is ; yaḥ who ; paśyet sees ; hari-mandiram Lord Kṛśṇa's palace ; tat-samaḥ equal to him ; vaiśṇavaḥ a devotee ; na not ; asti is ; tīrtham a holy place ; ca and ; tat-samam equal to him ; na not ; hi is.

Translation

A person who sees Lord Kṛśṇa's palace becomes liberated. His life is a success. No devotee is his equal. No holy place is his equal.

Verse text

pañca-yojana-vistīrṇād
bhagavan-mandirāt tataḥ
dhanuḥ-sate kṛśṇa-kuṇḍaḥ
kṛśṇa-tejaḥ-samudbhavaḥ

Synonyms

pañca-yojana-vistīrṇāt forty miles in size ; bhagavan-mandirāt from the Lord's palace ; tataḥ then ; dhanuḥ-śate a hundred dhanus ; kṛśṇa-kuṇḍaḥ Kṛśṇa-kuṇḍa ; kṛśṇa-tejaḥ-samudbhavaḥ created by Lord Kṛśṇa's power.

Translation

Lord Kṛśṇa's palace is forty miles in size. A hundred dhanus from it is Kṛśṇa-kuṇḍa, a lake created by Lord Kṛśṇa's power.

Verse text

yaṁ snātvā kuśṭhato muktaḥ
sāmbo jāmbavatī-sutaḥ
tasya darśana-mātreṇa
sarva-pāpaiḥ pramucyate

Synonyms

yam in which ; snātvā bathing ; kuśṭhataḥ from leprosy ; muktaḥ freed ; sāmbaḥ Sāmba ; jāmbavatī-sutaḥ the son of Jāmbavatī ; tasya of him ; darśana by seeing ; mātreṇa simply ; sarva-pāpaiḥ all sins ; pramucyate freed.

Translation

By bathing in that lake, Jāmbavatī's son Sāmba was cured of leprosy. Simply by seeing that lake one is freed from all sins.

Verse text

tasmād aśṭādaśa-pade
pūrvasyāṁ diśi maithila
sarva-tīrthottamaṁ puṇyaṁ
balabhadra-saro mahat

Synonyms

tasmāt from that ; aśṭādaśa-pade 18 steps ; pūrvasyām diśi to the east ; maithila O king of Mithilā ; sarva-tīrthottamam the best of all holy places ; puṇyam sacred ; balabhadra-saraḥ Balabhadra-saraḥ ; mahat great.

Translation

O king of Mithilā, eighteens steps to the east is the great lake Balabhadra-saraḥ, the best of all holy places.

Verse text

pṛthvī-pradakśiṇāṁ kṛtvā
baladevo mahā-balaḥ
yajṣaṁ yatra vinirmāya
revatyā virarāja ha

Synonyms

pṛthvī the earth ; pradakśiṇām circumambulation ; kṛtvā having done ; baladevaḥ Lord Balarāma ; mahā-balaḥ very powerful ; yajṣam a yajna ; yatra where ; vinirmāya performing ; revatyā with Revatī ; virarāja was splendidly manifested ; ha indeed.

Translation

After circumambulating the entire earth, Lord Balarāma performed a yajṣa at that lake. There he was very glorious with Revatī by His side.

Verse text

tatra snātvā naraḥ sadyo
mucyate sarva-pātakāt
pṛthvī-pradakśiṇāyāś ca
phalaṁ tasya na durlabham

Synonyms

tatra there ; snātvā bathing ; naraḥ a person ; sadyaḥ at once ; mucyate is liberated ; sarva-pātakāt from all sins ; pṛthvī the earth ; pradakśiṇāyāḥ of circumambulating ; ca and ; phalam the result ; tasya of him ; na not ; durlabham difficult to attain.

Translation

A person who bathes in that lake becomes free of all sins. The pious result of circumambulating the earth is not difficult for him to attain.

Verse text

bhagavan-mandirād rājan
sahasra-dhanur-agrataḥ
dakśiṇasyāṁ mahā-tīrthaṁ
gaṇa-nāthasya vartate

Synonyms

bhagavan-mandirāt from Lord Kṛśṇa's palace ; rājan O king ; sahasra-dhanur-agrataḥ a thousand dhanus in front ; dakśiṇasyām in the south ; mahā-tīrtham a great holy places ; gaṇa-nāthasya of Gaṇeśa ; vartate is.

