Chapter Twenty Dvitīya-durge Indra-tīrtha-brahma-tīrtha-sūrya-kuṇḍa-naila-lohita-sāpta-samudra-māhātmya In the Description of the Second Fort, the Glories of Indra-tīrtha, Brahma-tīrtha, Sūrya-kuṇḍa, Nailalohita-tīrtha, and Sapta-sāmudra-tīrtha

18 verses

Content

śrī-nārada uvāca dvitīyasyāpi durgasya pūrva-dvāre videha-rāṭ indra-tīrthaṁ mahā-puṇyaṁ kāma-daṁ siddhi-dāyakam śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dvitīyasya—of the second; api—also; durgasya—fort; pūrva-dvāre—the eastern door; videha-rāṭ—O king of Videha; indra-tīrtham—Indra-tīrtha; mahā-puṇyam—very sacred; kāma-dam—fuldilling desires; siddhi-dāyakam—granting perfection. Śrī Nārada said: O king of Videha, at the eastern gate of the second fortress is sacred Indra-tīrtha, which grants perfection and fulfills all desires.

IAST

tatra snātvā naro rājann indralokaṁ prayāti hi ihaiva candra-sādṛśyaṁ vaibhavaṁ prāpyate naraḥ

Synonyms

tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājann—O king; indralokam—Indraloka; prayāti—goes; hi—indeed; iha—here; eva—indeed; candra-sādṛśyam—like the moon; vaibhavam—power; prāpyate—attains; naraḥ—a person.

Translation

O king, a person who bathes there goes to Indraloka. There he becomes glorious like the moon.

IAST

tathā vai dakśiṇe dvāre sūrya-kuṇḍo 'bhidhīyate yadā satrājitenāpi pūjito 'bhūt syamantakaḥ

Synonyms

tathā—so; vai—indeed; dakśiṇe—at the southern; dvāre—gate; sūrya-kuṇḍaḥ—Sūrya-kuṇḍa; abhidhīyate—is called; yadā—when; satrājitena—by satrājit; api—also; pūjitaḥ—worshiped; abhūt—was; syamantakaḥ—the Syamantaka.

Translation

At the southern gate is Sūrya-kuṇḍa, where Satrājit worshiped the Syamantaka jewel.

IAST

tatra snātvā padmarāgaṁ yo dadāti nṛpeśvara sūrya-prabha-vimānena sūryalokaṁ prayāti hi

Synonyms

tatra—there; snātvā—bathing; padmarāgam—ruby; yaḥ—who; dadāti—gives; nṛpeśvara—O king of kings; sūrya-prabha—splendid as the sun; vimānena—with an airplane; sūryalokam—to Sūryaloka; prayāti—goes; hi—indeed.

Translation

A person who bathes there and gives a ruby in charity flies to the sun planet in an airplane effulgent like the sun.

IAST

tathā vai paścime dvāre brahma-tīrthaṁ viśiśyate tatra snātvā naro rājan svarṇa-pātre ca pāyāsam

Translation

yo dadāti mahā-buddhis tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu brahma-hā pitṛ-hā go-ghno mātṛ-hācārya-hāghavān indraloke padaṁ dhṛtvā bibhrad brahmamayaṁ vapuḥ candrābhena vimānena yāti brahma-padaṁ sa ca tathā—so; vai—indeed; paścime—in the western; dvāre—gate; brahma-tīrtham—Brahma-tīrtha; viśiśyate—is distinguished; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; svarṇa—golden; pātre—in a cup; ca—and; pāyāsam—pāyasa; yaḥ—one who; dadāti—gives; mahā-buddhiḥ—very intelligent; tasya—of him; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; brahma-hā—the sin of killing a ;brāhmaṇ pitṛ-hā—the sin of killing one;s father; go-ghnaḥ—the sin of killing a cow; mātṛ-hā—the sin of killing one's mother; ācārya-hā—the sin of killing one's guru; aghavān—sinful; indraloke—in Indraloka; padam—the state; dhṛtvā—holding; bibhrat—hoilding; brahmamayam—like Lord Brahmā; vapuḥ—form; candrābhena—splendid as the moon; vimānena—with an airplane; yāti—goes; brahma-padam—to Brahmaloka; sa—he; ca—and. At the western gate is Brahma-tīrtha. Please here the pious result attained by one who bathes there and gives charity of pāyasa in a golden cup. Such a person is very wise. Even if he has killed his father, his mother, his guru, a brāhmaṇa, or a cow, or even if he has committed many very terrible sins, he attains a form like that of Lord Brahmā and, riding in an airplane effulgent as the moon, goes to Brahmaloka.

