Devanagari
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं य: पश्यति स पश्यति ॥ २८ ॥
Verse text
samaṁ sarveṣu bhūteṣu
tiṣṭhantaṁ parameśvaram
vinaśyatsv avinaśyantaṁ
yaḥ paśyati sa paśyati
Synonyms
samam
—
equally
;
sarveṣu
—
in all
;
bhūteṣu
—
living entities
;
tiṣṭhan tam
—
residing
;
parama-īśvaram
—
the Supersoul
;
vinaśyatsu
—
in the destructible
;
avinaśyantam
—
not destroyed
;
yaḥ
—
anyone who
;
paśyati
—
sees
;
saḥ
—
he
;
paśyati
—
actually sees.
Translation
One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies, and who understands that neither the soul nor the Supersoul within the destructible body is ever destroyed, actually sees.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
27. One who sees the indestructible Paramātmā situated in all destructible bodies actually sees.
Translation (Baladeva Vidyabhusana)
28. One who sees the indestructible paramātmā situated equally in all destructible bodies actually sees.
Purport
Anyone who by good association can see three things combined together – the body, the proprietor of the body, or individual soul, and the friend of the individual soul – is actually in knowledge. Unless one has the association of a real knower of spiritual subjects, one cannot see these three things. Those who do not have such association are ignorant; they simply see the body, and they think that when the body is destroyed everything is finished. But actually it is not so. After the destruction of the body, both the soul and the Supersoul exist, and they go on eternally in many various moving and nonmoving forms. The Sanskrit word parameśvara is sometimes translated as “the individual soul” because the soul is the master of the body and after the destruction of the body he transfers to another form. In that way he is master. But there are others who interpret this parameśvara to be the Supersoul. In either case, both the Supersoul and the individual soul continue. They are not destroyed. One who can see in this way can actually see what is happening.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One should therefore know Paramātmā. He who sees the Paramātmā situated in the destructible bodies (vinaśyatsu) of all beings, actually sees. He is an actual jṣānī.
Purport (Baladeva Vidyabhusana)
One should see the Supreme Lord, distinct from the jīvas, but situated in the jīvas who are combined with prakṛti.
He who, associating with those who know the truth, sees the outstanding quality— that the Supreme Lord, though situated with equal favor in all jīvas having bodies either moving or non-moving, is not destructible in those jīvas who experience destruction with the dissolution of their bodies (vinaśyatsu), actually sees. He is a seer of the truth. According, he sees that the Supreme Lord, being indestructible and equally favoring all, is distinct from the jīvas who are combined with prakṛti, and are subject to various destructions.