Devanagari
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥ ६ ॥
Verse text
yudhāmanyuś ca vikrānta
uttamaujāś ca vīryavān
saubhadro draupadeyāś ca
sarva eva mahā-rathāḥ
Synonyms
yudhāmanyuḥ
—
Yudhāmanyu
;
ca
—
and
;
vikrāntaḥ
—
mighty
;
uttamaujāḥ
—
Uttamaujā
;
ca
—
and
;
vīrya-vān
—
very powerful
;
saubhadraḥ
—
the son of Subhadrā
;
draupadeyāḥ
—
the sons of Draupadī
;
ca
—
and
;
sarve
—
all
;
eva
—
certainly
;
mahā-rathāḥ
—
great chariot fighters.
Translation
There are the mighty Yudhāmanyu, the very powerful Uttamaujā, the son of Subhadrā and the sons of Draupadī. All these warriors are great chariot fighters.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
6. Here are mighty Yudhāmanyu, valiant Uttamaujā, Abhimanyu, and the five sons of Draupadī, all mahā-rathas.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
6. Here are mighty Yudhāmanyu, valiant Uttamaujā, Abhimanyu, and the five sons of Draupadī. All of these are mahārathas.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
“The leaders of their troops, having great bows (iṣvāsā), will be impossible to cut down.” That is the suggestion by his mentioning the bows. Yuyudhānaḥ refers to Sātyaki. Saubhadraḥ refers to Abhimanyu. Draupadeyāḥ refers to the five sons of the Pāṇḍavas by Draupadī, such as Prativindhya.
eko daśa sahasrāṇi yodhayed yas tu dhanvinām
śastra-śāstra-pravīṇaś ca mahā-ratha iti smṛtaḥ
amitān yodhayed yas tu samprokto ’tirathas tu saḥ
caikena yo yudhyet tan-nyūno’rdha-rathaḥ smṛtaḥ [Note: This is quoted by Śrīdhara Svāmī and Baladeva, but the source is not given.]
A mahā-ratha is one who can fight alone with ten thousand archers, who is expert in both weapons and scripture. An atiratha is one who fights with unlimited troops (or less than ten thousand but more than a thousand). A rathi is one who fights with one. One who does less than that is called ardha-ratha.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
“This small army arranged by Dṛṣṭadumnya will be easily conquered by us. Do not fear.”
“But in that army, there are great warriors who have bows (iṣvāsā) which cannot be cut by the enemy. They are innumerable warriors who have skill in fighting.” He then lists the warriosr on the opposing side.
Yuyudhāna refers to Sātyaki. Sātyaki, Viṛata and Drupada were all mahārathas. Dhṛṣṭaketu, Cekitānaḥ and Kāśirāja were all couragous (vīryavān). Purujit, Kuntibhoja and Śaibya were all the best among men (nara pūṁgavaḥ). Yudhāmanyu was valiant (vikranta) and Uttamaujā was brave (vīryavān).
Saubhadra refers to Abhimanyu. Draupadeya refers to the five sons of Draupadī born from each of the Pāṇḍavas: Prativindhya, Śrutasena, Śrutakīrti, Śatānīka and Śrutakarma. The word ca indicates other sons such as Ghaṭotkaca. The five Pāṇḍavas were so famous that they are not even mentioned. The seventeen men mentioned, and others on their side not mentioned, were all mahārathas. The description of mahārathas also indicates the presence of other fighters such as atirathas. Their qualities are mentioned:
eko daśa sahasrāṇi yodhayed yas tu dhanvinām
śastra-śāstra-pravīṇaś ca mahāratha iti smṛtaḥ
amitān yodhayed yas tu samprokto’tirathas tu saḥ
rathī caikena yo yudhyet tan-nyūno’rdha-rathaḥ smṛtaḥ
A mahāratha is one man who can fight alone with ten thousand archers, who is expert in both weapons and scripture. An atiratha is one who fights with unlimited troops (or sixty thousand archers according one source). A ratha is one who fights with one opponent. One who does less than that (cannot deal with one opponent alone) is called ardha ratha. [Note: Source of the quote is unknown. By the sequence, atiratha would seem to be less than mahāratha, however Arjuna was an aitratha, and in the commentary Bhīṣma is described as atiratha, so this would make the atiratha superior to the mahāratha. The drop from mahāratha to rathī, who fights with only one archer seems rather drastic. Ekena is taken by some as “fighting with one thousand archers.”]
Surrender Unto Me
After describing the awesome might of the Pandavas, Duryodhana, being a expert politician, did not want to make Dronacarya affraid, so he started to describe his military force.