IAST

tathā vai paścime dvāre brahma-tīrthaṁ viśiśyate tatra snātvā naro rājan svarṇa-pātre ca pāyāsam

Translation

yo dadāti mahā-buddhis tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu brahma-hā pitṛ-hā go-ghno mātṛ-hācārya-hāghavān indraloke padaṁ dhṛtvā bibhrad brahmamayaṁ vapuḥ candrābhena vimānena yāti brahma-padaṁ sa ca tathā—so; vai—indeed; paścime—in the western; dvāre—gate; brahma-tīrtham—Brahma-tīrtha; viśiśyate—is distinguished; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; svarṇa—golden; pātre—in a cup; ca—and; pāyāsam—pāyasa; yaḥ—one who; dadāti—gives; mahā-buddhiḥ—very intelligent; tasya—of him; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; brahma-hā—the sin of killing a ;brāhmaṇ pitṛ-hā—the sin of killing one;s father; go-ghnaḥ—the sin of killing a cow; mātṛ-hā—the sin of killing one's mother; ācārya-hā—the sin of killing one's guru; aghavān—sinful; indraloke—in Indraloka; padam—the state; dhṛtvā—holding; bibhrat—hoilding; brahmamayam—like Lord Brahmā; vapuḥ—form; candrābhena—splendid as the moon; vimānena—with an airplane; yāti—goes; brahma-padam—to Brahmaloka; sa—he; ca—and. At the western gate is Brahma-tīrtha. Please here the pious result attained by one who bathes there and gives charity of pāyasa in a golden cup. Such a person is very wise. Even if he has killed his father, his mother, his guru, a brāhmaṇa, or a cow, or even if he has committed many very terrible sins, he attains a form like that of Lord Brahmā and, riding in an airplane effulgent as the moon, goes to Brahmaloka.

IAST

tathā vai paścime dvāre brahma-tīrthaṁ viśiśyate tatra snātvā naro rājan svarṇa-pātre ca pāyāsam

Translation

yo dadāti mahā-buddhis tasya puṇya-phalaṁ śṛṇu brahma-hā pitṛ-hā go-ghno mātṛ-hācārya-hāghavān indraloke padaṁ dhṛtvā bibhrad brahmamayaṁ vapuḥ candrābhena vimānena yāti brahma-padaṁ sa ca tathā—so; vai—indeed; paścime—in the western; dvāre—gate; brahma-tīrtham—Brahma-tīrtha; viśiśyate—is distinguished; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; rājan—O king; svarṇa—golden; pātre—in a cup; ca—and; pāyāsam—pāyasa; yaḥ—one who; dadāti—gives; mahā-buddhiḥ—very intelligent; tasya—of him; puṇya-phalam—the pious result; śṛṇu—please hear; brahma-hā—the sin of killing a ;brāhmaṇ pitṛ-hā—the sin of killing one;s father; go-ghnaḥ—the sin of killing a cow; mātṛ-hā—the sin of killing one's mother; ācārya-hā—the sin of killing one's guru; aghavān—sinful; indraloke—in Indraloka; padam—the state; dhṛtvā—holding; bibhrat—hoilding; brahmamayam—like Lord Brahmā; vapuḥ—form; candrābhena—splendid as the moon; vimānena—with an airplane; yāti—goes; brahma-padam—to Brahmaloka; sa—he; ca—and. At the western gate is Brahma-tīrtha. Please here the pious result attained by one who bathes there and gives charity of pāyasa in a golden cup. Such a person is very wise. Even if he has killed his father, his mother, his guru, a brāhmaṇa, or a cow, or even if he has committed many very terrible sins, he attains a form like that of Lord Brahmā and, riding in an airplane effulgent as the moon, goes to Brahmaloka.