Translation

O king, a thousand dhanus south of Lord Kṛśṇa's palace is a great holy place sacred to Gaṇeśa.

Verse text

anirdaśe gate rājan
pradyumne sva-sute tadā
gaṇeśa-pūjanaṁ yatra
pūjayām āsa rukmiṇī

Synonyms

anirdaśe at infant not ten days old ; gate attained ; rājan O king ; pradyumne Pradyumna ; sva-sute her son ; tadā then ; ganeśa of Gaṇeśa ; pūjanam worship ; yatra where ; pūjayām āsa worshiped ; rukmiṇī Rukmiṇī

Translation

When her son Pradyumna was an infant not ten days old Rukmiṇī worshiped Gaṇeśa at that place.

Verse text

tatra snātvā hema-dānaṁ
yo dadāti nṛpeśvara
putra-prāptir bhavet tasya
vaṁśas tasya vivardhate

Synonyms

tatra there ; snātvā bathing ; hema-dānam a gift of gold ; yaḥ one who ; dadāti gives ; nṛpeśvara O king of kings ; putra-prāptiḥ attainment of a son ; bhavet is ; tasya of him ; vaṁśaḥ dynasty ; tasya of him ; vivardhate increases.

Translation

O great king, a person who bathes there and gives gold in charity to the brāhmaṇas attains a good son and his dynasty expands.

Verse text

bhagavan-mandirād rājan
dig-vibhāge ca paścime
dhanuśi dvi-śate cāste
dāna-tīrthaṁ paraṁ śubham

Synonyms

bhagavan-mandirāt from Lord Kṛśṇa's palace ; rājan O king ; dig-vibhāge in the direction ; ca and ; paścime west ; dhanuśi dhanus ; dvi-śate two hundred ; ca and ; āste is ; dāna-tīrtham dana-tīrtha ; param great ; śubham auspicious and beautiful.

Translation

O king, two hundred dhanus west of Lord Kṛśṇa's palace is auspicious and beautiful Dāna-tīrtha.

Verse text

tatra śrī-kṛśṇacandrasya
nityaṁ dānaṁ karoti yaḥ
tatra snātvā naro rājan
dvi-phalaṁ kāñcanaṁ tathā

Translation

catur-guṇaṁ tu rajataṁ paṭṭāmbara-śataṁ tathā tathā sahasra-maulyāni nava-ratnāni yāni ca yo dadāti nara-śreśṭhas tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca tatra—there; śrī-kṛśṇacandrasya—of Lord Kṛśṇacandra; nityam—regularly; dānam—chrity; karoti—gives; yaḥ—one who; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; dvi-phalam—double; kāñcanam—gold; tathā—so; catur-guṇam—four times; tu—and; rajatam—silver; paṭṭāmbara—costly garments; śatam—a hunbdred times; tathā tathā—in that way; sahasra-maulyāni—a thousand times the value; nava-ratnāni—nine jewels; yāni—which; ca—and; yaḥ—who; dadāti—gives; nara-śreśṭhaḥ—the best of men; tasya—ofhim; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; aśvamedha-sahasrāṇi—a thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and. Please hear the pious result attained by giving charity there. A person who in this place regularly bathes and gives in charity to Lord Kṛśṇa gold, four times as much silver, a hundred costly garments, and the nine kinds of jewels valuable thousands of times over, attains the pious result of performing a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas.

Verse text

tatra śrī-kṛśṇacandrasya
nityaṁ dānaṁ karoti yaḥ
tatra snātvā naro rājan
dvi-phalaṁ kāñcanaṁ tathā

Translation

catur-guṇaṁ tu rajataṁ paṭṭāmbara-śataṁ tathā tathā sahasra-maulyāni nava-ratnāni yāni ca yo dadāti nara-śreśṭhas tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca tatra—there; śrī-kṛśṇacandrasya—of Lord Kṛśṇacandra; nityam—regularly; dānam—chrity; karoti—gives; yaḥ—one who; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; dvi-phalam—double; kāñcanam—gold; tathā—so; catur-guṇam—four times; tu—and; rajatam—silver; paṭṭāmbara—costly garments; śatam—a hunbdred times; tathā tathā—in that way; sahasra-maulyāni—a thousand times the value; nava-ratnāni—nine jewels; yāni—which; ca—and; yaḥ—who; dadāti—gives; nara-śreśṭhaḥ—the best of men; tasya—ofhim; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; aśvamedha-sahasrāṇi—a thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and. Please hear the pious result attained by giving charity there. A person who in this place regularly bathes and gives in charity to Lord Kṛśṇa gold, four times as much silver, a hundred costly garments, and the nine kinds of jewels valuable thousands of times over, attains the pious result of performing a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas.