IAST

tathā vai uttare dvāre kśetraṁ syān nailalohitam yatra sākśān mahā-devo rājate nīlalohitaḥ

Synonyms

tathā—so; vai—indeed; uttare—at the northern; dvāre—gate; kśetram—the place; syān—is; nailalohitam—Nailalohita; yatra—where; sākśāt—directly; mahā-devaḥ—Lord Śiva; rājate—is splendidly manifested; nīlalohitaḥ—as Nīlalohita.

Translation

At the northern gate is Nailalohita-tīrtha, where Lord Śiva is splendidly manifested in his form of Nīlalohita.

IAST

devatā munayaḥ sarve tathā sāptarśayaḥ pare vasanti yatra vaideha tathā sarve marud-gaṇāḥ

Synonyms

devatā—the demigods; munayaḥ—the sages; sarve—all; tathā—so; sāptarśayaḥ—the seven sages; pare—others; vasanti—reside; yatra—where; vaideha—O king of Videha; tathā—so; sarve—all; marud-gaṇāḥ—the Maruts.

Translation

All the demigods and sages, the seven ṛśis, all the Maruts, and many others all reside in that place.

IAST

nīlalohita-liṇgaṁ tu yatra sampūjya yatnataḥ aiśvaryam atulaṁ lebhe rāvaṇo loka-rāvaṇaḥ

Synonyms

nīlalohita-liṇgam—the Deity of Lord Śiva; tu—indeed; yatra—where; sampūjya—worshiping; yatnataḥ—carefully; aiśvaryam—opulence; atulam—unequalled; lebhe—attains; rāvaṇaḥ—Rāvaṇa; loka-rāvaṇaḥ—who made the entire world cry out.

Translation

At this place the demon Rāvaṇa, who made the entire world scream with grief, worshiped the liṇga of Lord Śiva and attained incomparable power and opulence.

IAST

kailāsasyāpi yātrāyāṁ yat phalaṁ labhate nṛpa tasmāc chata-guṇaṁ puṇyaṁ nīlalohita-darśanāt

Synonyms

kailāsasya—of Mount Kailāsa; api—also; yātrāyām—on pilgrimage; yat—what; phalam—result; labhate—attains; nṛpa—O king; tasmāt—than that; śata—a hundred times; guṇam—multiplied; puṇyam—piety; nīlalohita-darśanāt—by seeing Nīlalohita.

Translation

O king, by seeing the liṇga of Lord Śiva there one attains a pious result a hundred times greater than the result attained by going on pilgrimage to Mount Kailāsa.

IAST

nīlalohita-kuṇḍe vai snāto yas tri-dinaṁ naraḥ sa yāti śiva-lokākhyaṁ pāpāyuta-yuto 'pi hi

Synonyms

nīlalohita-kuṇḍe—in Nīlalohita-kuṇḍe; vai—indeed; snātaḥ—bathing; yaḥ—who; tri-dinam—three days; naraḥ—a person; sa—he; yāti—goes; śiva-lokākhyam—to Śivaloka; pāpāyuta-yutaḥ—having millions of sins; api—even; hi—indeed.

Translation

A person who visits for three days and bathes in Nīlalohita-kuṇḍa goes to Śivaloka, even though he may have committed many millions of sins.

IAST

sapta-sāmudrakaṁ nāma tīrthaṁ yatra virājate tatra snātvā naraḥ pāpi pāpa-saṇghaiḥ pramucyate

Synonyms

sapta-sāmudrakam—Sapta-sāmudraka; nāma—named; tīrtham—holy place; yatra—where; virājate—is splendidly manifested; tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ—a person; pāpi—sinful; pāpa-saṇghaiḥ—from many sins; pramucyate—is freed.

Translation

There also is Sapta-sāmudraka-tīrtha. A sinner who bathes there is freed from a great host of sins.

IAST

saptānāṁ ca samudrāṇāṁ snāna-puṇyaṁ labhet tvaram viśṇur viriṣco giriśa indro vāyur yamo raviḥ

Translation

parjanyo dhanadaḥ somaḥ kśitir agnir apāṁ patiḥ tat-pārśveśu sadā hy ete tiśṭhanti manujeśvara saptānām—of the seven; ca—and; samudrāṇām—seas; snāna-puṇyam—the pious result of bathing; labhet—attains; tvaram—at once; viśṇuḥ—Lord Viśṇu; viriṣcaḥ—Brahmā; giriśa—Śiva; indraḥ—Indra; vāyuḥ—Vāyu; yamaḥ—Yama; raviḥ—Sūrya; parjanyaḥ—Indra; dhanadaḥ—Kuvera; somaḥ—Candra; kśitiḥ—Kśiti; agniḥ—Agni; apāṁ patiḥ—Varuṇa; tat-pārśveśu—in its sides; sadā—always; hy—indeed; ete—they; tiśṭhanti—stay; manujeśvara—O king. He attains the pious result of bathing in the seven oceans. O king, Lord Viśṇu, Brahmā, Śiva, Indra, Vāyu, Yama, Sūrya, Indra, Kuvera, Candra, Kśiti, Agni, and Varuṇa always stay on the shores of Sapta-sāmudraka-tīrtha.

IAST

saptānāṁ ca samudrāṇāṁ snāna-puṇyaṁ labhet tvaram viśṇur viriṣco giriśa indro vāyur yamo raviḥ

Translation

parjanyo dhanadaḥ somaḥ kśitir agnir apāṁ patiḥ tat-pārśveśu sadā hy ete tiśṭhanti manujeśvara saptānām—of the seven; ca—and; samudrāṇām—seas; snāna-puṇyam—the pious result of bathing; labhet—attains; tvaram—at once; viśṇuḥ—Lord Viśṇu; viriṣcaḥ—Brahmā; giriśa—Śiva; indraḥ—Indra; vāyuḥ—Vāyu; yamaḥ—Yama; raviḥ—Sūrya; parjanyaḥ—Indra; dhanadaḥ—Kuvera; somaḥ—Candra; kśitiḥ—Kśiti; agniḥ—Agni; apāṁ patiḥ—Varuṇa; tat-pārśveśu—in its sides; sadā—always; hy—indeed; ete—they; tiśṭhanti—stay; manujeśvara—O king. He attains the pious result of bathing in the seven oceans. O king, Lord Viśṇu, Brahmā, Śiva, Indra, Vāyu, Yama, Sūrya, Indra, Kuvera, Candra, Kśiti, Agni, and Varuṇa always stay on the shores of Sapta-sāmudraka-tīrtha.

IAST

sāpta-koṭīni tīrthāni brahmāṇḍe yāni kāni ca sarvāṇi tatra tiśṭhanti sapta-sāmudrake nṛpa

Synonyms

sāpta-koṭīni—seventy million; tīrthāni—holy places; brahmāṇḍe—in the universe; yāni—which; kāni—which?; ca—and; sarvāṇi—all; tatra—there; tiśṭhanti—stay; sapta-sāmudrake—at Sapta-sāmudraka; nṛpa—O king.

Translation

O king, all the seventy million holy places of the universe are present at Sapta-sāmudraka-tīrtha.

IAST

tatra snātvā naraḥ paścāt kṛtvā sarva-parikramam prāpnoti dvārakāyāś ca yātrāyāḥ sakalaṁ phalam

Synonyms

tatra—there; snātvā—bathing; naraḥ— aperson; paścāt—after; kṛtvā—doing; sarva-parikramam—circumambulation; prāpnoti—attains; dvārakāyāḥ—of Dvārakā; ca—and; yātrāyāḥ—pilgirmage; sakalam—all; phalam—the result.

Translation

A person who bathes there and circumambulates that holy place attains all the pious results of going on a pilgrimage to Dvārakā.

IAST

sapta-sāmudrakam ṛte na yātrā phala-dā smṛtā sapta-sāmudrakaṁ tīrthaṁ viśṇu-rūpaṁ viduḥ surāḥ

Synonyms

sapta-sāmudrakam—Sapta-sāmudraka; ṛte—without; na—not; yātrā—a pilgrimage; phala-dā—giving e\results; smṛtā—considered; sapta-sāmudrakaṁ tīrtham—to Sapta-sāmudra-tīrtha; viśṇu-rūpam—the form of Lord Viśṇu; viduḥ—consider; surāḥ—the demigods.

Translation

Without visiting Sapta-sāmudraka-tīrtha, a pilgrimage to Dvārakā will not bring any results. The demigods know that Sapta-sāmudraka-tīrtha is an incarnation of Lord Viśṇu.