Verse text

tatra śrī-kṛśṇacandrasya
nityaṁ dānaṁ karoti yaḥ
tatra snātvā naro rājan
dvi-phalaṁ kāñcanaṁ tathā

Translation

catur-guṇaṁ tu rajataṁ paṭṭāmbara-śataṁ tathā tathā sahasra-maulyāni nava-ratnāni yāni ca yo dadāti nara-śreśṭhas tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca tatra—there; śrī-kṛśṇacandrasya—of Lord Kṛśṇacandra; nityam—regularly; dānam—chrity; karoti—gives; yaḥ—one who; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; dvi-phalam—double; kāñcanam—gold; tathā—so; catur-guṇam—four times; tu—and; rajatam—silver; paṭṭāmbara—costly garments; śatam—a hunbdred times; tathā tathā—in that way; sahasra-maulyāni—a thousand times the value; nava-ratnāni—nine jewels; yāni—which; ca—and; yaḥ—who; dadāti—gives; nara-śreśṭhaḥ—the best of men; tasya—ofhim; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; aśvamedha-sahasrāṇi—a thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and. Please hear the pious result attained by giving charity there. A person who in this place regularly bathes and gives in charity to Lord Kṛśṇa gold, four times as much silver, a hundred costly garments, and the nine kinds of jewels valuable thousands of times over, attains the pious result of performing a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas.

Verse text

dāna-tīrthasya puṇyasya
kalāṁ nārhati śoḍaśīm
badrikāśrama-yātrāyāṁ
yat phalaṁ labhate naraḥ

Synonyms

dāna-tīrthasya Dāna-tīrtha ; puṇyasya sacred ; kalām a part ; na not ; arhati is worthy ; śoḍaśīm sixteenth ; badrikāśrama-yātrāyām on a pilgrimage to Badarikāśrama ; yat what ; phalam result ; labhate attains ; naraḥ a person.

Translation

The pious result one attains by a pilgrimage to Badarikāśrama is not equal to one sixteenth of the result of a pilgrimage to Dāna-tīrtha.

Verse text

saindhavāraṇya-yātrāyāṁ
meśa-sthe ca divākare

Translation

utpalāvarta-yātrāyāṁ vṛśa-sthe bhāskare sati snānaṁ dānaṁ lakśa-guṇaṁ bhavatīha na saṁśayaḥ saindhavāraṇya-yātrāyām—on a pilgrimage to Saindhavāraṇya; meśa-sthe—in Aires; ca—and; divākare—the sun; utpalāvarta-yātrāyām—on a pilgrimage to Utpala-varta; vṛśa-sthe—in Taurus; bhāskare—the sun; sati—being; snānam—bath; dānam—charity; lakśa-guṇam—a hundred thousand times greater; bhavati—is; iha—here; na—no; saṁśayaḥ—doubt. One who bathes and gives charity at Saindhavāraṇya when the sun is in Aires attains a great pious result. One who bathes and gives charity at Utpalāvarta when the sun is in Taurus attains a pious result a hundred thousand times greater. Of this there is no doubt.

Verse text

saindhavāraṇya-yātrāyāṁ
meśa-sthe ca divākare

Translation

utpalāvarta-yātrāyāṁ vṛśa-sthe bhāskare sati snānaṁ dānaṁ lakśa-guṇaṁ bhavatīha na saṁśayaḥ saindhavāraṇya-yātrāyām—on a pilgrimage to Saindhavāraṇya; meśa-sthe—in Aires; ca—and; divākare—the sun; utpalāvarta-yātrāyām—on a pilgrimage to Utpala-varta; vṛśa-sthe—in Taurus; bhāskare—the sun; sati—being; snānam—bath; dānam—charity; lakśa-guṇam—a hundred thousand times greater; bhavati—is; iha—here; na—no; saṁśayaḥ—doubt. One who bathes and gives charity at Saindhavāraṇya when the sun is in Aires attains a great pious result. One who bathes and gives charity at Utpalāvarta when the sun is in Taurus attains a pious result a hundred thousand times greater. Of this there is no doubt.

Verse text

tasmāt koṭi-guṇaṁ puṇyaṁ
dāna-tīrthe videha-rāṭ
māsam ekaṁ ca yat snānaṁ
dānaṁ tīrthe karoti hi

Synonyms

tasmāt than this ; koṭi-guṇam ten million times greater ; puṇyam piety ; dāna-tīrthe at Dāna-tīrtha ; videha-rāṭ O king of Videha ; māsam month ; ekam one ; ca and ; yat which ; snānam bath ; dānam charity ; tīrthe at the holy place ; karoti gives ; hi indeed.

Translation

O king of Videha, a person who for one month bathes and gives charity at Dāna-tīrtha attains a pious reuslt ten million times greater than that.

Verse text

tasya jātaṁ ca yat-puṇyaṁ
citragupto na vetti tam
tasya tīrthasya māhātmyaṁ
vaktuṁ nālaṁ catur-mukhaḥ

Synonyms

tasya of him ; jātam manifested ; ca and ; yat-puṇyam the piety ; citraguptaḥ Citragupta ; na not ; vetti knows ; tam that ; tasya of him ; tīrthasya of the holy place ; māhātmyam the glory ; vaktum to speak ; na alam unable ; catur-mukhaḥ Brahmā.

Translation

Yamarāja's scribe, Citragupta, cannot understand how great is his pious benefit. The demigod Brahmā cannot describe the glories of Dāna-tīrtha.

Verse text

sarveśāṁ caiva dānānāṁ
aśva-dānaṁ paraṁ smṛtam
aśva-dānād gajasyāpi
gaja-dānād rathasya ca

Synonyms

sarveśām of all ; ca and ; eva indeed ; dānānām charities ; aśva-dānam charity of a horse ; param best ; smṛtam considered ; aśva-dānāt than charity of a horse ; gajasya of an elephant ; api even ; gaja-dānāt than charity of an elephant ; rathasya of a chariot ; ca and.

Translation

Giving a horse in charity is great charity. Still, giving an elephant is better than giving a horse and giving a chariot is better than giving an elephant.

Verse text

ratha-dānāt paraṁ rājan
bhūmi-dānaṁ viśiśyate
bhūmi-dānād anna-dānaṁ
mahā-dānaṁ prakathyate

Synonyms

ratha-dānāt than giving a chariot ; param better ; rājan O king ; bhūmi-dānam giving land ; viśiśyate is better ; bhūmi-dānāt than giving land ; anna-dānam giving food ; mahā-dānam great charity ; prakathyate is said.

Translation

O king, giving land is better than giving a chariot, and giving food is better than giving land. Giving food is said be be great charity.

Verse text

anna-dāna-samaṁ dānaṁ
na bhūtaṁ na bhaviśyati
devarśi-pitṛ-bhūtānāṁ
tṛptir annena jāyate

Synonyms

anna-dāna-samam equal to giving food ; dānam charity ; na not ; bhūtam has been ; na not ; bhaviśyati will be ; devarśi-pitṛ-bhūtānām the demigods, sages, pitās, and bhūtas ; tṛptiḥ satisfaction ; annena by food ; jāyate is born.

Translation

There never has been nor will there ever be another charity as good as giving food. The demigods, sages, pitās and bhūtas are all pleased by a gift of food.

Verse text

dāna-tīrthe hy anna-dānaṁ
yaḥ karoti mahā-manāḥ
ṛṇa-trayaṁ vimucyātha
yāti viśṇoḥ paraṁ padam

Synonyms

dāna-tīrthe at Dāna-tīrtha ; hy indeed ; anna-dānam gift of food ; yaḥ who ; karoti does ; mahā-manaḥ noble-hearted ; ṛṇa-trayam three kinds of debt ; vimucya becoming free ; atha then ; yāti goes ; viśṇoḥ of Lord Viśṇu ; param to the supreme ; padam abode.

Translation

A noble-hearted person who gives charity at Dāna-tīrtha becomes free of the three debts and goes to the transcendental abode of Lord Viśṇu.

Verse text

daśaiva mātṛke pakśe
rājendra daśa paitṛke
priyāyā daśa pakśe tu
puruśān uddharen naraḥ

Synonyms

daśa tne ; eva indeed ; mātṛke on his mother's ; pakśe side ; rājendra O king of kings ; daśa ten ; paitṛke on his father's side ; priyayā of his wife ; daśa ten ; pakśe on the side ; tu indeed ; puruśān people ; uddharen delivers ; naraḥ a person.

Translation

He delivers ten relatives in his father's family, ten in his mother's family, and ten in his wife's family.

Verse text

catur-bhujā divya-rūpā
nāgarī-kṛta-ketanāḥ
sragvinaḥ pīta-vastrās te
prayānti hari-mandiram

Synonyms

catur-bhujā four arms ; divya-rūpā splendid transcendental fvorms ; nāgarī-kṛta-ketanāḥ riding on Garuḍa ; sragvinaḥ decorated with flower garlands ; pīta yellow ; vastrāḥ garments ; te they ; prayānti attain ; hari-mandiram the abode of the Supreme Personality of Godhead.

Translation

They all attain splendid four-armed spiritual forms. Dressed in yellow garments, wearing garlands of flowers, and riding on Garuḍa, they fly to the Supreme Lord's transcendental abode.

Verse text

bhagavan-mandirād rājann
uttarasyāṁ disi śrutaṁ
krośārdhe nṛpa-śārdūla
māyā-tīrthaṁ manoharam

Synonyms

bhagavan-mandirāt from the palace of Lord Kṛśṇa ; rājann O king ; uttarasyām to the north ; disi direction ; śrutam heard ; krośārdhe one mile ; nṛpa-śārdūla O tiger among kings ; māyā-tīrtham Māyā-tīrtha ; manoharam beautuful.

Translation

O tiger of kings, one mile north of Lord Kṛśṇa's palace is beautiful Māyā-tīrtha.

Verse text

virājate yatra nityaṁ
durgā durgati-nāśinī
siṁhārūḍhā bhadrakālī
caṇḍa-muṇḍa-vināśinī

Synonyms

virājate is splendidly maniufested ; yatra where ; nityam always ; durgā goddess Durgā ; durgati troubles ; nāśinī destroying ; siṁha on a lion ; ārūḍhā riding ; bhadrakālī Bhadrakālī ; caṇḍa-muṇḍa-vināśinī killing the cruel and wicked.

Translation

Goddess Durgā, who removes all troubles and kills the cruel and wicked, always stays there.

Verse text

syamantakaṁ samahārtuṁ
ṛkśa-rāja-bilaṁ gate
putre ca devakī devīṁ
pūjayām āsa sat-phalaiḥ

Synonyms

syamantakam the Syamantaka jewel ; samahārtum to take ; ṛkśa-rāja-bilam to the cave of the king of the ṛkśas ; gate gone ; putre son ; ca and ; devakī Devakī ; devīm Goddess Durgā ; pūjayām āsa worshiped ; sat-phalaiḥ with the best of fruits.

Translation

In this place, when her son had gone to Jāmbavān's cave to recover the Syamantaka jewel, Devakī worshiped Goddess Durgā and offered her the best of fruits.

Verse text

tadājagāma priyayā
sa-maṇir bhagavān hariḥ
tad-bilāt tat-prasiddhaṁ syān
māyā-tīrthaṁ phala-pradam

Synonyms

tadā then ; ājagāma returned ; priyayā with His wife ; sa-maṇiḥ with the jewel ; bhagavān Lord ; hariḥ Kṛśṇa ; tad-bilāt from that cave ; tat-prasiddham that result ; syān is ; māyā-tīrtham Māyā-tīrtha ; phala-pradam giving the result.

Translation

When Lord Kṛśṇa returned from that cave with Satyabhāmā and the Syamantaka jewel, Devakī considered that was the result of her worship at Māyā-tīrtha.

Verse text

māyā-tīrthe ca yaḥ snātvā
māyāṁ sampūjya mānavaḥ
sarvāṁ manoratha-prāptiṁ
prāpnuyān nātra saṁśayaḥ

Synonyms

māyā-tīrthe at māyā-tīrtha ; ca and ; yaḥ one who ; snātvā having bathed ; māyām Goddess Durgā ; sampūjya woirshiping ; mānavaḥ a human ; sarvām all ; manoratha of desires ; prāptim attainment ; prāpnuyāt attains ; na not ; atra here ; saṁśayaḥ doubt.

Translation

A person who bathes at Māyā-tīrtha and worships Goddess Durgā attains all his desires. Of this there is no doubt.